“스데반이 성령 충만하여 하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고 말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한 대”(사도행전 7:55-56).
스데반은 진정한 크리스천이 어떠해야 하는지를 나타내줍니다. 성령 충만하여 영광 중에 계신 분(Man in glory)에 주목하는 크리스천. 그는 본 자들이 모두 놀라고 경이에 차도록 그 영광을 잘 반영한 사람입니다. 그는 꾸준히 시선을 그리스도께 고정하고 항상 그를 쳐다보며 영광을 받으신 구세주에 온전히 몰두한 사람이었습니다.
스데반이 처한 절망적인 상황을 보십시오. 종교적 광기, 미신, 편견과 질투심에 둘러싸여 있었습니다. 성난 무리가 눈을 크게 뜨고 피에 굶주린 채 그에게 밀려들고 죽음이 바로 그의 앞에 어렴풋이 나타났습니다. 참으로 불가능한 처지였습니다! 그렇지만 하늘을 우러러 그는 영광가운데 계신 그의 주님을 보았습니다. 그러자 문득 이 지상에서 거부당하는 것이 그에게 아무 의미가 없어졌습니다. 이제 그는 눈에 보이지 않는 그분을 보면서 모든 것을 초월했습니다.
주님의 영광을 한 번 얼핏 보자, 그분의 귀하신 거룩함을 한 번 보게 되자 스데반은 더 이상 고통을 당할 수 없게 되었습니다. 그의 앞에 놓인 기쁨으로 인해 돌이며 분노의 저주가 그에게는 모두 무해했습니다. 그리스도의 영광을 한 번 얼핏 보면 당신은 처한 모든 상황을 초월한 자리에 놓이게 됩니다. 그리스도께 주목하고 깨어있는 매 시간마다 의식적으로 그분께 도움을 청하는 것은 다른 어떤 것이 줄 수 없는 평강과 평온을 공급해 줍니다.
“우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는 것 같이 주의 영광을 보매 그와 같은 형상으로 변화하여 영광에서 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라”(고린도후서 3:18). 스데반은 하늘에 계신 영광 받으신 분(glorified Man)의 빛줄기를 붙잡아 그리스도를 거부하는 사회에 반사했습니다.
우리가 본 것으로 변화한다는 것이 진정 사실입니다! 적절한 번역은 이렇습니다. “우리 모두는, 맨 얼굴로 영광을 반사하며 변화되었습니다!” 이 생각은 즉 크리스천이 거울처럼 그가 계속해서 쳐다보는 영광을 반사한다는 것입니다. 거울 안에 있는 사람들은 우리들로써 우리의 사랑의 대상인 그리스도를 바라보고, 그 주시하는 과정을 통해서 그분을 닮아갑니다.
적이 홍수처럼 밀려오고 괴로운 상황이 우리를 낙심하게 할 때 우리는 그리스도 안에서 달콤하고 쉼을 누리는 휴식을 취함으로써 우리를 둘러싸고 있는 세상을 놀라게도 하고 정죄하기도 할 필요가 있습니다. 우리는 우리의 영적인 마음으로 보기 때문에 우리의 마음을 계속해서 그리스도께 머무르게 하여 이것을 성취할 수 있습니다.
"But he [Stephen], being full of the Holy Ghost, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God" (Acts 7:55-56).
Stephen represents what a true Christian is supposed to be: one who is full of the Holy Ghost with eyes fixed on the Man in glory. He is one who mirrors that glory in such a way that all who see it will be amazed and filled with wonder. He is one with a steady gaze fixed on Christ, always looking up to him, fully occupied with a glorified Savior.
Look at the hopeless condition Stephen was in, surrounded by religious madness, superstition, prejudice, and jealousy. The angry crowd pressed in on him, wild-eyed and bloodthirsty, and death loomed just ahead of him. What impossible circumstances! But looking up into heaven, he beheld his Lord in glory, and suddenly his rejection here on earth meant nothing to him. Now he was above it all, seeing him who was invisible.
One glimpse of the Lord's glory, one vision of his precious holiness, and Stephen could no longer be hurt. The stones and the angry cursing were all harmless to him because of the joy set before him. one glimpse of Christ's glory places you above all your circumstances. Keeping your eyes on Christ, consciously reaching out to him every waking hour, provides peace and serenity as nothing else can.
"But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord" (2 Corinthians 3:18). Stephen caught the rays of the glorified Man in heaven and reflected them to a Christ-rejecting society.
How true that we become what we behold. The proper translation should read, "We all, with open face mirroring the glory, are changed!" The idea is that the Christian reflects, like a mirror, the glory on which he gazes continually. It is we who are "in the glass"—a mirror—looking on Christ, the object of our affection and becoming like him in the process of beholding.
When the enemy comes in like a flood and troubling circumstances get us down, we need to both amaze and condemn the world around us by our sweet, restful repose in Christ. Since we see by our spiritual mind, this is accomplished by keeping our minds stayed on Christ.
「但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边;就说:「我看见天开了,人子站在神的右边。」」(徒7:55-56)
司提反代表了一位真信徒应有的态度,即被圣灵充满,定睛那在荣耀里的人子身上。他如此反照那荣耀,以致凡看见的都会既感希奇,又满心惊异。他定睛注视主,常常仰望衪,对那已得荣耀的救主全神贯注。
请看看司提反当时那绝望的景况;包围著他的,都是一些宗教狂热,迷信,偏激且嫉妒的人。这些目露兇光,好流人血的忿怒群众拥挤著他;而他则死路一条。那是何等样的一个绝境!然而,他举目望天,瞻仰他在荣耀里的主;而忽然间,他认为在地上被人排斥已不算什麽了。当时,他胜过了一切,看见了那不为人见的主。
司提反得见主的荣耀,即祂宝贵的圣洁,就再也不会感到痛苦。对他来说,由於那摆前面的喜乐,那些石头和忿怒的咒骂都是无伤大雅的。得见主的荣耀就会叫你胜过你所有的景况。你定睛在主身上,每时每刻都刻意地思念祂,就会无比地平静安宁。
「我们众人既然敞著脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。」(林後3:18) 司提反捕捉了天上那已得荣耀的主的光茫,且将之反照在那弃绝主的社会上。
我们都会变成我们自己所看见的,这是何等真实。正确的翻译该当如下:「我们大家都敞著脸而反照那荣耀,从而被改变!」意思就是,信徒会像一面镜子,反照他所不断注视的荣耀。我们「在镜子里」定睛在自己爱的对象,即主的身上,且在这过程中越发得著祂的样式。
当仇敌来如洪湧,困境令我们垂头丧气时,我们需要以在主里甜美安息的态度,一边叫世人惊讶,一边又定他们的罪。由於我们是透过自己属灵的头脑来看事情,我们可以不断思念主,从而成就这事。
'묵상 > 데이빗 윌커슨(David Wilkerson)' 카테고리의 다른 글
광야 여정 (WILDERNESS JOURNEY) (0) | 2010.06.23 |
---|---|
터가 흔들리는 동안 (WHILE THE FOUNDATIONS ARE SHAKING) (0) | 2010.06.23 |
수그러들지 않는 하나님의 사랑 (THE UNRELENTING LOVE OF GOD) (0) | 2010.06.18 |
소리 (A VOICE) (0) | 2010.06.17 |
사람을 시험하심 (PROVING MAN) (0) | 2010.06.16 |