본문 바로가기
묵상/데이빗 윌커슨(David Wilkerson)

믿음의 회복( RECOVERY OF FAITH)

by 복음과삶 2011. 6. 28.

불가능한 일들에 직면한 모든 분들에게 드릴 특별한 말씀이 있습니다. 믿음의 회복은 우리를 사랑하시는 천부의 사랑에 대한 더욱 충만한 계시에 달려있습니다.

“너의 하나님 여호와가 너의 가운데에 계시니 그는 구원을 베푸실 전능자이시라 그가 너호 말미암아 기쁨을 이기지 못하시며 너를 잠잠히 사랑하시며(he will rest in his love, KJV) 너로 말미암아 즐거이 부르며 기뻐하시리라”(스바냐 3:17). 여기 자신의 백성을 사랑하시는 하나님의 확고부동한 사랑에 대한 영광스러운 계시가 있습니다. 성경은 그분이 우리에 대한 사랑 안에서 안식하시고 기뻐하신다고 말합니다!

히브리어로 "rest"란 말은 하나님이 우리를 향한 자신의 사랑에 대해 일말의 의문도 없다는 의미입니다. 다시 말해서 우리에 대한 자신의 사랑을 고정하시고, 또는 확립하시고 결코 제거해버리지 않을 것입니다. 실은, 하나님이 우리에 대한 사랑에 아주 만족하셔서 그에 대해 노래를 부르신다고 우리에게 들려주십니다.

이것을 상상할 수 있겠습니까? 당신을 기뻐하시는 하나님에 대한 천상의 표현입니다. 존 오웬은 이 구절을 이렇게 해설했습니다. “하나님이 기쁨에 넘쳐 뛰신다.”

나아가, 바울은 천상의 질서에서 벗어난 모든 것, 즉, 불신과 혼동에 속한 모든 것이 하나님의 사랑이 나타날 때 변화한다고 우리에게 말해줍니다. “우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심이 나타날 때에”(디도서 3:4).

바로 앞 구절에서 바울은 “우리도 전에는 어리석은 자요 순종하지 아니한 자요 속은 자요”(3:3)라고 합니다. 다시 말해서 “모든 것이 잘못되어 있었다. 우리의 믿음은 승리하는 믿음이 아니었다. 그러나 그리스도를 통해 우리에게 풍성하게 부어주시는 하나님의 자비와 사랑이 나타났다.”

바울이 하나님의 사랑이 “나타났다”고 말할 때 그는 “겹쳐 올려놓다”는 의미를 가진 헬라어 어근에서 나온 단어를 사용했습니다. 요약하면, 주님은 두려움과 의문에 가득 찬 불쌍하고 고생하는 우리 영혼들을 내려다보시고 다음과 같은 계시를 겹쳐 올려놓으셨습니다. “나의 사랑이 너를 구원할 것이다. 너에 대한 나의 사랑 안에서 안식하고 기뻐하라.”

나는 그분의 사랑이 나에게 나타났던 날로 인해 하나님께 감사를 드립니다. 모든 것-모든 문제 꺼리, 모든 시련들을 우리 아버지의 사랑스런 보호아래 내려놓지 않는 한 어떤 믿음도 불가능한 일들에 대항하여 설 수 없습니다. 내 상황이 최악일 때 나는 단순한 믿음 안에서 안식해야만 합니다.

 

 

I have a special word for all who face impossibilities: A recovery of faith depends on a fuller revelation of the love of our heavenly Father toward us.

“The Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing” (Zephaniah 3:17). Here is a glorious revelation of the steadfastness of God’s love for his people. Scripture tells us he rests and rejoices in his love for us!

The Hebrew word for “rest” here means God hasn’t a single question concerning his love for us. In other words, he has fixed, or settled, his love for us, and he will never take it away. In fact, we’re told God is so satisfied in his love for us that he sings about it.

Can you imagine this? Here is a manifestation in heaven of God’s delight over you. John Owen interprets the passage this way: “God leaps, as overcome with joy.”

Moreover, Paul tells us, everything that is out of divine order—all that is of unbelief and confusion—is changed by the appearance of God’s love. “After that the kindness and love of God our Savior toward man appeared” (Titus 3:4)

In the preceding verse, Paul says, “We ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived” (3:3). In other words: “Everything was out of order. Our faith was not an overcoming one. But the kindness and love of God appeared, which the Father shed on us abundantly through Christ.”

When Paul says the love of God “appeared,” he uses a word from a Greek root meaning “superimposed.” In short, the Lord looked down on us poor, struggling souls, full of fear and questioning, and he superimposed this revelation: “My love will deliver you. Rest and delight in my love for you.”

I thank God for the day his love “appeared” to me. There is no faith that can stand against impossibilities unless everything—every problem, every affliction—is committed into the loving care of our Father. When my situations are at their worst, I must rest in simple faith.

 

 

让我把特殊的话语带给那些现正面临绝境的:恢复信心乃取决於我们天父更彻底地向我们启示有关衪的爱。

「耶和华你的 神,是施行拯救,大有能力的主,祂在你中间必欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。」(番3:17) 这是个荣耀的启示,说到 神对衪百姓的爱坚定不移。根据圣经,衪必因衪对我们的爱而安息欢呼!

这里「默然」希伯来文的意思就是,神对衪爱我们毫无疑问。换言之,衪已定意爱我们,且绝不会将祂的爱挪去。其实,我们得知,神如此因爱我们而心满意足,以致衪不禁因此而歌唱。

你能想像吗?这是上天的彰显,说 神因你而喜悦。约翰‧欧文这样解读这段经文:「神乐不可支,雀跃起来。」

再者,保罗告诉我们,凡脱离 神规律的 – 一切不信与困惑的心 – 都会因 神彰显衪的爱而被改变。「但到了 神我们救主的恩慈,和衪向人所施的慈爱显明的时候。」(多3:4)

保罗在前一句经文说:「我们从前也是无知,悖逆,受迷惑…」(3:3) 换言之「一切都杂乱无章,我们的信心并没有得胜。然而,神的恩慈与慈爱显明了;这都是父神透过基督而大大浇灌我们的。」

当保罗说 神的慈爱「显明」时,他所用那希腊字根的意思就是「叠加」。总之,主垂看我们这些贫穷,大有挣扎,满心恐惧与疑问的心灵,就把这启示叠加在我们身上:「我的慈爱必拯救你。务要因我爱你而安息喜乐。」

我为著神向我「显明」祂的爱的那一天,而感谢祂。除非我们把一切 – 每一难题,每一患难 – 都交託给我们的父神,由衪看顾,否则,没有信心能经得起那些难以成就的事情。当我的景况最困难的时候,我必须存著单纯的信心而灵里安息。