본문 바로가기
C.H.매킨토시 모세5경/창세기

창세기 1장 3절

by 복음과삶 2010. 4. 29.

 "하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고" (3절)

 

이 얼마나 간단한가! 그러나 얼마나 하나님께서 하시는 일다운가! "저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다." (시편 33:9) 불신앙은 "어떻게, 어디서, 언제 그렇게 되었느냐?"고 질문할는지 모른다. 그러나 그 해답은 곧 "믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라." (히브리서 11:3)는 말씀이다.

이것이 배우고자 하는 심령을 만족시켜 준다. 철학은 이런 사실을 경멸할지 모른다. 그리고 철학은, 그것은 무지하거나 고지식한 것으로서 반(半)야만인들에게나 어울리는 것이요, 영감받은 성경 저자들이 알지도 못했던 사실들을 박물관과 망원경이 알려 주는 세계 역사상 개명시대(開明時代)에 살고 있는 사람들에게는 전혀 무가치한 것이라고 선언한다. 이 얼마나 굉장한 지혜인가? 이게 굉장한 지식이 아니고 무엇인가? 그러나 너무나 어리석기도 하며 너무도 어리둥절한 사실이다. 성경의 범위와 계획을 포착하기에 우리는 얼마나 전적으로 무능한 존재인지! 그러나 한 가지 확실한 사실이 있다. 그것은, 우리를 천문학자나 지질학자로 만드시는 것이 하나님의 목적이 아니라는 점이다. 또한 하나님은 현미경이나 망원경이 학교 학생들에게 제시해 주는 것과 같은 세밀한 사실들을 우리들에게 가르쳐 주시려고 목적하지도 않으셨다.

하나님이 목적하신 바는 우리로 하여금 하나님의 거룩하신 말씀에 따라 배우고 다스림을 받는 마음과 이성을 지닌 예배자로서 하나님의 존전에 나아가도록 하시는 일이다. 그러나 소위 철학자에게는 결코 이런 일이 있을 수 없다. 철학자는 하나님의 말씀을 경건하게 따르는 제자의 생각을 저속하고도 편협한 편견이라고 규정하여 멸시하며, 대담하게 망원경을 들여다보며 저 멀리 떨어져 있는 하늘을 탐구하거나, 땅속 깊이 파고 들어가 저층과 그 구성 물질과 화석을 조사하는데, 이런 철학자는 무턱대고 성경 말씀을 반대하지는 않을지 모르나 성경 말씀을 크게 뜯어 고치겠다고 설명한다.

"실은 잘못 호칭되고 있지만 소위 과학의 반대"에 대해서는 우리가 관여할 바가 없다. 우리는 모든 참된 발견들은 이것들이 "위로 하늘이나 아래로 땅이나 혹은 땅 아래 물" 등 어디서 발견된 것이든 간에 하나님의 말씀 속에 기록되어 있는 것들과 조화를 이룰 것을 믿는다. 만일 이런 발견들이 조화를 이루지 못할 경우, 성경을 참으로 사랑하는 모든 사람들은 이것을 완전히 경멸의 대상으로 판단하게 될 것이다. 이러한 사실은 현재와 같이 학문적인 상상력과 고도의 학설들이 쏟아져 나오고 있는 시대에 살고 있는 사람들의 마음에 커다란 위안을 준다.

애석하게도 많은 경우에 있어서 이런 학설들은 합리주의와 적극적인 불신앙의 냄새를 풍기고 있기 때문이다. 성경의 충족성, 권위성, 완전성, 위엄성, 축자 영감성(逐子 靈感性)에 대하여 확고한 마음을 갖는 것이 절실히 필요하다.

이렇게 하는 것이 독일의 합리주의와 로마의 미신에 대처하는 유일하고 효과적인 방어책이 될 것이다. 말씀을 정확히 알고, 그 말씀에 철저하게 순종하는 것이 현대에 가장 절실하게 필요한 일이다. 주께서, 주의 크신 은혜 가운데서, 우리가 더욱더 말씀을 정확히 알고 철저하게 순종하도록 해주시기를 바란다.

 

 

"God said, Let there be light: and there was light."

 

How simple! And yet how Godlike! "He spake, and it was done. He commanded, and it stood fast." Infidelity may ask, "How? where? when?" The answer is, "By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear." (Heb. 11: 3) This satisfies the teachable spirit. Philosophy may smile contemptuously at this, and pronounce it rude ignorance, or blind credulity, suitable enough for an age of semi-barbarism, but quite unworthy of men living in an enlightened age of the world's history, when the museum and the telescope have put us in possession of facts of which the inspired penman knew nothing. What wisdom? What learning? Yea, rather, what folly What nonsense What total inability to grasp the scope and design of sacred scripture? It, assuredly, is not God's object to make us astronomers or geologists; or to occupy us with details which the microscope or the telescope lays before every school-boy. His object is to lead us into His presence, as worshippers, with hearts and understandings taught and duly governed by His holy Word. But this would never do for the so-called philosopher, who, despising what he terms the vulgar and narrow-minded prejudices of the devout disciple of the Word, boldly seizes his telescope, and therewith scans the distant heavens, or travels into the deep recesses of earth in search of strata, formations, and fossils — all of which, according to his account, greatly improve, if they do not flatly contradict, the inspired narrative.

With such "oppositions of science, falsely so called," we have nothing to do. We believe that all true discoveries, whether "in the heavens above, in the earth beneath, or in the waters under the earth," will harmonise with that which is written in the word of God; and if they do not thus harmonise, they are perfectly contemptible in the judgement of every true lover of scripture. This gives great rest to the heart in a day like the present, so productive of learned speculations and high-sounding theories, which, alas in too many instances, savour of rationalism and positive infidelity. It is most needful to have the heart thoroughly established as to the fullness, the authority, the completeness, the majesty, the plenary inspiration of the sacred volume. This will be found to be the only effectual safeguard against the rationalism of Germany and the superstition of Rome. Accurate acquaintance with, and profound subjection to, the Word, are the great desiderata of the present moment. May the Lord, in His great grace, abundantly increase, in our midst, both the one and the other.

'C.H.매킨토시 모세5경 > 창세기' 카테고리의 다른 글

창세기 1장 26-28  (0) 2010.06.09
창세기 1장 14-18  (0) 2010.05.07
창세기 1장 4, 5절  (0) 2010.04.30
창세기 1장 2절  (0) 2010.04.28
창세기 1장 1절  (0) 2010.04.27