본문 바로가기
묵상/데이빗 윌커슨(David Wilkerson)

평안히 가라; 네 믿음이 너를 온전케 했느니라

by 복음과삶 2011. 4. 6.

오늘 말씀을 묵상하던 중, 나는 17세기에 윌리엄 브리지가 전한 설교 중 일부를 읽었습니다. 당신과 나누도록 인도하심을 느꼈습니다.

내가 말하려는 것은 이 믿음 입니다:모든 수단들이 실패하여 우리가 속수무책일 때 믿는 것이 하나님을 영화롭게 하며 특히 영혼을 의롭게 합니다.:이것이 단연 영혼을 구원하는 믿음입니다.

누가복음 7장을 살펴보고 잘 생각해 보시기 바랍니다. 마지막 구절은 이렇습니다.

“예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라” 이 여인의 믿음에 대해서는 이에 앞서 아무런 언급이 없습니다. 47절에 그녀의 사랑에 대한 언급이 있습니다. “내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여 졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라.”

이 여인의 눈물에 대해서는 앞서 38절에 언급이 되어있습니다. “예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입 맞추고 향유를 부으니”

여기에는 그 여인의 눈물과, 후한 마음과, 너그러움과 예수 그리스도에 대한 사랑이 언급되어있습니다. 하지만 우리 주님, 구세주 그리스도는 이렇게 말씀하지 않으셨습니다: 여자여, 네 눈물이 너를 구원하였으니 평안히 가라; 여자여, 네 회개와 네 겸손이 너를 구원하였으니 평안히 가라. 나에 대한 너의 사랑과 너그러움이 너를 구원했으니 여자여 평안히 가라, 이렇게 말씀하지 않으셨습니다.

그렇지 않습니다. 우리 주님, 구세주는 이 여인에게서 자신이 엄청난 죄인이므로 그분에게 의뢰하는 은밀한 행동을 보셨습니다. 그래서 여인에게 말씀하십니다. 네 믿음이 너를 구원했으니 평안히 가라!

 

 

In my devotions today, I came across a portion of a sermon by William Bridge, preached in the 17th century. I felt led to share it with you.

It is this faith that now I am speaking: believing when all means fail and lie dead before us, that does honor God especially which doth justify the soul: It is the soul-saving faith of all.

Pray look into the seventh of Luke and consider it well. It is said at the last verse, “Jesus said to the woman, Thy faith hath saved thee, go in peace.” But here is no mention at all before of her faith. There is mention of her love in the forty-seventh verse. “I say unto thee, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much.”

There is mention before of her tears, at the thirty-eighth verse, “A woman in the city, which was a sinner, brought an alabaster box of ointment and stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet, and anointed them with the ointment.”

Here is mention of her tears, here is mention of her liberality, and bounty, and love to Jesus Christ. And yet our Lord and Savior Christ does not say thus: Woman, thy tears hath saved thee, go in peace; Woman, thy repentance and thy humiliation hath saved thee, go in peace. He doth not say, Thy love to me and thy bounty to me hath saved thee, go in peace, woman.

No, but our Lord and Savior, he saw a secret work of reliance upon himself in this woman, for she was a great sinner, and he says unto her, Woman, thy faith hath saved thee, go in peace!

 

 

我今天灵修时,读到了威廉‧百瑞治(William Bridge)於17世纪所传扬的一段信息。我感到神引领我要与你们分享。

「我现正谈及这等信心:当所有办法都一败塗地时,仍然相信;这等信心会荣耀神,也会使灵魂得蒙称义。这就是那能够拯救灵魂的信心。

请查考路加福音第七章,而详细思考。最後的一节经文记载说:「耶稣对那女人说:「你的信救了你,平平安安地回去吧!」然而,前面的经文一点也没有提到她的信心。第47节却提到了她的爱心。「所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多。」

前面的38节提到了她的眼泪:「那城里有一个女人,是个罪人… 就拿著盛香膏的玉瓶,站在耶稣背後,挨著祂的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚…把香膏抹上。」

这里提到了她的眼泪、慷慨大方、并爱主的心。然而,我们的主和救主并没有这样说:「妇人,你的眼泪救了你,平平安安地回去吧;妇人,你的悔改和谦卑的心救了你,平平安安地回去吧。」衪也没有说:「妇人,你对我的爱和慷慨的心救了你,平平安安地回去吧。」

不,我们的主和救主明白这妇人因她自己是个大罪人,出於仰赖祂的心暗中所作的,便对她说:「你的信救了你,平平安安地回去吧!」」