예수님은 자신의 제자들에게 말씀하셨습니다. “만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄 하게 하거든 찍어 내버리라 장애인이나 다리 저는 자로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던져지는 것보다 나으니라”(마18:8).
예수님은 이 문장을 “Wherefore”로 시작하고 있는데 그 의미는 “이것에 비추어보아”입니다. 그분은 행위와 십자가를 결합하는데 관해 가르치고 계시던 교훈의 전체 맥락과 이 말씀을 연결시키고자 하십니다. 그러므로 “만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄 하게 하거든” 이라고 말씀하실 때 그분은 십자가가 육에게 드러내는 범죄에 대해 말씀하시는 것입니다.
예수님이 “빼어 내버리라, 찍어 내버리라”고 말씀하실 때 그분은 유대인 청중들에게 먼저 그들 자신의 선행에 대한 자신감에 관하여 말씀하고 계십니다. 손, 발 그리고 눈은 독립의 도구로 모두 육을 상징하는 데 그것들에 의해 사람이 자기 자신의 길을 가고 죄악의 속박으로부터 벗어나기 위해 자기의지와 인간적인 노력에 의존합니다. 그리스도는 그러한 사람에게 말씀하고 계십니다. “너의 눈은 잘못된 것에 초점을 맞추고 있다. 너는 네 자신의 능력과 힘을 바라보고 있다. 그러므로 네 눈을 빼어 내버리라. 너는 네 몸과, 정신과 마음으로부터 모든 그런 악한 생각을 없애 버려야한다. 그것을 내어버려라, 수술로 제거해 버려라. 하나님께 네 자신의 뛰어남이나 선함을 드리고자 하는 모든 소망을 찍어 내버려라. 정욕과 범죄는 모두 찍어 내버려져야 한다. 하지만 네 손으로 해서는 안 된다. 그것은 성령의 역사이다.”
“그러고 나서 그저 내 품안으로 달려오너라. 십자가위의 나의 승리를 받아들임으로써 어린아이처럼 너를 낮추어라. 나에게 전적으로 헌신하고 의존하는 삶을 살기로 결단하라. 갈보리에서의 나의 역사로 너는 더 이상 너의 것이 아니다. 내가 너를 샀다. 나의 영이 내가 요구하는 거룩함을 네 안에서 성취할 것이다.”
Jesus tells his disciples, “Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire” (Matthew 18:8).
Jesus begins this sentence with the word Wherefore, meaning, “in the light of this.” He is tying his statement into the whole context of the lesson he’s been teaching about mixing works with the cross. So, when he says here, “If your hand or foot or eye offends you,” he’s talking about the offense that the cross brings to the flesh.
When Jesus says, “Pluck it out—cut it off,” he’s talking to Jewish listeners first about their confidence in their own good works. The hand, foot and eye all represent flesh—instruments of independence, by which man goes his own way, relying on self-will and human effort to rid himself of sinful bondages. Christ is saying to such a person, “Your eye is focused on the wrong thing. You’re looking at your own ability and power. Therefore, pluck out your eye. You have to rid your body, mind and heart of all such evil thinking. Renounce it, surgically remove it. Cut off all hope of offering to God anything of your own merit or goodness. Lust and offences must be cut off—but not by your hands. It is the work of the Spirit.
“Then simply run into my arms. Humble yourself like a child by embracing my victory on the cross. Commit to a life of total devotion and dependence on me. Because of my work at Calvary, you are no longer your own. I have bought you. My Spirit will fulfill my demand for holiness in you.”
主對門徒說:「倘若你一隻手,或一隻腳,叫你跌倒,就砍下來丟掉;你缺一隻手,或一隻腳,進入永生,強如有兩手兩腳,被丟在永火裡。」(太18:8)
根據英文版本,主以Wherefore,即「因此」為這句話的開始。祂乃把祂所聲明的與祂向來所教導的功課的一切上文下理連在一起,說到行為與十字架是要有所調和的。所以,當祂在這裡說:「倘若你一隻手,或一隻腳,叫你跌倒,」,祂乃說到十字架所帶給肉體(或作血氣)那討厭的地方。
當主說:「剜去來 – 砍下來,」祂實在先向猶太聽眾說到他們對自己善行的自信心。手腳和眼晴全都代表肉體(或作血氣) – 即獨斷獨行的工具;人會藉此我行我素,倚靠自己的意志並人的努力來除去自己的罪惡捆綁。主實在對這種人說:「你的眼睛聚焦在錯誤的事物上了。你正著眼在你自己的才乾與能力上。所以,你要把自己的眼睛剜出來。你必須把自己身心靈中這種邪惡思想都一概除去、務要將之棄絕,割下來。至於把任何出於你們自己功德與良善的事物來獻給 神,務要把這種指望全然除掉。情慾與跘倒人的事物都必須被砍下來 – 並非靠著你們的手。這乃是聖靈的工作。
然後,只要投在我的懷裡。務要接受我在十字架上的勝利,好像孩子一般,謙卑自己。務要委身,終生都忠心於我並倚靠我。因著我在各各他的工作,你不再屬乎自己了。我已買贖了你。我的靈必在你裡面滿足我在聖潔上的要求。」
'묵상 > 데이빗 윌커슨(David Wilkerson)' 카테고리의 다른 글
어떤 위기든지 맞을 준비를 하십시오 (PREPARED FOR ANY CRISIS) (0) | 2011.02.19 |
---|---|
거룩한 담대함과 영적 권위 (HOLY BOLDNESS AND SPIRITUAL AUTHORITY) (0) | 2011.02.10 |
이렇게 하지 않는 한 나는 너희에게 말할 수 없다. (0) | 2011.01.31 |
누가 이 생존 계획을 생각해 냈을까요? (0) | 2011.01.27 |
징계하심-당신을 사랑하시므로 (CHASTENING—YOU ARE LOVED) (0) | 2011.01.24 |