유대 고대사 - 서문
1. 역사를 쓰려는 사람들은 그 문제를 하나의 동일한 이유로 생각하지 않고 여러 가지 이유 때문에 서로 매우 다른 이유로 생각하는 것 같습니다. 그들 중 일부는 자신의 작문 기술을 보여주고 훌륭한 말하기에 대한 평판을 얻기 위해 학습의 이 부분에 전념합니다. 그들 중 다른 사람들은 우연히 관련된 사람들을 만족시키기 위해 역사를 씁니다. 그 때문에 그들은 수고를 아끼지 않았고 오히려 공연에서 자신의 능력을 뛰어 넘었습니다. 그러나 사실에 관심이 있기 때문에 필요에 따라 강제로 역사를 쓰도록 강요받는 사람들도 있습니다. 그래서 후손의 이익을 위해 그것들을 집필에 맡기는 것을 변명할 수 없습니다. 아니, 자신들이 관심을 갖고 있는 사실 자체의 중요성 때문에 역사적 사실을 어둠 속에서 빛으로 이끌어내고 대중의 이익을 위해 그것을 제시하도록 유도된 사람들이 적지 않습니다. 이제 역사를 쓰는 몇 가지 이유 중 마지막 두 가지 이유도 나 자신의 이유였다고 고백해야 합니다. 나 자신도 우리 유대인들이 로마인들과 벌인 그 전쟁에 관심이 있었고, 그 전쟁의 특별한 행동과 그것이 어떤 결론을 가져왔는지 알고 있었기 때문에 그 역사를 말할 수밖에 없었습니다. 왜냐하면 다른 사람들이 그 전쟁의 진실을 왜곡하는 것을 보았기 때문입니다. 그들의 글에서 행동.
2. 이제 나는 이 일이 모든 헬라인에게 보이리라 생각하고 이 일을 시작하였노라(2) 연구할 가치가 있는 것; 왜냐하면 거기에는 히브리어 성경에서 해석된 우리의 모든 고대 유물과 우리 정부의 헌법이 포함될 것이기 때문입니다. 그리고 실제로 나는 이전에 전쟁에 관해 글을 쓸 때 다음과 같이 의도했습니다.(3) 원래 유대인들이 누구였는지, 그들이 어떤 재산을 누렸는지, 그리고 어떤 입법부를 통해 경건과 다른 미덕의 행사에 대해 교육받았는지, 먼 옛날에 그들이 어떤 전쟁을 치렀는지 설명하기 위해, 그들은 로마인들과 함께 이 마지막 작업에 마지못해 참여하게 되었습니다. 그러나 이 작업은 큰 범위를 차지할 것이기 때문에 나는 그것을 자체의 시작과 자체 결론이 있는 정해진 논문으로 분리했습니다. 그러나 시간이 지나면서 큰 일을 맡는 사람들에게 흔히 그렇듯이 나는 지치고 천천히 진행했습니다. 그것은 큰 주제였고 우리의 역사를 외국어, 우리에게 익숙하지 않은 언어로 번역하는 것이 어려운 일이었습니다. 그러나 우리의 역사를 알고 싶어하는 사람들이 있었고, 그래서 나에게 역사를 계속하라고 권유했습니다. 그리고 그 모든 것 위에 에바브로디도가 있으니(4) 모든 종류의 학문을 좋아하지만 주로 역사에 대한 지식을 좋아하는 사람, 이는 그 자신이 큰 일에 관심을 갖고 많은 행운을 누렸으며 놀라운 일을 보여주었기 때문입니다. 탁월한 성품의 엄격함과 확고부동한 고결한 결심이 모두 담겨 있습니다. 나는 항상 유용하고 수용 가능한 일에 능력을 가진 사람들이 자신의 노력에 동참하도록 격려하는 이 사람의 설득에 굴복했습니다. 나는 또한 매우 유용한 연구에 수고하는 기쁨보다 성향의 게으름이 나에게 더 큰 영향을 미치도록 허용하는 것을 부끄러워했습니다. 그래서 나는 나 자신을 자극하고 더 즐겁게 일을 계속했습니다. 앞서 말한 동기들 외에도 크게 반성해 본 동기들이 있었습니다. 그리고 이것은 우리 조상들이 그러한 것들을 다른 사람들에게 기꺼이 전달했다는 것입니다. 그리고 그리스인 중 일부는 우리 민족의 문제를 알기 위해 상당한 노력을 기울였습니다.
3. 그러므로 나는 프톨레마이오스 왕조의 두 번째 왕이 학문과 책 수집에 관한 일에 매우 부지런한 왕이라는 것을 알게 되었습니다. 그는 또한 우리의 법률과 거기에 포함된 우리 정부의 헌법을 그리스어로 번역하려는 특별한 야심을 갖고 있었습니다. 대제사장 엘르아살은 우리 중에 그 위엄이 어느 누구보다도 열등하지 아니하니 앞서 언급된 왕이 이 특권에 참여하는 것을 부러워하지 아니하였더라면 그가 분명히 거절하였을 것이거니와 우리 민족의 풍속이 다음과 같은 것을 알고 있었느니라 , 우리가 소중히 여기는 것이 다른 사람에게 전달되는 것을 방해하지 않기 위해. 따라서 나는 우리 대제사장의 관대함을 본받는 동시에 지금도 왕처럼 학문을 사랑하는 사람들이 많이 있을 것이라고 생각하는 것이 옳다고 생각했습니다. 왜냐하면 그는 그 당시 우리의 모든 기록을 얻지 못했기 때문입니다. 그러나 통역자로 알렉산드리아로 파견된 사람들은 그에게 율법책들만 전했고, 우리의 거룩한 책들에는 다른 많은 문제들도 있었습니다. 실제로 그 안에는 5천년의 역사가 담겨 있습니다. 그 동안 많은 이상한 사고, 많은 전쟁 기회, 지휘관의 위대한 행동, 우리 정부 형태의 변화가 일어났습니다. 전반적으로 이 역사를 숙지하는 사람은 주로 그 역사로부터 모든 사건이 믿을 수 없을 만큼 잘 성공하고 하나님께서 지복의 보상을 제시하신다는 사실을 배울 수 있습니다. 그러나 그것은 그의 뜻을 따르고 감히 그의 탁월한 법을 어기지 않는 자들에게 해당됩니다. 그리고 사람들이 어떤 식으로든 그 법을 정확하게 준수하지 않고 배도하는 한, 이전에 실제적이었던 것은 실행 불가능하게 됩니다. (5) 그리고 무엇이든지 그들이 선한 것으로 생각한 것은 돌이킬 수 없는 재앙으로 바뀌느니라. 그리고 이제 나는 이 책들을 정독하는 모든 사람들에게 그들의 마음을 하나님께 두도록 권고합니다. 그리고 우리 입법자의 마음을 조사하여 그가 자신의 본성을 그에게 합당한 방식으로 이해하지 않았는지 여부를 조사합니다. 그리고 그는 자신의 능력이 되는 그러한 활동을 결코 그에게 돌리지 않았고, 다른 사람들이 만든 음란한 우화로부터 그의 글을 보존하지 않았습니다. 비록 그가 살았던 시간이 아주 멀었기 때문에 그는 그러한 거짓말을 안전하게 위조했을 수도 있었습니다. 왜냐하면 그는 이천 년 전에 살았기 때문입니다. 그 먼 세월 동안 시인들 자신도 그들의 신들의 세대를 고칠 만큼 강인하지 않았으며, 더욱이 그들의 인간의 행동이나 그들 자신의 법도 정하지 못했습니다. 그러므로 계속 진행하면서 우리 기록에 포함된 내용을 시간순으로 정확하게 설명하겠습니다. 왜냐하면 나는 이 일을 하는 동안 그렇게 하겠다고 이미 약속했기 때문입니다. 그리고 그 안에 담긴 것에 어떤 것도 추가하지 않고, 그로부터 어떤 것도 빼지 않고 말입니다.
4. 그러나 우리의 거의 모든 헌법이 우리의 입법자인 모세의 지혜에 달려 있기 때문에 그에 대하여 간략히 말씀드리지만 미리 말하지 않을 수 없습니다. 내 말은, 그렇지 않으면 내 책을 읽는 사람들이 법과 역사적 사실에 대한 설명을 약속하는 내 담론에 철학이 너무 많이 포함되어 있다는 것이 어떻게 일어나는지 궁금해할 수 있기 때문입니다. 그러므로 독자는 모세가 자신의 삶을 선하게 살고 다른 사람에게 율법을 주려는 사람은 무엇보다도 신의 성품을 고려해야 한다는 것이 매우 필요하다고 생각했다는 것을 알아야 합니다. 그리고 하나님의 활동을 묵상함으로써 인간 본성이 할 수 있는 한 모든 패턴 중에서 가장 좋은 것을 모방하고 그것을 따르려고 노력해야 합니다. 입법자 자신도 그러한 행동 없이는 올바른 마음을 가질 수 없습니다. 묵상; 그가 써야 할 어떤 것도 독자들의 미덕을 장려하는 데 도움이 되지 않을 것입니다. 내 말은, 그들이 먼저 가르침을 받지 않는 한, 하나님은 만물의 아버지시요 주인이시며 모든 것을 보시고 거기에서 그분을 따르는 사람들에게 행복한 삶을 주신다는 것을 의미합니다. 그러나 미덕의 길을 걷지 않는 사람은 피할 수 없는 불행에 빠지게 됩니다. 이제 모세는 이 교훈을 그의 동포들에게 가르치기를 원했을 때, 다른 입법자들이 했던 것과 같은 방식으로 그의 율법 제정을 시작하지 않았습니다. 내 말은, 한 사람과 다른 사람 사이의 계약과 기타 권리에 관한 것이지만, 하나님과 그의 창조물에 대해 생각하기 위해 그들의 마음을 위로 들어 올리는 것입니다. 그리고 그들을 설득함으로써 우리 인간은 지상에 있는 하나님의 피조물 중 가장 뛰어난 존재라는 것을 알게 되었습니다. 이제 그는 일단 그들을 종교에 복종시키자 다른 모든 일에도 쉽게 복종하도록 그들을 설득했습니다. 왜냐하면 다른 입법자들처럼 그들은 우화를 따르고 그들의 담론을 통해 인간의 가장 치욕스러운 악덕을 신들에게 전가시켰기 때문입니다. 사악한 사람들은 그들의 범죄에 대해 가장 그럴듯한 변명을 합니다. 그러나 우리의 입법자에 관해서는, 그는 하나님이 완전한 미덕을 소유하셨음을 입증했을 때, 인간도 그것에 참여하기 위해 노력해야 한다고 생각했습니다. 그리고 그렇게 생각하지 않고 그렇게 믿는 사람들에게는 가장 가혹한 형벌을 가했습니다. 그러므로 나는 독자들에게 그러한 관점에서 이 모든 사업을 검토해 보도록 권고합니다. 왜냐하면 그렇게 함으로써 그 안에는 하나님의 위엄이나 인류에 대한 그분의 사랑에 반대되는 것이 아무것도 없다는 것이 그들에게 나타날 것이기 때문입니다. 모든 것에는 우주의 본질이 언급되어 있습니다. 우리 입법자는 어떤 것을 현명하지만 수수께끼처럼 말하고 다른 것들은 적절한 우화로 말하지만 여전히 직접적인 설명이 필요한 것들을 분명하고 분명하게 설명합니다. 그러나 모든 것의 이유를 알고자 하는 마음을 가진 사람들은 여기에서 매우 흥미로운 철학적 이론을 발견할 수 있을 것입니다. 하지만 하나님께서 나에게 시간을 허락하신다면 나는 그것을 쓰기 시작할 것이다.(6) 현재 작업을 마친 후. 나는 모세가 세상 창조에 관해 말한 것을 먼저 언급한 후, 다음과 같은 방식으로 성서에 기술되어 있는 것을 발견한 후에 내 앞에 있는 역사로 돌아가겠습니다.
유대 고대사 - 제1권
삼천팔백삼십삼년의 간격을 담고 있습니다.
창조로부터 이삭의 죽음까지.
제 1 장
세계의 구성과 요소의 배치.
1. 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라. 그러나 땅이 보이지 않고 짙은 흑암으로 덮이고 바람이 불자, 하나님은 빛이 있으라 명령하셨고, 빛이 있은 후에 온 덩어리를 살펴보시며 빛과 빛을 나누셨느니라. 어둠; 그 하나의 이름을 밤 이요 다른 하나의 이름을 낮이라 부르셨 느니라 빛의 시작과 쉴 때를 저녁이라 부르셨으니 이는 아침 이라 하니 이는 참으로 첫째 날이니라 그러나 모세는 그것이 어느 날이라고 말했습니다. 내가 지금도 그 이유를 설명할 수 있는 이유는 무엇입니까? 그러나 나는 논문 자체에서 모든 것에 대한 그러한 이유를 제시하기로 약속했기 때문에 그 설명은 그때까지 연기하겠습니다. 그 후 둘째 날에 하나님은 하늘을 온 세계 위에 두시고 그것을 다른 부분과 분리하시고 그것이 스스로 서도록 결정하셨습니다. 또 그 둘레에 수정 같은 궁창을 두시고 땅에 합하게 하시고 습기와 비를 내리게 하시며 이슬이 맺히게 하셨습니다. 셋째 날에는 마른 땅이 나타나도록 지정하셨고, 그 주위에는 바다가 있었습니다. 그리고 바로 그 날에 땅에서 풀과 씨가 돋아나게 하셨습니다. 넷째 날에 하나님은 해와 달과 다른 별들로 하늘을 장식하시고 그것들의 운동과 진로를 정 하셨으니 이는 계절의 변화가 분명히 나타나도록 하려 하심이라. 그리고 다섯째 날에는 헤엄치는 것과 나는 것 같은 생물들을 만드셨습니다. 전자는 바다에 있고 후자는 공중에 있느니라 하나님이 또 그들을 분류하시되 교제와 혼합으로 나누어 번식하게 하시며 그 종류가 많아지고 번성하게 하시니라 여섯째 날에 하나님이 네 발 가진 짐승을 창조하시되 남자와 여자를 만드시고 같은 날에 사람도 지으셨느니라. 따라서 모세는 단 엿새 동안에 세상과 거기에 있는 모든 것이 이루어졌다고 말합니다. 그리고 일곱째 날은 안식이며 그러한 노동의 수고로부터의 해방이었습니다. 그러므로 우리는 그 날에 우리의 수고를 마치고 안식을 기념하고 그것을 안식일이라 부르는데, 이 단어는 히브리어로 안식을 의미합니다.
2. 또한 모세는 일곱째 날이 지난 후에(1) 철학적으로 말하기 시작합니다. 그리고 사람의 지음에 관하여는 이렇게 말합니다. 하나님께서 땅에서 흙을 가져다가 사람을 지으시고 그 안에 영과 혼을 넣어 주셨다고 했습니다.(2) 이 사람의 이름은 아담이라 하였으니 히브리 말로 붉은 자를 의미하니 이는 그가 붉은 흙으로 지음받았음이니라. 왜냐하면 그런 종류의 처녀와 참된 땅이 있기 때문입니다. 하나님이 그 생물을 그 종류대로 남자와 여자로 만드신 후에 아담에게 보이시니 아담이 그들에게 아직도 부르느니라. 아담이 아담에게 짝도 없고 교제도 없음은 창조된 바가 없으므로 아담이 다른 짐승 곧 암수를 이상히 여기심을 보시고 그를 잠들게 하시고 그의 갈빗대 하나를 빼고 그것으로 여자가 형성되었다. 그 결과 아담은 그녀가 자기에게로 데려왔을 때 그녀를 알았고 그녀가 스스로 만들어졌음을 인정했습니다. 이제 한 여자가 히브리어로 이사( Issa)라고 불립니다. 그러나 이 여자의 이름은 하와였습니다. 그것은 모든 산 자의 어머니를 뜻합니다.
3. 모세는 더 나아가 하나님께서 동방에 낙원을 창설하시고 각종 나무가 무성하게 자라게 하셨다고 말했습니다. 그 중에는 생명나무도 있고 또 하나는 지식의 나무도 있으니 선악을 알게 하는 나무도 있더라 그리고 아담과 그의 아내를 이 동산으로 데려오셨을 때, 그분은 그들에게 식물을 돌보라고 명하셨습니다. 이제 정원은 하나의 강으로 물을 공급받았습니다.(3) 온 땅을 돌아 네 부분으로 나뉘었다. 그리고 무리를 의미하는 비손은 인도로 달려가서 바다로 빠져나오는데, 그리스인들은 갠지스라고 부릅니다. 유프라테스도 티그리스와 마찬가지로 홍해로 흘러갑니다.(4) 이제 유프라테스 또는 프랏이라는 이름은 분산 또는 꽃을 의미합니다. 티리스 또는 디글랏은 신속하고 좁은 것을 의미합니다. Geon은 이집트를 통과하며 그리스인들이 나일강이라고 부르는 동쪽에서 발생하는 것을 나타냅니다.
4. 그러므로 하나님께서는 아담과 그의 아내에게 나머지 모든 채소는 먹되 지식의 나무는 먹지 말라고 명하셨습니다. 그리고 만일 그들이 그것을 만지면 그것이 그들의 멸망이 될 것이라고 그들에게 예언하셨습니다. 그러나 모든 생물은 하나의 언어를 가지고 있었지만(5) 그 당시 아담과 그의 아내와 함께 살았던 뱀은 그들이 행복하게 살고 하나님의 명령에 순종할 것을 생각하고 시기하는 성향을 나타냈습니다. 그리고 그들이 순종하지 않으면 화를 당할 줄로 생각하시고, 악의로 그 여자를 설득하여 선악을 알게 하는 나무의 열매를 맛보게 하시고, 그 나무에는 선악을 알게 하는 나무가 있다고 말씀하셨다. 어떤 지식을 얻게 되면 그들은 행복한 삶을 살게 될 것입니다. 아니, 신의 삶보다 열등하지 않은 삶이었습니다. 이를 통해 그는 여자를 이기고 그녀가 하나님의 명령을 멸시하도록 설득했습니다. 이제 그녀는 그 나무를 맛보고 그 열매가 마음에 들었을 때 아담에게도 그 나무를 이용하라고 설득했습니다. 이에 그들은 그들이 서로 벌거벗었음을 깨달았고; 그리고 이렇게 해외에 나타나는 것이 부끄러워서 그들을 가리기 위해 어떤 것을 고안했습니다. 나무가 그들의 이해력을 날카롭게 해 주었기 때문입니다. 그리고 그들은 무화과나무 잎으로 몸을 덮었습니다. 그리고 겸손하게 이것을 그들 앞에 묶어 놓았고, 그들은 그들이 원하는 것이 무엇인지 발견했기 때문에 이전보다 더 행복하다고 생각했습니다. 그러나 하나님이 동산에 들어오시자, 전에 늘 하나님과 함께 말씀드리던 아담이 그의 악한 행실을 알고 그 길에서 벗어났습니다. 이 행동은 하나님을 놀라게 했습니다. 그리고 그는 그의 시술의 원인이 무엇인지 물었습니다. 그리고 이전에 그 대화를 즐겼던 그가 이제는 그 대화에서 날아가서 피한 이유도 있습니다. 그가 하나님의 명령을 어겼다는 것을 스스로 깨닫고 아무 대답도 하지 않자, 하나님은 이렇게 말씀하셨다. 그리고 여러분의 즐거움과 즐거움에 기여할 수 있는 모든 것이 여러분 자신의 수고와 수고 없이 나의 섭리로 저절로 자라게 되기를 바랍니다. 죽음이 멀지 않으리라 그러나 이제 네가 나의 선의를 남용하고 내 명령을 불순종하였으니 네 침묵은 네 덕의 표가 아니요 네 악한 양심의 표니라." 그러나 아담은 자신의 죄를 변명하고 자신에게 진노하지 말아 달라고 하나님께 간구했으며, 행해진 일에 대해 아내에게 책임을 돌렸습니다. 그리고 그는 그녀에게 속아서 범죄자가 되었다고 말했습니다. 그녀는 다시 뱀을 비난했습니다. 그러나 하나님께서는 그가 아내의 권고에 약하게 순종하였기 때문에 그에게 형벌을 주셨습니다. 그리고 앞으로는 땅이 스스로 열매를 맺지 않을 것이며, 수고로 인해 괴로움을 당할 때 어떤 열매는 맺고 다른 열매는 맺기를 거부할 것이라고 말했습니다. 그는 또한 하와에게 번식의 불편함과 자녀를 낳는 데 있어서 극심한 고통을 안겨주도록 하셨습니다. 그리고 이것은 그녀가 뱀이 그녀를 설득하여 그를 재난 상태에 빠뜨렸던 것과 동일한 논리로 아담을 설득했기 때문입니다. 또한 뱀에게서 말을 못하게 하시고아담에 대한 그의 악의적인 성향에 분노하여. 게다가 그는 혀 밑에 독을 넣어 인간의 원수로 만들었습니다. 그리고 그들에게 그의 머리를 공격해야 한다고 제안했습니다. 그곳은 인간을 향한 그의 사악한 계획이 놓여 있는 곳이며, 그렇게 하는 것이 그에게 복수하는 것이 가장 쉬운 방법입니다. 그리고 그 사람이 그 발을 쓰지 못하게 하신 후에, 그 사람으로 하여금 계속 굴러다니게 하시고, 땅에 끌리게 하셨습니다. 그리고 하나님께서는 그들에게 이러한 형벌을 정하셨을 때, 아담과 하와를 동산에서 다른 곳으로 옮기셨습니다.
제 2 장
아담의 후손과 그로부터 대홍수까지의 10대에 관하여,
1. 아담과 하와에게는 두 아들이 있었는데, 그 중 장자의 이름은 가인이었습니다. 그 이름을 해석하면 소유를 의미하고, 작은 이름은 아벨인데, 이는 슬픔을 의미합니다. 그들에게는 딸도 있었습니다. 이제 두 형제는 서로 다른 생활 방식을 좋아했습니다. 아우인 아벨은 의를 사랑하고 그리고 그의 모든 행동에 하나님이 함께하신다고 믿었기 때문에 그는 덕이 뛰어났습니다. 그의 직업은 목자였습니다. 그러나 가인은 다른 면에서 매우 사악했을 뿐만 아니라 무엇이든 얻으려고만 했습니다. 그리고 그는 먼저 땅을 갈려고 노력했습니다. 그는 다음과 같은 기회에 그의 형제를 죽였습니다. - 그들은 하나님께 제사를 드리기로 결심했습니다. 이제 가인은 땅의 소산과 자기 농사의 소산을 가져왔으나 아벨은 젖과 양 떼의 첫열매를 가져왔으나 하나님은 나중 제사를 더욱 기뻐하셨으니(6) 탐욕스러운 사람이 만들어 낸 것, 땅을 억지로 얻어낸 것보다 저절로 자라난 것으로 영광을 얻었을 때. 그래서 가인은 하나님이 아벨을 자기보다 더 선호하신 것에 대해 매우 화를 냈습니다. 그리고 그는 형을 죽인 다음 발각되는 것을 피하기 위해 시체를 숨겼습니다. 그러나 하나님은 그 이루어진 일을 아시고 가인에게 오셔서 그의 동생이 여러 날 동안 보지 못하였으므로 그에게 어떻게 되었는지 물으셨다. 반면에 그는 다른 때에는 그들이 함께 대화하는 것을 관찰하곤 했습니다. 그러나 가인은 자기 자신에 대해 의심이 많았고 하나님께 어떤 대답을 해야 할지 몰랐습니다. 처음에 그는 형이 사라져서 당황스럽다고 말했습니다. 그러나 그는 하나님께서 그를 격렬히 재촉하셔서 그 일이 무엇인지 알고자 하여 노하시게 되자 자기는 자기 형제를 지키는 사람도, 지키는 사람도 아니고 자기가 하는 일을 지켜보는 사람도 아니라고 대답했습니다. 그러나 그 대가로 하나님은 가인이 자기 동생을 죽인 살인자로 유죄판결을 내리셨습니다. 그리고 이르되, “네가 친히 멸한 사람이 어떻게 되는지 네가 알지 못하는 것이 이상하도다.” 그러므로 하나님은 그의 제사로 말미암아 그에게 형벌을 내리지 아니하시고 그에게 진노하심이 너무 크지 않도록 간구하지 아니하셨느니라. 그러나 그는 그를 저주하게 하여 그의 후손이 일곱째 대까지 이르도록 위협하였습니다. 그도 그와 그의 아내와 함께 그 땅에서 쫓아내니라. 그리고 그가 방황하다가 들짐승들 사이에 떨어져 멸망할까봐 두려웠을 때, 하나님은 그에게 그러한 우울한 의심을 품지 말고 야생에서 어떤 해악을 당할지 두려워하지 않고 온 땅을 순회하라고 명하셨습니다. 수류; 그리고 그 사람을 알리기 위해 표를 주며 떠나라고 명령하셨다.
2. 가인은 여러 나라를 여행한 후, 아내와 함께 놋이라는 도시를 건설했습니다. 그곳은 그곳에서 거주했습니다. 그곳에서도 그는 아이들을 낳았습니다. 그러나 그는 자신의 죄를 고치기 위해서가 아니라 자신의 사악함을 증가시키기 위해 형벌을 받아들였습니다. 왜냐하면 그는 이웃에게 해를 끼칠 수밖에 없었지만 자신의 육체적 즐거움을 위한 모든 것을 획득하는 것을 목표로 삼았기 때문입니다. 그는 약탈과 폭력을 통해 많은 부를 축적하여 집안의 재산을 늘렸습니다. 그는 강도로 쾌락과 전리품을 얻도록 지인을 자극했으며 사악한 길로 가는 사람들의 위대한 지도자가 되었습니다. 그는 또한 이전에 사람들이 살았던 단순함의 방식에 변화를 가져왔습니다. 그리고 측정과 무게의 저자였습니다. 그리고 그들은 그런 술법을 모르고 순진하고 관대하게 살았으나, 그는 세상을 교활한 교활함으로 바꾸어 놓았습니다. 그는 우선 땅에 대한 경계를 정했습니다. 그는 도시를 건설하고 성벽으로 요새화했으며 그의 가족을 강제로 그 곳으로 모이게 했습니다. 그리고 그 도시를 그의 맏아들의 이름을 따라 에녹이라 불렀다. 이제 야렛은 에녹의 아들이었습니다. 그의 아들은 말랄리엘이었고, 그의 아들은 마투셀라였습니다. 그의 아들은 라멕이고; 두 아내 신라와 아다 사이에서 77명의 자녀를 두었습니다. 아다의 자녀 중 하나는 야발이었습니다. 그는 장막을 세웠고 목자의 삶을 사랑했습니다. 그러나 유발과 같은 어머니에게서 태어난 유발은 음악에 전념하였다.(7) 시편과 하프를 발명했습니다. 그러나 다른 아내가 낳은 아들 투발은 힘이 모든 남자보다 뛰어나고 무술에 능숙하고 유명했습니다. 그는 그 방법으로 육체의 즐거움을 얻는 것을 얻었습니다. 그리고 무엇보다도 먼저 황동을 만드는 기술을 발명했습니다. 라멕은 나아마라는 딸의 아버지이기도 했습니다. 그리고 그는 하나님의 계시 문제에 매우 능숙했기 때문에 가인이 자기 동생을 죽인 일로 인해 자신이 형벌을 받게 될 것임을 알았기 때문에 그 사실을 아내들에게 알렸습니다. 아니, 아담이 살아 있는 동안에도 가인의 후손은 심히 사악하여 모두가 차례로 죽어가며 이전보다 더 사악하게 되었느니라 . 그들은 전쟁에서는 참을 수 없었고 약탈에는 맹렬했습니다. 사람을 죽이는 데는 더디한 사람이라도 그는 방탕한 행위와 불의한 행위와 이익을 위해 해를 끼치는 일에는 담대했습니다.
3. 첫 사람 아담은 땅에서 났으니 (이제는 우리가 그에 대하여 이야기하여야 함이라) 아벨이 죽임을 당하고 가인이 그 살인으로 도망한 후에 후손을 위하여 염려하여 그가 자식을 사모하는 큰 자라 나이 이백삼십 세라 그 후에 그는 칠백 명을 더 살다가 죽었습니다. 그에게는 다른 아이들도 많았지만,(8) 하지만 특히 세스. 나머지의 경우에는 이름을 지정하는 것이 지루할 것입니다. 그러므로 나는 셋에게서 나온 것들에 대해서만 설명하려고 노력할 것입니다. 이제 이 셋은 자라서 선한 것이 무엇인지 분별할 수 있는 나이가 되자 유덕한 사람이 되었습니다. 그리고 그 자신이 뛰어난 성품을 갖고 있었기 때문에 그의 미덕을 본받는 아이들을 뒤에 남겨 두었습니다.(9) 이 모든 것들은 좋은 성향을 가지고 있는 것으로 판명되었습니다. 그들은 또한 죽을 때까지 아무런 불화도 없이 같은 나라에서 불화 없이 행복하게 살았습니다. 그들은 또한 천체와 그 질서에 관한 특별한 종류의 지혜를 발명한 사람들이기도 했습니다. 그리고 그들의 발명품이 충분히 알려지기 전에 잃어버리지 않도록, 세상이 한때는 불의 힘으로, 또 다른 때에는 강렬함과 물의 양으로 멸망될 것이라는 아담의 예언에 따라 그들은 기둥 두 개를 만들었습니다.(10) 하나는 벽돌이고 다른 하나는 돌이다. 그들이 발견한 것을 둘 다 새겨 두었는데, 이는 벽돌 기둥이 홍수로 무너질 경우 돌기둥이 남아서 그 발견을 인류에게 전시하도록 하려는 것이었다. 그리고 그들이 또 다른 벽돌 기둥을 세웠다고 알려 주십시오. 이제 이것은 오늘날까지 Siriad 땅에 남아 있습니다.
제 3 장
홍수에 관하여; 노아가 그 일족과 함께 방주에서 구원을 받은 후에 시날 평지에 거하였으니
1. 이제 이 셋의 후손은 7대에 걸쳐 계속해서 하나님을 우주의 주님으로 존경하고 덕을 전적으로 존중했습니다. 그러나 시간이 지나면서 그들은 타락하여 조상들의 관습을 버렸습니다. 그들은 자기들에게 주어진 영광을 하나님께 돌리지도 아니하고 사람들을 공의로 행하는 일에도 관심을 두지 아니하였느니라. 그러나 그들이 전에는 덕을 위하여 얼마나 열심을 보았는지에 대하여 이제는 그들의 행동으로 두 배의 악함을 나타내어 하나님을 그들의 원수로 삼느니라. 많은 천사들에게(11) 하나님은 여자들과 동행하며 불의한 아들들을 낳았으며 모든 선한 것을 멸시하는 자들이니 이는 그들이 자기의 힘을 믿었기 때문이라 전통에 따르면 이 사람들은 그리스인들이 거인이라고 부르는 사람들의 행위와 유사한 일을 했습니다. 그러나 노아는 그들이 한 일에 대해 매우 불안해했습니다. 그리고 그들의 행위를 못마땅하게 여겨 그들의 성향과 행위를 좋게 바꾸도록 권유하되 그들이 자기에게 굴복하지 아니하고 그들의 악한 행락을 섬기는 것을 보고 자기와 자기 아내와 및 아이들, 그리고 그들이 결혼한 사람들; 그래서 그는 그 땅을 떠났다.
2. 하나님은 그의 의로움 때문에 이 사람을 사랑하셨습니다. 그러나 그는 다른 사람들의 악함을 정죄할 뿐 아니라 인류 전체를 멸망시키고 악에서 정결한 다른 종족을 만들기로 작정하셨습니다. 그들의 생명을 단축시켜 그들의 연수를 전보다 많지 않게 하여 고작 백이십 년으로 되게 하였느니라(12) 그분은 마른 땅을 바다로 바꾸셨습니다. 그리하여 이 사람들은 다 멸망되었으나 오직 노아만이 구원을 얻었느니라. 하나님이 그에게 다음과 같은 방법과 피할 길을 제시하셨으니 - 그가 방주를 만들되 높이가 삼백 규빗이요 사층이니라(13) 길이가 오십 큐빗, 너비가 오십 큐빗, 높이가 삼십 큐빗입니다. 그러므로 그는 그 아내와 아들들과 아내들과 함께 그 방주에 들어가서 그들의 필요를 거기에 공급할 다른 양식을 그 안에 넣었을 뿐 아니라 그 나머지와 함께 모든 종류의 생물 곧 수컷과 그 아내도 들여보냈느니라 여성은 그들의 종류를 보존하기 위해; 그 중 다른 것들은 7개 단위로 이루어집니다. 이 방주는 견고한 벽과 지붕이 있고 대들보로 버팀대를 두었기 때문에 물에 빠지거나 거센 물살에 눌리지도 않았습니다. 그리하여 노아와 그의 가족은 보존되었습니다. 그는 아담의 열째 손으로 므두셀라의 아버지인 라멕의 아들이더라. 그는 야렛의 손자 에녹의 아들이었습니다. 야렛은 말랄렐의 아들이었는데, 그는 그의 많은 누이들과 함께 에노스의 아들인 가이난의 자녀였습니다. 이제 에노스는 아담의 손자 셋의 아들이었습니다.
3. 이 재앙은 노아가 통치한 지 육백년째 되는 해 둘째 달에 일어났다.(14) 마케도니아인들은 디우스(Dius)라고 불렀고, 히브리인들은 마르케 수안(Marchesuan)이라 불렀다. 이집트에서의 해를 그렇게 정했기 때문이다. 그러나 모세는 크산티코스와 같은 니산 월을 그들의 절기의 첫째 달로 정하였으니 이는 모세가 그들을 그 달에 애굽에서 인도하였음이니라. 그는 판매와 구매 및 기타 일상적인 업무에 관해 달의 원래 순서를 유지했지만 하나님의 영광입니다. 이제 그는 이 홍수가 앞서 언급한 달 이십칠일에 시작되었다고 말합니다. 이는 첫 사람 아담으로부터 이천육백오십육년이 지났더라. 그리고 그 시간은 우리의 신성한 책에 기록되어 있습니다. 당시 살았던 사람들은 다음과 같이 기록했습니다.(15) 저명한 사람들의 탄생과 죽음을 매우 정확하게 기록합니다.
4. 사실 셋은 아담이 이백삼십 세에 태어났으니, 그는 구백삼십 세를 살았다. 셋은 이백오년에 에노스를 낳았고 그가 구백십이 세를 향수하고 백구십 세에 낳은 아들 게난에게 왕권을 주었으니 그는 구백오 년을 살았습니다. 카이난은 구백십 세에 아들 말랄렐을 낳았는데, 그는 백칠십 세에 태어났다. 이 말랄렐은 팔백구십오 세를 살고 죽었고, 그가 백육십오 세에 낳은 아들 야렛을 남겼습니다. 그는 구백육십이 세를 살았으며 그 뒤를 이어 그의 아들 에녹이 왕위를 이어받았는데, 그는 그의 아버지가 백육십이 세에 태어났습니다. 이제 그는 삼백육십오 세를 살고 떠나 하나님께로 갔습니다. 그래서 그들은 그의 죽음을 기록하지 않았습니다. 에녹의 아들 므두셀라가 백육십오 세에 낳고 라멕은 백팔십칠 세에 아들로 삼았고 그가 구백육십구년 동안 다스리던 왕권을 그에게 넘겨 주었느니라. 라멕이 칠백칠십칠년을 치리하매 그의 아들 노아를 백성의 통치자로 삼았으니 라멕 이 백팔십이 세에 낳고 아홉째 왕위에 오르니라 백오십년. 이 연도를 모아서 설정하기 전의 합계를 구성합니다. 그러나 아무도 이 사람들의 죽음에 대해 조사하지 마십시오. 왜냐하면 그들은 자녀와 손주들과 함께 생명을 연장했기 때문입니다. 그러나 그가 그들의 출생에만 관심을 갖도록 하라.
5. 하나님이 신호를 내리시자 비가 내리기 시작하자 물이 사십 일 동안 쏟아져 땅보다 15규빗이나 높아졌습니다. 이것이 바로 그들이 날아갈 곳이 없었기 때문에 더 많은 수를 보존할 수 없었던 이유였습니다. 비가 그치자 물은 백오십 일 만에 줄어들기 시작했는데, 즉 칠월 십칠일에 물이 줄어들더니 잠시 동안 그쳤습니다. 그 후에 방주는 아르메니아의 한 산 꼭대기에 머물렀다. 노아는 그것을 깨닫고 그것을 열었습니다. 그리고 그 근처의 작은 땅을 보고 그는 조용히 계속되었으며 구원에 대한 즐거운 희망을 품었습니다. 그러나 며칠 뒤에 물이 많이 줄어들자 까마귀 한 마리를 내보냈습니다. 이는 땅의 다른 곳이 물로 인해 마른 채로 남아 있는지 알아보고자, 자기가 방주에서 나갈 수 있는지 알아보고자 했습니다. 안전; 그러나 까마귀는 땅 전체가 여전히 범람하는 것을 발견하고 다시 노아에게 돌아왔습니다. 그리고 칠일 후에 그는 땅의 상태를 알기 위해 비둘기를 내보냈습니다. 그 짐승은 진흙을 덮고 감람나무 가지를 가지고 그에게로 돌아왔느니라 이로써 노아가 땅에 홍수가 없어진 줄을 알았느니라. 그래서 그는 칠일을 더 있다가 그 생물들을 방주에서 내보냈습니다. 그와 그의 가족이 함께 나가서 하나님께 제사를 드리고 동료들과 함께 잔치를 벌였더라. 그러나 아르메니아인들은 이곳을 그리스어(GREEK)라고 부른다.(16) 하강지; 방주가 그곳에 보관되어 오늘날까지 주민들이 그 유적을 그곳에서 보여주고 있습니다.
6. 이제 야만인의 역사를 쓰는 모든 작가들은 이 홍수와 이 방주에 대해 언급하고 있습니다. 그 중에는 갈대아 사람 베로수스가 있느니라. 그가 홍수의 상황을 묘사할 때 그는 이렇게 계속합니다: "아직 아르메니아의 코르디야 산에 이 배의 일부가 남아 있다고 하는데, 어떤 사람들은 역청 조각을 가져갔다고 합니다. 그들은 가져가서 주로 장난을 피하기 위한 부적으로 사용합니다." 페니키아 고대 유물을 쓴 이집트인 히에로니무스(Hieronymus)와 므나세아스(Mnaseas) 등 수많은 사람들도 같은 내용을 언급합니다. 아니, 다마스커스의 니콜라우스는 그의 96번째 책에서 그들에 관해 특별한 관계를 가지고 있습니다. “ 아르메니아 에는 미냐스 위에 바리스라고 하는 큰 산이 있는데 , 대홍수 때에 도망한 많은 사람이 그 산에서 구원을 받았고, 방주를 탄 사람은 육지에 왔다고 전해진다. 그 꼭대기에는 그 재목의 흔적이 아주 많이 남아 있었는데 이 사람은 유대인의 입법자 모세가 기록한 사람일지도 모릅니다.”
7. 그러나 노아는 두려워했습니다. 하나님께서는 해마다 땅이 물에 빠지지 않도록 인류를 멸하기로 작정하셨기 때문입니다. 그래서 그는 번제를 드리며 앞으로는 자연이 이전의 질서대로 계속되게 하시고 더 이상 모든 피조물을 멸망시킬 위험에 빠지게 하는 큰 심판을 내리지 않게 해 달라고 하나님께 간구했습니다. 그러나 이제 악인들을 벌하신 후에 그분은 그의 선하심으로 나머지 사람들을 아끼시며 지금까지 그처럼 심각한 재난에서 구원받는 것이 합당하다고 판단하신 자들을 구원하실 것입니다. 그렇지 않으면 나중 사람들은 처음보다 더 비참할 것이며, 그들이 완전히 탈출하지 못한다면 그들은 다른 사람들보다 더 나쁜 상태에 처하게 될 것이기 때문입니다. 즉, 또 다른 대홍수를 대비해 예약되어 있는 경우입니다. 그들은 첫 번째 대홍수의 공포와 광경으로 괴로움을 당하고 두 번째 대홍수로 멸망당할 것입니다. 그는 또한 하나님께 자신의 희생을 받아들이고 땅이 다시는 '그의 진노'와 같은 결과를 당하지 않도록 허락해 달라고 간청했습니다. 사람들이 즐겁게 그것을 재배하도록 허용될 수 있도록; 도시를 건설하고 그 안에서 행복하게 살기 위해; 그리고 그들이 홍수 이전에 누렸던 좋은 것들을 하나도 빼앗기지 않게 하려는 것입니다. 그러나 고대인들이 이전에 도달했던 것과 같은 수명과 노령을 얻을 수 있었습니다.
8. 노아가 이 간구를 하였더니 그의 의를 인하여 사람을 사랑하신 하나님이 그의 기도를 형통하게 하시며 이르시되 오염된 세상에 멸망을 가져온 자가 아니요 오직 그들이 형벌을 받으리라 하셨느니라 그들 자신의 사악함 때문에; 그리고 만일 그가 그들을 멸망시키기로 작정하셨다면 인간을 세상에 데려오지 않으셨다는 것입니다. 생명을 부여받은 후에 그들을 멸망시키는 것보다 그들에게 전혀 생명을 주지 않는 것이 더 큰 지혜의 예입니다. "그러나 그들이 나의 거룩함과 미덕을 훼손했기 때문에 나로 하여금 그들에게 이 형벌을 가하도록 강요했습니다. 그러나 나는 앞으로 그러한 형벌, 즉 그토록 큰 진노의 결과를 요구하는 것을 잠시 보류하겠습니다. 그러나 내가 어느 때든지 비상한 방법으로 폭풍우를 보낼지라도 그 큰 소나기로 인하여 놀라지 말라 물이 다시는 땅을 덮지 아니하리라. 그러나 내가 너희에게 명하노니 사람의 피를 흘리지 말며 너희 자신을 지켜 살인을 하지 말며 이런 일을 행하는 자를 벌하라 내가 너희에게 허락하노니 모든 생물을 마음대로 쓰되 뜻대로 하라 너희 식욕이 너희를 이끈즉 땅에 걷는 자들과 물에 헤엄치는 자들과 공중에 나는 자들의 피 외에는 내가 너희로 그 모든 것의 지배자로 세웠음이라 생명은 거기에 있느니라 그러나 내가 나의 활로 내 노를 그친 표를 너희에게 주리라 하나님이 이렇게 말씀하시고 약속하신 후에 떠나가시니라.
9. 노아는 홍수 후에 삼백오십 년을 살며 모두 행복하게 살았습니다. 그는 구백오십 세를 살고 죽었습니다. 그러나 누구도 고대인의 삶을 우리의 삶과 비교할 때 우리가 그들에 대해 말한 것이 거짓이라고 생각하지 마십시오. 또는 현재 우리의 수명이 짧다는 사실을 논증하여 그들이 그렇게 긴 수명을 얻지 못했다고 주장합니다. 왜냐하면 그 고대인들은 하나님의 사랑을 받았고 [최근에] 하나님께서 친히 만드셨기 때문입니다. 그리고 그들의 음식은 수명 연장에 더 적합했기 때문에 그렇게 오랜 세월을 살 수 있었을 것입니다. 게다가 하나님께서는 그들의 미덕과 그들이 그것을 천문학 분야에서 유용하게 사용했기 때문에 그들에게 더 긴 수명을 주셨습니다. 그리고 기하학적 발견은 600년을 살지 않았다면 [별의 주기]를 예언할 시간을 주지 못했을 것입니다. 그 기간 동안 위대한 해가 완성되기 때문입니다. 이제 내 말에 대한 증인이 있으니 헬라인과 야만인 중에서 고대 유물을 기록한 모든 사람이니라. 이집트 역사를 쓴 마네토, 칼데아 기념물을 수집한 베로수스, 모코스, 헤스티우스, 그리고 이들 외에 이집트인 히에로니무스와 페니키아 역사를 쓴 사람들도 내가 여기서 말하는 것에 동의합니다. 또한 Hecatseus, Hellanicus 및 Acusilaus; 그리고 이 외에도 에포로스와 니콜라스는 고대인들이 천년을 살았다고 말합니다. 그러나 이런 일에 관해서는 각자가 적절하다고 생각하는 대로 살펴보십시오.
제 4 장
바빌론 망대와 방언의 혼잡에 관하여.
1. 노아의 아들은 세 명이니 셈과 야벳과 함이니 홍수가 나기 백 년 전에 태어났더라. 이들은 우선 산에서 평야로 내려와 거기에 거주지를 정하였다. 그리고 홍수 때문에 낮은 곳을 두려워하여 높은 곳에서 내려오기를 몹시 싫어하는 사람들에게 감히 그들의 본을 따르도록 설득했습니다. 그들이 처음에 살았던 평지는 시날이라 불렸다. 하나님은 또한 그들에게 식민지를 보내어 땅에 사람을 살게 하여 서로 분쟁을 일으키지 않고 땅의 많은 부분을 경작하고 그 열매를 풍성하게 즐기라고 명하셨다. 그러나 그들은 너무 나쁜 교육을 받았기 때문에 하나님께 순종하지 않았습니다. 이 때문에 그들은 재난에 빠졌고 경험을 통해 그들이 어떤 죄를 지었는지 깨닫게 되었습니다. 왜냐하면 그들이 많은 젊은이들과 함께 번영했을 때 하나님은 그들에게 식민지를 보내라고 다시 권고하셨기 때문입니다. 그러나 그들은 그들이 누리는 번영이 하나님의 은총에서 나온 것이 아니라고 생각하고, 오히려 그들 자신의 힘이 그들이 처한 풍족한 상태의 정당한 원인이라고 생각하여 그분께 순종하지 않았습니다. 아니, 여기에 그들은 신의 뜻에 대한 불순종, 따라서 분리된 식민지를 보내라는 명령을 받았다는 의혹을 더했습니다.
2. 이제 그들을 선동하여 하나님을 그토록 모욕하고 멸시하게 한 사람은 니므롯이었습니다. 그는 노아의 아들 함의 손자요, 용감하고 손이 큰 사람이더라. 그는 마치 자신의 수단을 통해 그들이 행복하다는 듯이 그것을 하나님께 돌리지 말고, 그 행복을 가져온 것은 그들 자신의 용기임을 믿도록 설득했습니다. 그는 또한 점차적으로 정부를 폭정으로 바꾸었고, 사람들을 하나님에 대한 경외심에서 돌이킬 수 있는 다른 방법이 없다고 생각하고, 다만 사람들이 그분의 능력에 끊임없이 의존하도록 만들었습니다. 그는 또한 세상을 다시 익사시킬 마음이 있다면 하나님께 복수하겠다고 말했습니다. 그 때문에 그는 물이 닿을 수 없을 정도로 높은 탑을 세울 것이었습니다! 그리고 그는 그들의 조상들을 멸망시킨 하나님께 복수할 것이라고 했습니다!
3. 이제 군중은 니므롯의 결정을 따르고 하나님께 복종하는 것을 비겁한 일로 여길 준비가 되어 있었습니다. 그리고 그들은 수고를 아끼지 않고 그 일에 조금도 소홀히 하지 않고 탑을 세웠는데, 거기에 사용된 수많은 손으로 인해 그것은 누구도 예상할 수 없을 만큼 빨리 매우 높이 솟아올랐습니다. 그러나 그 두께가 너무 크고 튼튼하게 지어져 있어서 보기에는 그 높이가 실제보다 작아 보였습니다. 그것은 불에 탄 벽돌로 지어졌고 모르타르로 굳혔으며 역청으로 만들어졌으므로 물이 스며들지 않게 되었습니다. 하나님은 그들이 그토록 미친 짓을 하는 것을 보시고 그들을 완전히 멸하기로 작정하지 않으셨다. 그러나 그는 그들에게 여러 가지 언어를 만들어 그들 가운데 소란을 일으켰고, 그 언어가 많으면 그들이 서로 이해할 수 없게 되었습니다. 그들이 탑을 쌓은 곳은 이제 바빌론이라고 불립니다. 왜냐하면 그들이 이전에 쉽게 이해할 수 있었던 언어가 혼동되었기 때문입니다. 히브리인들이 바벨 이라는 단어를 사용하는 것은 혼란을 뜻하기 때문이다. Sibyl은 또한 이 탑과 언어의 혼란에 대해 다음과 같이 말합니다. 신들이 폭풍을 보내 망대를 무너뜨리고 각 사람에게 각기 다른 언어를 주었으므로 그 성 이름을 바벨론이라 불렀느니라” 그러나 바빌로니아 지방에서 시날의 계획에 관해서는 헤스티아에우스가 다음과 같이 말하면서 그것을 언급한다.
제 5 장
노아의 후손은 어떤 방식으로 식민지를 보냈고 온 땅에 거주했습니다.
1. 그 후에 그들은 그들의 언어 때문에 해외로 흩어졌고, 식민지를 거쳐 각처로 나갔습니다. 그리고 각 식민지는 그들이 도착하고 하나님께서 그들을 인도하신 땅을 차지했습니다. 그래서 온 대륙, 내륙과 해상 국가들이 그들로 가득 차게 되었습니다. 배를 타고 바다를 건너 섬에 거주하는 사람들도 있었고, 그 나라들 중 일부는 아직도 그들의 첫 번째 창시자들이 부여한 명칭을 유지하고 있습니다. 그러나 어떤 사람들은 그것들을 잃어버렸고, 어떤 사람들은 주민들이 더 잘 이해할 수 있도록 특정한 변화만을 인정했습니다. 그리고 그러한 돌연변이의 창시자가 된 것은 그리스인이었습니다. 왜냐하면 후세에 그들은 강력해졌을 때 고대의 영광을 스스로 주장했기 때문입니다. (그리스어로) 듣기 좋은 나라들에게 이름을 붙여서 그들 사이에서 더 잘 이해할 수 있게 하십시오. 그리고 마치 그들이 그들에게서 파생된 민족인 것처럼 그들 위에 합당한 형태의 정부를 세웠습니다.
제 6 장
모든 국가가 최초의 주민으로부터 어떻게 명명되었는지.
1. 그들은 이제 노아의 손자들이요, 그들을 처음으로 사로잡았던 민족들이 그 이름을 열국에 붙여 주었느니라. 노아의 아들 야벳에게는 일곱 아들이 있었습니다. 그들은 타우루스(Taurus) 산과 아마누스(Amanus) 산에서 시작하여 아시아를 따라 탄시스 강까지 그리고 유럽을 따라 카디스까지 갔습니다. 그들은 이전에 사람이 거주하지 아니한 땅에 정착하여 그 나라들을 자기 이름으로 불렀느니라. 고멜은 그리스인들이 지금 갈라디아인(갈리아인)이라고 부르는 사람들을 세웠으나 당시에는 고메 사람들이라고 불렀습니다. 마고그는 마고이테스(Mogogites)라고 명명했지만 그리스인들은 스키타이인(Scythians)이라고 부르는 사람들을 창설했습니다. 야벳의 아들 야완과 마대에 대하여 말하면 마다이(Madai)에서 그리스인들이 메디아(Medes)라고 부르는 마데아인들이 왔습니다. 그러나 자바(Java), 이오니아(Ionia) 및 모든 그리스인에게서 파생되었습니다. Thobel은 현재 Iberes라고 불리는 Thobelites를 설립했습니다. Mosocheni는 Mosoch에 의해 설립되었습니다. 이제 그들은 카파도키아인입니다. 또한 아직 남아 있는 고대 종파의 표시도 있습니다. 지금도 그들 중에는 마사카라는 도시가 있으니, 이해할 수 있는 사람들은 그 나라 전체가 한때 그렇게 부르심을 받았다는 것을 알 수 있을 것입니다. Thiras는 또한 자신이 통치하는 사람들을 Thirasians라고 불렀습니다. 그러나 그리스인들은 그 이름을 트라키아인(Thracians)으로 바꾸었습니다. 야벳 자손이 거주하는 나라는 너무나 많았습니다. 고멜의 세 아들 중에서 아스카낙스는 아스카낙스인을 창시했는데, 이들은 현재 그리스인들이 레기니아인이라고 부릅니다. 그리하여 Riphath는 현재 Paphlagonians라고 불리는 Ripheans를 발견했습니다. Thrugramma는 그리스인들이 결정한 대로 프리지아인으로 명명된 Thrugrammeans입니다. 야완의 세 아들 중에서 야벳의 아들 엘리사가 이름을 엘리사인이라 하였으니 그들이 곧 그의 신민이요 그들은 이제 Aeolians입니다. Tharsus는 Tharsians에 속했습니다. 고대에는 Cilicia가 그렇게 불렸기 때문입니다. 그 표시는 그들이 가지고 있는 가장 고귀한 도시이자 또한 대도시가 Tarsus이며, 타우는 세타 로 변경된다는 것입니다 . Cethimus는 Cethima 섬을 소유했습니다. 현재는 Cethima라고 불립니다. 그리고 히브리인들은 모든 섬들과 해안의 가장 큰 부분을 게딤(Cethim)이라고 불렀습니다. 키프로스에는 그 명칭을 보존할 수 있었던 한 도시가 있습니다. 그리스 언어를 사용하는 사람들은 그것을 시티우스(Citius)라고 불렀으며, 그 방언을 사용함으로써 케팀(Cethim)이라는 이름을 벗어나지 못했습니다. 그리고 너무나 많은 나라들이 야벳의 자녀와 손자들을 소유하고 있습니다. 이제 내가 어느 정도 그리스인들이 알지 못하는 것을 전제로 삼았으니 돌아가서 내가 생략한 것을 설명하겠습니다. 왜냐하면 그러한 이름은 독자들을 기쁘게 하기 위해 여기서는 그리스인의 방식에 따라 발음되기 때문입니다. 왜냐하면 우리 나라 언어에서는 그렇게 발음하지 않기 때문입니다. 그러나 모든 경우에 이름은 하나이고 동일한 어미를 가지고 있습니다. 여기서 우리가 Noeas라고 발음하는 이름은 거기에 Noah가 있으며 모든 경우에 동일한 어미를 유지합니다.
2. 함의 자손은 시리아와 아마누스의 땅과 레바누스의 산들을 차지했습니다. 해안에 있는 모든 것을 점령하고 바다에 이르기까지 그것을 자기 소유로 유지했습니다. 실제로 그 이름 중 일부는 완전히 사라졌습니다. 그들 중 다른 것들은 변화되고 또 다른 소리가 나는 것은 거의 발견할 수 없습니다. 그러나 그들의 교파를 온전하게 유지하는 소수의 사람들이 있습니다. 함의 네 아들 중 구스의 이름은 시간이 지나도 전혀 손상되지 않았습니다. 그가 다스리던 에티오피아 사람들은 오늘날까지도 그들 자신과 아시아에 있는 모든 사람들에 의해 구스 사람들이라고 불립니다. 메스라이인들에 대한 기억도 그들의 이름으로 보존되어 있습니다. 이 [유대] 땅에 거주하는 우리 모두를 이집트 메스트레, 이집트인을 메스트레라고 불렀습니다. 푸트(Phut)는 또한 리비아의 창시자였으며, 자신의 이름을 따서 주민들을 푸티트(Phutites)라고 불렀습니다. 또한 무어(Moors) 지방에도 그 이름을 지닌 강이 있습니다. 여기서 우리는 그리스의 역사가 중 대부분이 그 강과 그 인접 지역을 푸트(Phut)라는 이름으로 언급하는 것을 볼 수 있습니다. 그러나 지금의 이름은 메스라임의 아들 중 한 사람에게서 변경되었습니다. 리비오스. 우리는 왜 그것이 아프리카라고도 불리는 이유를 당신들에게 곧 알려드릴 것입니다. 함의 넷째 아들 가나안은 현재 유대라 불리는 땅에 거주하면서 그 땅을 자기 이름을 따서 가나안이라 불렀다. 이 [네 명]의 자녀는 다음과 같습니다. Sabeans를 창시한 Sabas; Getuli라고 불리는 Evileans를 설립 한 Evilas; Sabathes는 Sabathens를 설립했으며 이제 그리스인 Astaborans라고 불립니다. Sabactas는 Sabactens에 정착했습니다. 그리고 Ragmeans Ragmus; 그에게는 두 아들이 있었는데, 그 중 하나인 유다다는 서부 에티오피아 민족인 유다 사람들에게 정착하고 자기 이름을 남겼습니다. 사바가 스바인들에게 행한 것과 같았으나 우리가 이미 너희에게 알린 대로 구스의 아들 니므롯이 바벨론에 머물며 압제하였느니라. 이제 메스라임 자손은 모두 여덟 명이었는데 가사에서 이집트까지 그 땅을 차지했습니다. 그러나 그 땅에는 블레셋 사람이라는 이름만 남아 있었습니다. 그리스인들은 그 나라의 일부를 팔레스타인이라고 부르기 때문입니다. 그 나머지 루디에임과 에네밈과 라빔은 리비아에 홀로 거주하며 자기에게서 그 땅을 불렀던 네딤과 베드로심과 그슬로임과 셉도림이라 우리가 그들의 이름 외에 아는 바가 없느니라. 에티오피아 전쟁을 위해(17) 다음에 설명할 것은 그 도시들이 무너진 원인이었다. 가나안의 아들들은 이러하니, 같은 이름의 성을 건축한 시도니우스와 그리스인들은 시돈(Sidon)이라고 부른다
아마투스는 지금도 주민에 의해 아마테(Amathe)라고 불리는 아마틴에 거주했지만, 마케도니아인들은 그의 후손 중 한 명인 에피파니아(Epiphania)라고 명명했지만, 아루데우스는 아라두스 섬을 소유했고, 아루카스는 리바누스에 있는 아르케를 소유했습니다. 그러나 다른 일곱 사람 곧 유에우스, 체테우스, 여부세우스, 아모레우스, 게르게수스, 유데우스, 시네우스, 사마레우스에 대해서는 그들의 이름 외에는 성경에 기록된 바가 없습니다. 그리고 그들의 재난은 다음 기회에 그들에게 닥쳤습니다.
3. 노아는 대홍수 후에 땅이 이전 상태로 회복되었을 때 경작을 시작했습니다. 포도나무를 심고 열매가 익었고 제철에 포도를 거두어 포도주를 쓸 준비가 되었더니 제사를 드리고 잔치하고 취하여 잠들더니 그리고 벌거벗은 채 꼴사나운 방식으로 누워 있었습니다. 그의 작은 아들이 이것을 보고 웃으며 와서 그를 그의 형제들에게 보여 주었더니 그러나 그들은 아버지의 하체를 가렸습니다. 그리고 노아는 무슨 일이 일어났는지 깨달았을 때, 그의 다른 아들들의 번영을 위해 기도했습니다. 그러나 함의 경우에는 피가 가까웠기 때문에 그를 저주하지 않고 그의 번영을 저주했습니다. 나머지 사람들이 그 저주를 피하자 하나님은 그것을 가나안 자손에게 내리셨습니다. 그러나 이 문제에 대해서는 나중에 더 이야기하겠습니다.
4. 노아의 셋째 아들 셈에게는 다섯 아들이 있었는데, 그들은 유프라테스에서 시작하여 인도양에 이르는 땅에 거주했습니다. 엘람 사람은 페르시아 사람의 조상인 엘람 사람을 남겼습니다. Ashur는 Nineve라는 도시에 살았습니다. 그리고 그의 백성을 다른 나라보다 가장 운이 좋은 나라가 된 아시리아인으로 명명했습니다. 아르박삿은 지금 갈대아인이라 불리는 아르박삿 사람들을 지명하였다. 아람에는 그리스인들이 시리아인이라고 부르는 아람인이 있었습니다. Laud가 현재 Lydians라고 불리는 Laudites를 설립했습니다. 아람의 네 아들 중에서 우스는 트라코니티스와 다메섹을 세웠는데 이 나라는 팔레스타인과 셀레시리아 사이에 있습니다. Ul은 아르메니아를 설립했습니다. 그리고 박트리아인들을 모으십시오; 그리고 메사네아인 메사; 이제는 Charax Spasini라고 불립니다. 살라는 아르박삿의 아들이었습니다. 그의 아들은 헤베르인데, 원래는 그에게서 유대인을 히브리인이라 불렀다.(18) 헤벨은 요단과 벨렉을 낳았으니 이방인이 여러 나라로 흩어지므로 그 이름을 벨렉이라 하였으며 히브리인들 사이에서 발렉은 분열을 의미하기 때문이다. 헤벨의 아들 중 하나인 욕단의 아들은 엘모닷과 살렙과 아셀못과 예라와 아도람과 아이젤과 데글라와 에발과 아비마엘과 사베오와 오빌과 에일랏과 요밥 이더라 . 이들은 인도 강인 코펜과 그에 인접한 아시아 일부 지역에 거주했습니다. 셈의 아들들은 이것이면 족하다 .
5. 이제 히브리인을 다루겠습니다. 헤베르의 아버지인 벨렉의 아들은 라가우이다. 그의 아들은 스룩이요 그에게서 나홀이 태어났고 그의 아들은 데라인데, 그는 아브라함의 아버지로서 노아의 열째 아들이요, 대홍수 후 이백구십이년에 태어났고, 데라는 칠십 세에 아브람을 낳았기 때문이다. 나홀은 백이십 세에 하란을 낳았고 나홀은 백삼십이 세에 스룩에게서 태어났다. Ragau는 130세에 Serug를 낳았습니다. 같은 나이에 Phaleg도 Ragau를 가졌습니다. 헤벨은 백삼십사 세에 벨렉을 낳았고 그는 백삼십 세에 살라에게서 태어났고 아르박삿은 백삼십오 세에 아들을 낳았으며 아르박삿은 셈의 아들로 대홍수 후 12년에 태어났다. 아브람에게는 나홀과 하란이라는 두 형제가 있었는데, 하란은 롯이라는 아들을 낳았습니다. 그의 딸 사래와 밀가도 그러하니라. 그리고 갈대아 사람들의 우르라는 성읍에서 죽었습니다. 그의 기념비는 오늘날까지 전시되어 있습니다. 이들은 조카딸과 결혼했습니다. 나볼은 밀가와 결혼했고, 아브람은 사래와 결혼했습니다. 데라가 일라란을 위하여 애곡하므로 갈대아를 미워하여 다 메소포타미아 하란으로 옮겨갔더니 데라가 이백다섯 세를 살다가 거기서 죽어 장사되었더라. 모세가 태어날 때까지 사람의 수명은 이미 점점 줄어들었고 이전보다 짧아졌습니다. 그 후에 사람의 수명은 일백이십 년이라 하나님이 모세의 수명대로 정하셨느니라 나홀은 밀가에게서 여덟 아들을 낳았습니다. 우스와 부스, 그무엘, 헤셋, 아사우, 펠다스, 야델프, 브두엘입니다. 이들은 모두 나홀의 진짜 아들들이었습니다. 데바와 가암과 다가와 마아가는 그의 첩 르우마에게서 났고 브두엘에게는 딸 레베가와 아들 라반이 있었느니라.
제 7 장
우리 조상 아브람이 갈대아 땅에서 나와서 당시에는 가나안이라 부르던 땅이 이제는 유대 땅에서 살았는지라.
1. 아들이 없는 아브람은 자기 동생 하란의 아들 롯과 그의 아내 사래의 동생을 양자로 삼았습니다. 그가 칠십오 세에 갈대아 땅을 떠나 하나님의 명령을 따라 가나안에 들어가서 거기 거하며 그 땅을 그의 후손에게 물려 주었느니라. 그는 모든 것을 이해하고 청중을 설득하는 데 있어서 매우 총명한 사람이었고 그의 의견에 오류가 없었습니다. 이 때문에 그는 다른 사람들보다 미덕에 대해 더 높은 개념을 갖기 시작했고, 당시 모든 사람이 하나님에 대해 가졌던 견해를 새롭게 하고 바꾸기로 결심했습니다. 왜냐하면 그는 우주의 창조자이신 오직 한 하나님만이 계시다는 개념을 감히 발표한 최초의 사람이었기 때문입니다. 그리고 다른 [신들]과 마찬가지로, 인간의 행복에 어떤 기여를 했다면, 그들 각자는 자신의 힘으로가 아니라 자신의 임명에 따라서만 그것을 제공해야 합니다. 이 그의 견해 는 땅과 바다 모두에서 볼 수 있는 불규칙한 현상 뿐만 아니라 해와 달, 그리고 모든 천체에 일어나는 현상 에서 유래 되었습니다. 그들은 그들 자신의 규칙적인 움직임을 확실히 돌볼 것입니다. 그러나 그들은 그러한 규칙성을 유지하지 않기 때문에 그들이 우리의 이익을 위해 협력하는 한 그것은 그들 자신의 능력으로 하는 것이 아니라는 점을 분명히 합니다. 그러나 그들은 그들을 명령하시는 분에게만 복종하므로 우리는 오직 그분에게만 우리의 영광과 감사를 드려야 합니다.” 이 교리 때문에 칼데아인들과 메소포타미아의 다른 사람들이 그에 대해 소란을 일으켰을 때 그는 그 나라를 떠나는 것이 합당하다고 생각했습니다. 그리고 하나님의 명령과 도움으로 그는 가나안 땅에 와서 살았습니다. 그리고 거기 자리를 잡고 제단을 쌓고 하나님께 제사를 드렸습니다.
2. 베로수스는 다음과 같이 말하면서 그의 이름을 밝히지 않고 우리 조상 아브람을 언급합니다. “ 홍수 후 십 대에 갈대아 사람 중에 의롭고 위대하며 천문에 능한 사람이 있었느니라.” 그러나 헤카세우스는 그에 대해 거의 언급하지 않습니다. 왜냐하면 그는 그에 관한 책을 작성하고 그 뒤에 남겼기 때문입니다. 그리고 다메섹 사람 니골라가 역사서 네 번째 책에서 이렇게 말합니다. “아브람은 나그네로서 다메섹에서 왕이 되었습니다. 그가 군대를 거느리고 바벨론 위쪽 땅에서 와서 그 땅을 갈대아인의 땅이라 일컬었으나 오랜 후에 이윽고 그를 일으키사 그 백성과 함께 그 땅을 떠나 그 때에 가나안 땅이라 칭하는 땅으로 들어가니 이제는 유대 땅이요 그 때에 그의 자손이 많아졌더라 그의 후손에 대하여 우리 는 다른 책에서 그들의 역사를 이야기하노라 이제 아브람의 이름이 다메섹 땅에서 아직도 유명하며 거기에 그의 이름을 딴 마을이 있으니 아브람의 거처라 하였더라
제 8 장
가나안에 기근이 들매 아브람이 애굽으로 갔더니 그리고 그는 거기에 계속 머물렀다가 다시 돌아왔습니다.
1. 그 후에 가나안 땅에 기근이 들매 아브람은 애굽 사람들이 번영하는 것을 알고 그들에게로 내려가서 그들이 누리는 풍족함을 함께 누리고자 하였으니 그들의 제사장들의 말을 듣고 그들이 신들에 관하여 말한 것을 알기 위하여 그들이 자신보다 더 나은 생각을 가지고 있다면 그들을 따르거나, 자신의 생각이 가장 진실한 것으로 판명되면 그들을 더 나은 방식으로 바꾸려고 계획했습니다. 이제 그는 사래를 데리고 갈 것을 보고 여자에 대한 애굽인의 광기를 두려워하여 왕이 자기 아내의 아름다움 때문에 그를 죽이지나 않을까 두려워서 이런 계략을 고안했습니다. 그리고 그녀에게 그렇게 하라고 은밀하게 지시했습니다. 왜냐하면 그는 그것이 그들의 유익을 위한 것이라고 말했기 때문입니다. 이제 그가 이집트에 들어가자마자 아브람이 예상한 대로 그 일이 일어났다. 그의 아내의 아름다움에 대한 명성이 크게 이야기되었기 때문이다. 그러므로 애굽 왕 바로는 그녀에 대하여 보고된 것으로 만족하지 아니하고 친히 그녀를 뵙고 즐길 준비를 하고 있었느니라. 그러나 하나님께서는 그에게 재앙과 그의 정부에 대한 소요를 보내사 그의 불의한 성향을 멈추게 하셨다. 그리고 그가 제사장들에게 이러한 재난에서 어떻게 벗어날 수 있는지 물었을 때, 그들은 그의 비참한 상태가 낯선 사람의 아내를 학대하려는 경향 때문에 하나님의 진노에서 비롯되었다고 말했습니다. 그런 다음 그는 두려워서 사래에게 그녀가 누구인지, 그리고 그녀가 데리고 온 사람이 누구인지 물었습니다. 그리고 그가 진실을 알아냈을 때, 그는 아브람에게 변명했습니다. 그는 그 여자가 그의 아내가 아니라 그의 누이라고 생각하고 그에게 애정을 두었습니다. 그것은 그녀와 결혼함으로써 그와 친분을 맺고자 하는 것이었으나 선동된 것은 아니었습니다. 그녀를 학대하려는 욕망으로. 그는 또한 그에게 많은 돈을 선물로 주었고 이집트인들 가운데 가장 학식 있는 사람들과 대화할 수 있도록 허락했습니다. 그 대화를 통해 그의 미덕과 명성은 이전보다 더욱 눈에 띄게되었습니다.
2. 애굽 사람들이 전에는 다른 풍속을 고집하여 서로의 거룩하고 관습적인 의식을 멸시하고 이로 말미암아 서로 심히 노하였더니 아브람이 그들 각각과 의논하고 그들의 이론을 논박하여 모든 사람은 자신의 관행에 따라 그러한 추론이 헛되고 진실이 없음을 입증했습니다. 그 회의에서 그는 자신이 맡은 주제에 대해 토론할 때 매우 현명하고 총명한 사람으로 존경받았습니다. 그리고 이것은 그것을 이해하는 것뿐만 아니라 다른 사람들도 그에게 동의하도록 설득하는 것입니다. 그는 그들에게 산술을 전수하였고 천문학을 전수하였습니다. 왜냐하면 아브람이 이집트에 오기 전에 그들은 그러한 학문에 익숙하지 않았기 때문입니다. 왜냐하면 그 과학이 칼데아인에게서 이집트로 전해졌고, 거기에서 그리스인에게도 전해졌기 때문입니다.
3. 아브람은 가나안으로 돌아오자마자, 양 떼를 먹일 목초지에 관해 목자들의 떠들썩한 행동으로 인해 그와 롯 사이에 땅을 나누었습니다. 그러나 그분은 롯에게 자신이 차지할 땅을 선택할 수 있는 선택권을 주셨습니다. 그리고 그는 다른 사람이 남긴 땅, 즉 산기슭의 낮은 땅을 스스로 가져갔습니다. 그 자신도 헤브론에 살았는데, 이 도시는 이집트의 튀니스보다 칠 년이나 더 오래된 도시입니다. 롯은 소돔 성에서 멀지 않은 평지와 요단강을 차지하였으니 이 성은 당시에는 아름다운 성이었으나 이제는 하나님의 뜻과 진노로 말미암아 멸망하였나니 그 원인은 내가 글에서 보이리라 이후에는 그 자리가 적당하다.
제 9 장
아시리아 성벽으로 인해 소돔 사람들이 멸망됨.
아시리아인들이 아시아를 지배하고 있던 당시, 소돔 사람들은 부와 젊음의 수에 있어서 번영을 누리고 있었습니다. 이 나라의 사무를 다스리는 다섯 왕이 있었는데 발라스, 바르사스, 스나바르, 수모보르와 벨라 왕, 그리고 각 왕은 자기 군대를 이끌었고, 아시리아 사람들은 그들과 전쟁을 벌였습니다. 그리고 그들의 군대를 네 부분으로 나누어 그들과 싸웠습니다. 이제 군대의 각 부분에는 각자의 사령관이 있었습니다. 전투가 시작되자 아시리아인들은 정복자가 되었고, 12년 동안 이 노예 생활을 하던 소돔 왕들에게 조공을 바쳤습니다. 그들이 그 동안 조공을 바쳤으나 제십삼년에 그들이 반역하였더니 그 때에 그들의 지휘관 아므라벨과 아리옥과 그돌라오멜과 디달이 이끄는 앗수르 군대가 그들을 쳤느니라. 이 왕들은 시리아 전역을 황폐화시키고 거인족의 자손을 무너뜨렸습니다. 그들이 소돔을 치러 건너와서 역액 구덩이라 불리는 골짜기에 진을 쳤으니 그 당시에는 거기에 구덩이가 있었음이라. 그러나 이제 소돔 성이 멸망되자 그 골짜기는 소위 아스팔타이트 호수가 되었습니다. 그러나 이 호수에 관해서는 이제 더 자세히 이야기하겠습니다. 소돔 사람들이 앗수르 사람들과 전쟁을 벌였으나 싸움이 매우 치열하여 그들 중 많은 사람이 죽고 나머지는 포로로 잡혀갔습니다. 그 포로 중에는 소돔 사람들을 도우러 온 롯도 있었습니다.
제 10 장
아브람이 앗수르와 싸워 그들을 이기고 소돔 포로들을 구원하고 앗수르에게서 빼앗은 것을 빼앗은 과정.
1. 아브람은 그들의 재난을 듣고 즉시 그의 친척 롯을 걱정하고 소돔 사람들과 그의 친구들과 이웃들을 불쌍히 여겼습니다. 그리고 그들에게 도움을 주는 것이 적절하다고 생각하여 지체하지 않고 급히 행군하여 다섯째 밤이 단 근처의 앗수르 군대에게 닥쳤으니, 이는 그것이 요르단의 다른 샘의 이름이기 때문이다. 그리고 그들이 스스로 무장하기 전에, 그는 그들이 어떤 해를 끼칠 것이라고 의심하기도 전에 침대에 누웠던 몇몇 사람들을 죽였습니다. 또 어떤 사람들은 아직 잠이 들지도 않았으나 술에 취해서 싸울 수가 없어서 도망갔습니다. 아브람이 그들을 추격하여 둘째 날에 그들을 한데 묶어 다메섹에 속한 호바까지 쫓아갔으니 그리하여 그는 승리가 군중과 손의 수에 달려 있는 것이 아니라 병사들의 기민함과 용기가 가장 많은 병력을 압도하는 반면, 그는 318명도 안 되는 병력을 상대로 승리를 거두었다는 것을 증명했습니다. 그의 종들과 세 친구가 있었으나 도망한 자들은 다 불명예스럽게 집으로 돌아갔느니라.
2. 이에 아브람은 앗수르에게 사로잡혀 간 소돔 사람들과 그 친척 롯을 구원하고 평안히 본향으로 돌아갔느니라. 소돔 왕이 왕의 골짜기라 불리는 곳에서 그를 영접하니 그곳에서 살렘 왕 멜기세덱이 그를 영접하였더라. 그 이름은 의로운 왕이라는 뜻이니, 이 때문에 그가 하나님의 제사장이 되었음이 틀림없느니라. 그 후에 사람들이 살렘을 예루살렘이라 불렀느니라 . 이제 이 멜기세덱은 아브람의 군대를 후대하고 그들에게 양식을 넉넉히 주었더라. 그리고 그들이 잔치를 하고 있을 때, 그는 그를 찬양하기 시작했고, 그의 적들을 자기 아래 굴복시킨 것에 대해 하나님을 찬양하기 시작했습니다. 아브람이 노략물 중 십일조를 그에게 주매 그가 그 예물을 받았으나 소돔 왕이 아브람에게 노략물을 취하기를 구하되 아브람이 앗수르 사람에게서 구원한 사람들을 자기에게 돌려보내게 하시기를 간구하였으니 이는 그들은 그 사람의 것이었습니다. 그러나 아브람은 그렇게 하지 않았습니다. 그의 종들이 먹은 것 외에는 그 먹이를 이용하지도 않을 것입니다. 그러나 여전히 전투에서 그를 도와준 친구들에게 일부를 주어야 한다고 주장했습니다. 그 중 첫 번째 이름은 에스콜, 다음은 에네르, 맘브레였습니다.
3. 하나님께서 그의 덕을 칭찬하시며 이르시되, 네가 이같이 영광스러운 행위로 말미암아 마땅히 받아야 할 상을 잃지 아니하리라 하시니라. 대답하되 나 외에는 누릴 사람이 없는데 이같은 상을 받는 것이 나에게 무슨 유익이 있으리요? -그는 지금까지 아이가 없었습니다. 그리고 하나님은 그에게 아들이 있을 것이며 그의 후손이 매우 많을 것이라고 약속하셨습니다. 그리하여 그 수가 별과 같아야 합니다. 그는 이 말을 듣고 그분이 명령하신 대로 하나님께 제사를 드렸습니다. 제사 방법은 이러하니라 - 그는 삼년 된 암소와 삼년 된 암염소와 삼년 된 같은 수양과 산비둘기와 집비둘기를 취하였으니(19) 명령하신 대로 앞의 셋을 나누시고 새는 나누지 아니하셨느니라 그 후에 그가 제단을 쌓기 전에 맹금들이 피를 탐하여 날아다니기 전에 하나님의 음성이 그에게 임하여 그들의 이웃들이 사백 년 동안 애굽에 있을 때에 그의 후손을 괴롭게 하리라고 선언하셨다 연령;(20) 그 기간 동안 그들은 고난을 당할 것이지만 그 후에는 그들의 대적들을 이기고 전쟁에서 가나안 사람들을 정복하고 그들의 땅과 그들의 성읍을 차지할 것이다.
4. 아브람은 오기게스(Ogyges)라는 상수리나무 근처에 살았는데, 그 곳은 가나안 땅 헤브론 성에서 멀지 않은 곳이었다. 그러나 그는 아내의 불임으로 인해 불안해져서 자신이 남자 아이를 가질 수 있게 해 달라고 하나님께 간구했습니다. 하나님은 그에게 담대함을 요구하셨고, 메소포타미아에서 그를 인도해 내신 이후로 그에게 베푸셨던 모든 은총에 더하여 자녀의 선물을 주시겠다고 말씀하셨습니다. 따라서 사래는 하나님의 명령에 따라 자기 시녀 중 이집트 출신 여자 하나를 침대에 데려와 그 여자에게서 자녀를 얻게 하였다. 그리고 이 여종이 아이를 갖게 되었을 때, 그녀는 승리했고, 마치 통치권이 그녀에게서 태어날 아들에게 오기라도 하는 것처럼 감히 사래에게 모욕을 가했습니다. 그러나 아브람이 그녀를 처벌하기 위해 그녀를 사래의 손에 넘겨주었을 때, 그녀는 그녀에 대한 사래의 가혹함을 견딜 수 없어서 도망치려고 애썼다. 그리고 그녀는 하나님께 자비를 베풀어 달라고 간청했습니다. 이제 그녀가 광야를 걷고 있을 때 신성한 천사가 그녀를 만나 그녀의 주인이자 여주인에게 돌아가라고 말했습니다. 만약 그녀가 그 현명한 조언에 복종한다면 그녀는 앞으로 더 잘 살게 될 것이기 때문입니다. 그녀가 그토록 비참한 상황에 처한 이유는 그녀가 여주인에 대해 배은망덕하고 오만했기 때문입니다. 그는 또한 만일 그녀가 하나님께 불순종하고 계속 자기 길을 가면 멸망할 것이라고 말했습니다. 그러나 만일 그녀가 돌아오면 그 나라를 다스릴 아들의 어머니가 되어야 할 것입니다. 그녀는 이 훈계에 순종하여 주인과 여주인에게 돌아와 용서 를 받았습니다. 얼마 후 그녀는 이스마엘을 낳았습니다. 이는 하나님께서 들으셨다는 뜻 이라 하나님이 그 어머니의 기도를 들으셨느니라.
5. 아브람은 팔십육 세에 위에 언급된 아들을 낳았다. 그가 구십구 세에 하나님이 그에게 나타나사 사래에게서 아들을 낳을 것을 약속하시고 그의 이름을 이라 명하시니라 이삭; 그리고 그 아들에게서 큰 나라들과 왕들이 나올 것이며, 그들이 시돈에서부터 애굽까지 전쟁을 통해 가나안 온 땅을 차지할 것이라고 그에게 보여 주었습니다. 그러나 그 사람은 그 후손이 다른 사람들과 섞이지 않게 하려고 그에게 명하여, 포피에 할례를 베풀되, 태어난 지 8일 만에 할례를 행하라고 명령하였으니, 할례의 이유를 내가 설명하리라. 다른 곳에서. 아브람이 이스마엘에게 대하여 그가 살까 말까 묻자 하나님은 그가 아주 오래 살 것이며 열국의 아버지가 될 것을 그에게 보여 주셨느니라. 그러므로 아브람은 이러한 축복에 대해 하나님께 감사했습니다. 그러자 그와 그의 온 가족과 그의 아들 이스마엘이 즉시 할례를 받았습니다. 그 날 아들의 나이는 열세 살이었고 그는 구십구 살이었습니다.
제 11 장
하나님께서 소돔 사람들의 죄로 인해 진노하심으로 그 나라를 멸망시키신 방법.
1. 이 무렵 소돔 사람들은 그들의 부와 많은 부로 인해 교만해졌습니다. 그들은 사람을 불공평하게 여기고 하나님을 향하여 불경건하여 하나님으로부터 받은 유익을 기억하지 아니하고 낯선 사람을 미워하고 남색적인 행위로 자신을 학대했습니다. 그러므로 하나님은 그들을 크게 노하시어 그들의 교만함을 인하여 그들을 벌하시기로 작정하셨고, 그들의 성읍을 무너뜨리고 그들의 땅을 황폐하게 하여 거기에서 식물과 열매가 자라지 못하게 하시기로 작정하셨느니라.
2. 하나님께서 소돔 사람들에 대하여 이렇게 결심하셨을 때, 아브라함은 자기 장막 문 앞 마므레 상수리나무 곁에 앉아 있을 때 세 천사를 보았습니다. 그리고 그들이 낯선 사람들이라고 생각하고 일어나서 그들에게 인사하고 그들이 접대를 받아들이고 그와 함께 머물기를 바랐습니다. 그들이 동의하자 그는 즉시 식사 케이크를 만들라고 명령했습니다. 그리고 그는 송아지를 잡아서 구워서 그들에게 가져왔는데, 그들은 상수리나무 아래 앉아 있었습니다. 이제 그들은 먹는 모습을 보였다. 게다가 그들은 그에게 그의 아내 사라가 어디에 있는지 물었습니다. 그리고 그가 그녀가 안에 있다고 말했을 때 그들은 나중에 다시 와서 그녀가 어머니가 된 것을 발견할 것이라고 말했습니다. 그러자 그 여자는 웃으며 자기는 구십 세이고 남편은 백 살이니 아이를 낳을 수 없다고 말하였다. 그러자 그들은 더 이상 자신을 숨기지 않고 자기들이 하나님의 천사들임을 선언하였습니다. 그 중 한 사람은 아기에 대한 소식을 알리고, 두 사람은 소돔의 멸망 소식을 알리기 위해 파견되었습니다.
3. 아브라함은 이 말을 듣고 소돔 사람들 때문에 마음이 아파졌습니다. 그가 일어나서 그들을 위하여 하나님께 간구하며 의인을 악인과 함께 멸하지 마시기를 간구하니라. 그리고 하나님께서 소돔 사람들 가운데 선한 사람이 없다고 대답하셨을 때; 만일 그들 중에 그러한 사람이 열 명뿐이라도 하나님이 그들 중 한 사람도 그들의 죄로 인하여 벌하지 아니하시고 아브라함은 잠잠하였느니라. 그리고 천사들이 소돔 사람들의 도시에 왔습니다. 롯은 그들에게 자기와 함께 묵을 것을 요청했습니다. 그는 매우 관대하고 후대하는 사람이었으며 아브라함의 선함을 본받는 사람이었기 때문입니다. 이제 소돔 사람들은 그 젊은이들의 용모가 매우 아름다워서 롯과 함께 숙소를 잡는 것을 보고 무력과 폭력으로 이 아름다운 소년들을 즐기기로 결심했습니다. 그리고 롯은 그들에게 정신을 차리고 낯선 사람들에게 정숙하지 못한 것을 제공하지 말고 자기 집에서 그들이 유숙할 수 있도록 배려하라고 권면했습니다. 그리고 그들의 성향을 통제할 수 없다면, 이 낯선 사람들 대신에 그의 딸들을 그들의 정욕에 노출시키겠다고 약속했습니다. 그리하여 그들은 부끄러워하지도 않았습니다.
4. 그러나 하나님께서는 그들의 뻔뻔스러운 행위를 매우 노여워하셔서 그들을 눈멀게 하시고 소돔 사람들을 멸망시키기로 정죄하셨습니다. 그러나 롯은 하나님께서 소돔 사람들의 장래 멸망을 그에게 알리시자 그의 아내와 아직 처녀인 두 딸을 데리고 떠났습니다. 약혼한 사람들을 위해(21) 그들은 갈 생각을 하지 않고 롯의 말을 하찮은 것으로 여겼더라. 그런 다음 하나님은 그 도시 위에 벼락을 내리시고 그 주민과 함께 불을 지르셨습니다. 내가 이전에 유대 전쟁을 쓸 때 말했듯이, 그와 같은 불길로 나라를 황폐화시켰습니다.(22) 그러나 롯의 아내는 그 도시에서 나갈 때 계속해서 그 도시를 보기 위해 돌아섰고, 하나님께서 그녀에게 그렇게 하는 것을 금하셨음에도 불구하고 그 도시가 어떻게 될 것인지 너무 궁금해서 소금 기둥으로 변했습니다.(23) 내가 그것을 보았고 그것이 오늘날까지 남아 있느니라. 그와 그의 딸들이 도망하여 불이 있는 작은 곳으로 도망하여 거기 거주하니 그 곳이 오늘까지 소알 이라 하였으니 히브리인들이 작은 일을 가리켜 그 말을 하였더라. 그곳에서 그는 친구도 없고 식량도 부족하여 비참한 삶을 살았습니다.
5. 그 딸들은 인류가 다 멸망한 줄로 생각하고 그 아버지에게 나아와(24) 눈에 띄지 않도록 조심하면서. 그들이 이렇게 하여 인류가 멸망하지 않게 하려 하여 그들이 아들들을 낳았으니 장로의 아들의 이름은 모압이라 하였으니 이는 그의 아버지에게서 난 자를 의미하며 더 어린 암몬. 이 이름은 친척에게서 나온 사람을 의미합니다. 전자는 아직도 큰 나라인 모압 족속의 조상이요 후자는 암몬 사람들의 아버지였다. 둘 다 Celesyria의 주민입니다. 그리고 소돔 사람들 가운데서 롯이 떠난 것도 이와 같았습니다.
제 12 장
아비멜렉에 관하여; 아브라함의 아들 이스마엘에 대하여라. 그리고 그의 후손이었던 아라비아인들에 관하여.
1. 아브라함은 이제 팔레스타인 그랄로 이동하여 사라를 자기 누이로 여기고 그와 함께 갔으니 이는 그가 이전에 사용했던 것과 같은 위장을 한 것이니 이는 두려움 때문이었으니 이는 그가 그 왕 아비멜렉을 두려워하였음이니라 그 자신도 사라와 사랑에 빠졌고 그녀를 타락시키려고 했던 나라; 그러나 그는 하나님으로부터 그에게 임한 위험한 질병으로 인해 자신의 정욕을 충족시키지 못했습니다. 이제 그의 의사들이 그를 고칠 수 없을 때 그는 잠이 들었고 꿈을 꾸었는데, 낯선 사람의 아내를 학대하지 말라고 경고하는 것이었다. 그리고 그가 회복되었을 때, 그는 낯선 사람에게 해를 끼친 대가로 하나님께서 형벌을 통해 그에게 그 질병을 가하셨다고 친구들에게 말했습니다. 그리고 그의 아내의 순결을 유지하기 위해 그녀는 그의 누이가 아니라 그의 합법적인 아내로서 그와 동행했습니다. 그리고 이 사람이 일단 아내의 순결을 지키면, 하나님께서 그에게 장래에 은혜를 베푸시겠다고 약속하셨다는 것입니다. 그는 이 말을 하고 친구들의 조언에 따라 아브라함에게 사람을 보내 그의 아내에 대해 걱정하지 말고 그녀의 순결이 부패하는 것을 두려워하지 말라고 말했습니다. 하나님께서 그를 돌보아 주셨고, 그가 그의 아내를 아무 학대도 받지 않고 다시 맞이하게 된 것은 하나님의 섭리였기 때문입니다. 그리고 그는 하나님께 호소하고 그의 아내의 양심에 호소했습니다. 그리고 그녀가 그의 아내라는 것을 알았더라면 처음에는 그녀를 좋아할 마음이 전혀 없었다고 말했습니다. 그러나 당신이 그녀를 당신의 여동생처럼 인도했기 때문에 나는 죄가 없다고 말했습니다. 그는 또한 그와 평화롭게 지내고 하나님께서 그에게 은혜를 베푸시기를 간청했습니다. 그리고 만일 그가 계속 그와 함께 있는 것이 합당하다고 생각한다면 그가 원하는 것을 풍성하게 얻게 될 것이라고; 그러나 만일 그가 떠나기로 작정했다면, 그는 명예롭게 인도되어야 하고, 그가 거기에 왔을 때 그가 원하는 모든 공급을 받아야 합니다. 이 말을 하자마자 아브라함은 자기 아내에 대한 자신의 친척 척이 거짓말이 아니라고 말했습니다. 왜냐하면 그녀는 자기 동생의 딸이기 때문입니다. 그리고 그는 이런 종류의 은폐 없이는 해외 여행에서 자신이 안전하다고 생각하지 않았습니다. 그리고 그는 자신의 질병의 원인이 아니라 자신의 안전만을 염려했다고 말했습니다. 그는 또한 그와 함께 머물 준비가 되어 있다고 말했습니다. 그러자 아비멜렉이 그에게 땅과 돈을 할당해 주었습니다. 그들이 거짓 없이 동거하기로 언약하고 브엘세바라 하는 우물에서 맹세하였으니 번역하면 맹세의 우물이라 하였으므로 그 땅 백성이 그 이름을 오늘까지 이르느니라.
2. 얼마 후에 아브라함은 하나님이 말씀하신 대로 사라에게서 아들을 낳았으니 그의 이름을 이삭이라 하였으니 이는 웃음 이라 하였더라 그리고 실제로 사람들은 그를 그렇게 불렀습니다. 왜냐하면 사라는 하나님께서 말씀하실 때 웃었기 때문입니다.(25) 그녀가 아들을 낳으리라고 말하되 출산할 나이가 지나서 그 일을 바라지 아니하였으니 자기는 구십 세요 아브라함은 백 세라 그래서 이 아들은 각 십진수의 마지막 해에 두 사람에게서 태어났습니다. 그리고 그들은 팔일 만에 그에게 할례를 행하였고, 그때부터 유대인들은 그 날들 안에 자기 아들들에게 할례를 행하는 관습을 계속하였다. 그러나 아라비아 사람들은 13년 만에 할례를 합니다. 이는 그 민족의 시조이자 아브라함의 첩에게서 태어난 이스마엘이 그 나이에 할례를 받았기 때문입니다. 나는 누구에 관해 매우 정확하게 구체적인 설명을 하려고 합니다.
3. 사라는 처음에 자기 몸종 하갈에게서 태어난 이스마엘을 자기 아들 못지않게 사랑했습니다. 그러나 그녀 자신이 이삭을 낳았을 때, 그녀는 이스마엘이 그보다 너무 늙었고 그들의 아버지가 죽으면 그에게 해를 끼칠 수 있었기 때문에 그와 함께 자라는 것을 원하지 않았습니다. 그래서 그녀는 아브라함에게 그와 그의 어머니를 먼 나라로 보내도록 설득했습니다. 이제 그는 처음에 사라가 그토록 열심이 있는 일에 동의하지 않았고, 어린 아이를 보내는 것은 가장 야만적인 일이라고 생각했습니다.(26) 필수품이 제공되지 않는 여성; 하나님이 사라의 뜻을 기뻐하셨으므로 그가 마침내 허락하고 아직 혼자 갈 수 없는 이스마엘을 그의 어머니에게 맡기니 그리고 그녀에게 물 한 병과 빵 한 덩어리를 가지고 떠나라고 명령했고, 그녀의 안내자로 필수품을 가져가라고 했습니다. 그러나 필요한 준비가 실패하자마자 그녀는 불행한 처지에 놓이게 되었습니다. 그리고 물이 거의 떨어지자, 그녀는 죽어가는 어린 아이를 무화과나무 아래에 놓고 더 나아갔습니다. 이는 그녀가 없는 동안 아이가 죽게 하려는 것이었습니다. 그러나 신성한 천사가 그녀에게 와서 근처에 있는 샘에 대해 이야기하고 그녀에게 이스마엘의 보존으로 인해 매우 행복할 것이기 때문에 돌보고 아이를 키우라고 말했습니다. 그 후 그녀는 약속된 것을 바라보고 용기를 얻었으며, 몇몇 목자들을 만나 그들의 보살핌으로 자신이 겪었던 고통에서 벗어났습니다.
4. 그 아이가 자라서 아내와 결혼했는데, 그는 원래 이집트 사람에게서 태어났으며, 그 어머니는 원래 그 사람에게서 태어났습니다. 이 아내에게서 이스마엘은 열두 아들을 낳았습니다. 느바이옷, 게달, 압디엘, 맙삼, 이두마스, 맛마오스, 마사오스, 고닷, 데만, 여두르, 나페소스, 카드마스. 이들은 유프라테스에서부터 홍해까지 온 땅에 거주하며 그 땅을 나바테네라고 불렀다. 그들은 아라비아 민족이며, 그들 자신의 미덕과 그들의 아버지 아브라함의 위엄 때문에 이들 부족의 이름을 지었습니다.
제 13 장
아브라함의 적자(孫子)인 이삭에 관하여.
1. 아브라함은 자기의 독생자 이삭을 크게 사랑하였으니(27) 노년에 하나님의 은혜로 그에게 주셨느니라 그 아이는 모든 덕을 행하고, 부모에 대한 의무를 다하고, 하나님께 예배드리는 일에 열심으로써 그 부모에게 더욱 사랑을 받았느니라. 아브라함은 또한 자신이 죽을 때 자신의 아들을 안전하고 안전한 상태에 남겨둘 것이라는 전망에 자신의 행복을 두었습니다. 그러므로 그는 하나님의 뜻에 따라 이것을 얻었습니다. 하나님은 아브라함 자신에 대한 종교적 성향을 시험하기를 원하셨고, 그에게 나타나시어 그에게 베푸셨던 모든 축복을 열거하셨습니다. 그가 어떻게 그를 그의 적들보다 우월하게 만들었는지; 그리고 그의 현재 행복의 주요 부분이었던 그의 아들 이삭은 그에게서 파생되었습니다. 그리고 그는 자신의 이 아들을 희생제물과 거룩한 제물로 요구한다고 말했습니다. 따라서 그는 그에게 그를 모리아 산으로 데려가서 제단을 쌓고 그 위에 그를 번제물로 드리라고 명령했습니다. 이는 그가 하나님을 기쁘시게 하는 것을 더 좋아한다면 그에 대한 그의 종교적 성향을 가장 잘 나타낼 것이기 때문입니다. 자기 아들의 보존.
2. 아브라함은 무슨 일에든지 하나님을 거역하는 것이 옳지 않고 모든 상황에서 하나님을 섬겨야 한다고 생각했습니다. 이는 살아 있는 모든 피조물이 그의 섭리와 그들에게 베푸시는 은혜로 그들의 삶을 누리기 때문입니다. . 따라서 그는 하나님의 이 명령과 아들을 죽이려는 자신의 의도를 그의 아내와 그의 모든 종들에게 숨겼습니다. 그렇지 않았다면 그는 하나님께 순종하는 데 방해를 받았을 것입니다. 그리고 그는 이삭과 그의 종 두 명을 데리고 제사에 필요한 것을 나귀에 싣고 산으로 갔습니다. 이제 두 종은 이틀 동안 그와 함께 갔다. 그러나 사흘 만에 산을 보시고, 그때까지 함께 있던 종들을 평지에 남겨 두고, 아들만 데리고 산으로 오셨습니다. 그 산은 나중에 다윗 왕이 성전을 지은 산이었습니다.(28) 이제 그들은 제물로 바칠 짐승 외에 제사에 필요한 모든 것을 가지고 왔습니다. 이제 이삭은 스물다섯 살이 되었습니다. 그가 제단을 쌓을 때에 아버지에게 무엇을 드리려 하나이까 물으니 거기에는 제사 드릴 짐승이 없으므로 대답하되 하나님이 자기를 위하여 제사를 준비하실 것이요. 사람들이 가지고 있지 않은 것에서 풍성한 양식을 제공하고, 사람들이 그것에 너무 많은 신뢰를 쏟을 때 이미 가지고 있는 것을 다른 사람들에게서 빼앗는 것입니다. 그러므로 하나님께서 이 제사에 참석하고 은혜를 베푸시기를 기뻐하시면, 그분은 자신을 마련해 주실 것입니다. 봉납."
3. 아브라함이 제단을 준비하고 나무 위에 놓고 모든 것이 다 갖추어지매 그가 아들에게 이르되 아들아 내가 너를 위하여 많은 기도를 드렸으니 아들아, 네가 세상에 왔을 때 내가 크게 염려하지 않고 너를 부양할 수 있었던 것은 아무 것도 없었으며, 네가 사람의 지위까지 자라서 떠나는 것을 보는 것보다 내 생각에 더 기뻤던 일은 없었다. 내가 죽을 때에 너는 내 나라의 계승자가 될 것이요 그러나 내가 너를 아버지로 삼은 것은 하나님의 뜻이요 이제 나는 너를 버리는 것이 하나님의 뜻이니 너그러운 마음으로 이 봉헌식을 하나님께 맡기노라 하나님께서 나에게 베푸신 은총을 인하여 나를 지지하고 변호하는 자가 되심으로 이제 이 영예의 간증을 요구하시는 것이 합당하다고 생각하셨나니 그러므로 내 아들아 너는 이제 일반적인 방법으로 죽지 아니하리니 세상을 떠나서 너희 아버지로 말미암아 먼저 만민의 아버지 하나님께 제사로 보냄을 받은 것이니라. 나는 당신이 질병이나 전쟁, 또는 보통 사람에게 죽음이 닥치는 다른 어떤 가혹한 방법으로도 이 세상에서 벗어나는 것이 합당하다고 생각한다고 생각합니다. , 그리고 당신을 자신 가까이에 두실 것이며, 당신은 나의 노년기에 나의 구원자와 후원자가 될 것입니다. 내가 주로 너를 키웠은즉 너는 그로 말미암아 너 대신 나의 보혜사로 하나님을 얻게 하려 함이니라.”
4. 이제 이삭은 그런 아버지의 아들이 될 정도로 관대한 성품을 갖고 있었고, 이 이야기를 좋아했습니다. 그리고 이르되 만일 그가 하나님과 그 아버지의 뜻을 저버리고 그 두 가지 뜻을 기꺼이 따르지 아니하면 그 사람은 처음에 태어남에 합당하지 아니하니라. 그의 아버지만이 그렇게 결심했을지라도 순종했습니다." 그래서 그는 제사를 드리기 위해 즉시 제단으로 갔습니다. 그리고 하나님께서 반대하지 않으셨다면 그 일은 이미 이루어졌을 것입니다. 이는 그가 큰 소리로 아브라함의 이름을 불러 그의 아들을 죽이지 말라고 금하였음이라. 이르시되 사람의 혈통으로 그 아들을 죽이라는 명령을 받은 것이 아니요 그 아비로 삼으신 자에게서 그 아들을 빼앗길 뜻도 아니요 오직 그 마음의 뜻을 시험하려 하심이니라 , 그가 그러한 명령에 순종할 것인지 여부. 그러므로 그는 이제 그의 경건함에서 보여준 그의 민첩함과 놀라운 준비성에 만족했기 때문에 그에게 그러한 축복을 내린 것을 기뻐했습니다. 그에 대한 모든 관심이 부족하고 그에게 다른 자녀를 주는 일이 부족하며, 그의 아들이 아주 오래 살게 하고, 그가 행복한 삶을 살게 하고, 그의 자녀들에게 큰 통치권을 물려주게 될 것입니다. 좋고 합법적이다." 그는 또한 그의 가족이 많은 나라로 번성할 것이라고 예언하셨습니다.(29) 그리고 그 족장들은 그들 뒤에 영원한 이름을 남겨야 한다고; 가나안 땅을 차지하여 모든 사람에게 부러움을 받게 하려 하심이니라 하나님이 이 말씀을 하시고 제사를 위하여 전에는 나타나지 아니한 숫양을 그들에게 만드시니라 그리하여 아브라함과 이삭은 뜻밖에도 서로 영접하였고, 이렇게 큰 축복을 약속받았으므로 서로 끌어안았습니다. 제사를 드린 후 사라에게로 돌아와서 함께 행복하게 살았습니다. 하나님께서는 그들이 원하는 모든 일에 도움을 주셨습니다.
제 14 장
사라 아브라함의 아내에 관하여; 그리고 그녀가 하루를 어떻게 마무리했는지.
이제 사라는 일백이십칠 세를 살고 조금 후에 죽었습니다. 그들은 그녀를 헤브론에 장사했습니다. 가나안 사람들은 공개적으로 그들에게 매장지를 허락했습니다. 아브라함이 헤브론 주민 에브론에게서 이 밭을 사백 세겔 주고 샀느니라. 그리고 아브라함과 그의 후손들이 그곳에 무덤을 만들었습니다.
제 15 장
혈거인 민족이 그두라에 의해 아브라함에게서 파생된 방법.
그 후에 아브라함이 그두라와 결혼하여 그에게서 여섯 아들을 낳았으니 그들은 용감하고 슬기로운 사람이라 삼브란과 야자르와 마단과 미디안과 요사박과 수스라 이제 Sous의 아들은 Sabathan과 Dadan이었습니다. 다단의 아들은 라투심(Latusim), 앗수르(Assur), 루옴(Luom)이다. 마디오의 아들들은 에바와 오브렌과 아녹과 에비다와 엘다더라. 이제 아브라함은 이 모든 아들과 손자를 위해 그들을 식민지에 정착시키려고 노력했습니다. 그리고 그들은 트로글로디티스와 홍해에 이르는 행복한 아라비아 땅을 차지했습니다. 이 오프렌과 관련이 있는 것은 그가 리비아와 전쟁을 벌여 그곳을 점령했고, 그의 손자들이 그곳에 거주했을 때 그곳을 (그의 이름을 따서) 아프리카라고 불렀다는 것입니다. 그리고 실제로 Alexander Polyhistor는 내가 여기서 말하는 것을 증명합니다. “말고라고도 불리는 선지자 글로데모는 유대인의 역사를 썼고 그들의 입법자 모세의 역사와 일치하게 기록하기를 그두라가 아브라함에게 낳은 아들이 많다고 하였느니라. 그 중 세 사람의 이름은 아벨과 수림과 야브란이라 수림에서는 앗수르 땅이라 칭하고 나머지 둘(아벨과 얍브란)에서는 그 이름을 아프리카라 하였으니 이 사람들이 헤라클레스의 보조자였음이더라 그가 리비아와 안타이오스와 싸웠을 때, 헤라클레스는 아프라의 딸과 결혼하여 그녀에게서 아들 디오도로스를 낳았고, 소폰은 그의 아들이었으며, 그 야만적인 사람들이 소파키아인이라고 불렸습니다."
제 16 장
이삭이 레베카를 아내로 맞이한 방법.
1. 이삭의 아버지 아브라함이 그 형 나홀의 손녀 리브가를 그 아들 이삭의 아내로 데려오기로 작정하고 그 종 중에서 나이 많은 사람을 보내었으니 나이 사십 세쯤 되었더라 그가 그에게 자신의 충실함에 대해 가장 강력한 확신을 주도록 강요한 후에 그녀와 약혼하기 위해; 다음과 같은 보증이 주어졌습니다. - 그들은 서로의 손을 서로의 허벅지 아래에 넣었습니다. 그런 다음 그들은 앞으로 이루어질 일에 대한 증인으로 하나님을 불렀습니다. 그는 또한 그 나라에서 거의 또는 전혀 볼 수 없었기 때문에 그곳에 있는 존경받는 사람들에게 그러한 선물을 보냈습니다. 그 종은 상당한 시간이 채 걸리지 않아 그곳에 도착했습니다. 메오포타미아를 통과하는 데는 많은 시간이 걸리기 때문에 겨울에는 진흙이 깊고 여름에는 물이 부족하여 지루한 여행이 필요합니다. 게다가 그곳에서 행해진 강도 행위에 대해서도 언급하고 있는데, 여행자는 이를 피하지 말고 사전에 주의해야 합니다. 그런데 그 종이 하란에 왔습니다. 그리고 그가 교외에 있을 때, 그는 물로 가는 상당수의 처녀들을 만났습니다. 그러므로 그는 리브가가 그들 가운데서 나타나기를, 또 아브라함이 자기의 종으로 보내어 자기 아들과 정혼하게 한 그 여자를 발견하게 해 달라고 하나님께 기도했습니다. 다른 사람들은 그에게 물을 마시라고 하지 않았지만 그녀는 그에게 물을 주겠다는 표시였습니다.
2. 이 의도로 그는 우물에 가서 처녀들에게 마실 물을 좀 달라고 청했습니다. 그러나 다른 사람들은 그 모든 것을 집에 갖고 싶어하고 그를 위해 한 마리도 아끼지 않는 척하면서 거절했습니다. 회사는 낯선 사람에 대한 짜증나는 행동에 대해 그들을 질책했습니다. 그리고 말했다, 그 사람에게 물도 주지 않은 사람에게 당신이 무엇을 전할 수 있습니까? 그러자 그녀는 그에게 친절하게 물을 권했습니다. 그리고 이제 그는 그의 위대한 사업이 성공하기를 희망하기 시작했습니다. 그러나 여전히 진실을 알고 싶어하는 그는 그녀의 관대함과 선한 성격에 대해 칭찬했습니다. 그녀는 물을 길어 오는 데 약간의 수고가 들었지만 필요한 사람들에게 충분한 양의 물을 제공하는 데 주저하지 않았습니다. 그리고 그녀의 부모가 누구인지 물었고, 그러한 딸이 있어서 기쁨을 기원했습니다. “그리고 당신은 그들이 만족할 만큼 만족스러운 남편의 가족이 되어 그에게 적법한 자녀를 낳아 주실 수 있기를 바랍니다.”라고 그는 말했습니다. 그녀는 그의 질문을 만족시키는 것을 경멸하지 않고 그에게 가족에게 말했습니다. "그들은 나를 레베카라고 부르세요. 내 아버지는 브두엘이었지만 돌아가셨고, 라반은 내 남동생입니다. 그리고 내 어머니와 함께 우리 가족의 모든 일을 돌보시며 내 처녀성을 지키는 분이십니다." ." 그 종이 이 말을 듣고, 일어난 일과 자기에게 전해진 말을 듣고 매우 기뻐하며, 하나님께서 자기의 여행을 이렇게 분명하게 인도하셨다는 것을 깨달았습니다. 그리고 그는 처녀들이 착용하기에 적당하다고 여겨지는 팔찌와 기타 장신구들을 만들어 그 소녀에게 감사의 표시로, 그리고 그에게 마실 물을 준 그녀의 친절에 대한 보상으로 그것들을 그 소녀에게 주었다. 그녀는 다른 누구보다 훨씬 더 은혜로운 사람이었기 때문에 그것을 가져야만 했다고 말했습니다. 그녀는 또한 그가 와서 그들과 함께 유숙하기를 원했습니다. 왜냐하면 밤이 가까워져서 더 이상 나아갈 시간이 없었기 때문입니다. 그리고 그는 여성들을 위한 귀중한 장신구를 제작하면서 그녀가 보여준 것처럼 누구에게도 그 장신구를 더 안전하게 맡기고 싶지 않다고 말했습니다. 그리고 그는 그녀의 어머니와 오빠의 인간성을 짐작할 수 있다고 믿었으며, 그가 그녀에게서 발견한 미덕을 보고 그들이 불쾌해하지 않을 것이라고 믿었습니다. 왜냐하면 그는 부담스럽지 않고 오락을 위해 임대료를 지불하고 자신의 돈을 쓸 것이기 때문입니다. 그녀는 그가 자기 부모의 인간성을 짐작했다고 대답했다. 그러나 그는 그들이 돈을 받을 만큼 인색하다고 생각해야 한다고 불평했습니다. 왜냐하면 그는 모든 것을 공짜로 받아야 하기 때문입니다. 하지만 그 여자는 먼저 자기 오빠 라반에게 알리고, 그가 허락하면 그를 데리고 들어가겠다고 말했습니다.
3. 이 일이 끝나자마자 그녀는 낯선 사람을 소개했습니다. 낙타는 라반의 종들이 데려다가 돌보았느니라. 라반은 그 자신을 저녁 식사에 초대했습니다. 저녁 식사 후에 예수께서 그와 그 소녀의 어머니에게 말씀하시되 아브라함은 데라의 아들이요 너의 친척이라 이 아이들의 할아버지 나홀은 데라의 아우요 아브라함은 아버지와 어머니로 말미암아 이 소녀를 그 아들로 삼아 아내를 삼고자 하여 나를 너희에게 보내셨으니 그는 자기의 적자요 유일한 상속자로 길러졌느니라. 그 나라의 모든 여인들 중에서 그에게 가장 행복한 여인이었지만 그는 그의 아들이 그들 중 어느 누구와도 결혼하는 것을 원하지 않았습니다. 네가 업신여기는도다 나의 여행 중에 다른 일이 하나님의 뜻에 있게 되어 내가 네 딸과 네 집에 임하게 된 것은 내가 성읍에 가까이 갔을 때에 많은 처녀가 네 집으로 오는 것을 보았음이니라 그리고 나는 이 소녀를 만날 수 있기를 기도했는데, 그렇게 되었습니다. 그러므로 당신은 이미 신의 현현으로 약혼한 결혼을 확인하시겠습니까? 그리고 나를 보내신 아브라함의 존경의 뜻을 나타내어 이 소녀의 결혼에 승낙하소서' 그들은 이것이 하나님의 뜻인줄 알고 그 제의를 크게 기뻐하고 그 뜻대로 그 딸을 보냈으므로 이삭이 그와 결혼하였으므로 이제 그 유업이 그에게로 이르렀으니 이는 그두라의 자식들이 자기들의 먼 거주지로 갔음이더라.
제 17 장
아브라함의 죽음에 관하여.
이 일이 있은 지 얼마 후에 아브라함이 죽었습니다. 그는 비교할 수 없는 덕을 지닌 사람이었으며, 그에 대한 그의 경건에 부합하는 방식으로 하나님께 영광을 받았습니다. 그의 향년이 일백칠십오 세라 그가 그의 아내 사라와 함께 두 아들 이삭과 이스마엘과 함께 헤브론에 장사되었더라.
제 18 장
이삭의 아들들에 관하여는 에서와 야곱입니다. 그들의 출생과 교육.
1. 아브라함이 죽은 후에 이삭의 아내가 잉태하였더니(30) 그의 배가 심히 무거우므로 이삭이 심히 근심하여 하나님께 구하니 리브가가 쌍둥이를 낳아야 한다고 대답한 사람; 그리고 두 나라가 그 아들들의 이름을 갖게 될 것입니다. 그리고 두 번째로 나타난 사람이 장로보다 뛰어날 것이라고 했습니다. 따라서 그녀는 하느님께서 예언하신 대로 얼마 지나지 않아 쌍둥이를 낳았습니다. 그 큰 사람은 머리부터 발까지 매우 거칠고 털이 많았습니다. 그러나 동생은 태어날 때와 마찬가지로 그의 발꿈치를 붙잡았습니다. 아버지가 그 장로를 사랑하니 에서라 하니 그의 거친 이름에 어울리는 이름이었으니 히브리인들은 이같이 거친 자를 일컬음이니라.(31) 또는] 세일; 그러나 동생 야곱은 어머니의 사랑을 가장 잘 받았습니다.
2. 그 땅에 흉년이 들었을 때, 이삭은 이집트로 가기로 결심했습니다. 그곳의 땅은 좋았습니다. 그러나 그는 하나님께서 그에게 명령하신 대로 그랄로 갔다. 여기서 아비멜렉 왕이 그를 영접하였으니 이는 아브라함이 전에 그와 함께 거주하며 그의 친구가 되었기 때문이더라. 그리고 처음에 그는 그 사람을 매우 친절하게 대했지만, 그 사람에 대한 시기심으로 인해 끝까지 같은 태도를 유지하는 것이 방해를 받았습니다. 그는 하나님이 이삭과 함께 계시고 그를 크게 보살피는 것을 보고 그를 그에게서 쫓아내셨습니다. 이삭이 아비멜렉의 시기심이 변한 것을 보고 그랄에서 멀지 않은 골짜기라 하는 곳으로 물러갔더니 그가 우물을 팠더니 목자들이 그를 덮쳐 그를 막으려고 싸우기 시작하니라 작품; 그리고 그가 다투고 싶지 않았기 때문에 목자들은 그를 붙잡는 것처럼 보였으므로 그는 여전히 물러나서 다른 땅을 파고 아비멜렉의 다른 목자들이 그에게 폭력을 행사하기 시작했을 때 그는 그 곳도 남겨두고 여전히 물러나서 담보를 구입했습니다. 합리적이고 신중한 행동을 하게 됩니다. 마침내 주인은 그에게 방해받지 않고 우물을 파도록 허락했습니다. 그는 이 우물의 이름을 넓은 공간이라는 뜻의 르호봇이라고 불렀습니다. 그러나 이전 우물 중 하나는 분쟁을 의미하는 Escon이라고 불렸고 다른 하나는 적개심을 의미하는 Sitenna라는 이름 이었습니다 .
3. 이제 이삭의 사업이 늘어나고 번영하는 상태가 되었다. 그리고 이것은 그의 큰 재산입니다. 그러나 아비멜렉은 서로 반대되는 생각을 하고 생활하면서 서로 의심하고 물러나서 또한 은밀한 적개심을 나타내었다.
만일 이삭이 이전에 그에게 주었던 손해를 감수하려고 노력한다면, 이삭과의 이전 우정이 그를 보호하지 못할 것을 두려워했습니다. 따라서 그는 그의 장군 중 한 명인 필록과의 우정을 새롭게했습니다. 그리고 그가 원하는 모든 것을 얻었을 때, 이삭의 좋은 성품으로 인해, 이삭은 아비멜렉이 나중에 그에게 진노할 때 그 자신과 그의 아버지에게 보여 주었던 우정을 더 좋아했기 때문에 집으로 돌아갔습니다.
4. 아버지가 가장 사랑하는 이삭의 아들 중 하나인 에서가 이제 사십 세가 되자, 헬론의 딸 아다와 에세온의 딸 오홀리바마를 결혼시켰습니다. 헬론과 에세온은 가나안 족속의 큰 영주들이었으니 그로 말미암아 자기 아버지의 조언을 구하지도 아니하고 스스로 권위를 취하고 자기 결혼 생활을 다스리는 척하였더라. 만일 이삭이 중재자였더라면 그는 그에게 결혼을 허락하지 않았을 것입니다. 왜냐하면 그는 그 나라 사람들과 어떤 동맹도 맺는 것을 좋아하지 않았기 때문입니다. 그러나 그는 아들에게 이 아내들을 내쫓으라고 명령함으로써 그의 아들을 불안하게 하는 것을 개의치 않고 침묵하기로 결심했습니다.
5. 그가 나이 많아 전혀 보지 못하매 에서를 불러 이르되 그가 눈이 멀고 눈이 흐렸을 뿐 아니라 나이도 많아 하나님을 예배하는 데에 장애가 되느니라 희생]; 그래서 그는 그에게 사냥하러 나가서 가능한 한 많은 사슴 고기를 잡은 후에 저녁 식사를 준비하라고 말했습니다.(32) 그 후에는 그가 평생에 하나님의 후원자와 돕는 자가 되어 달라고 하나님께 간구하게 하려 하였느니라. 자기가 언제 죽을지 정하지 못하여 그를 위하여 기도하여 하나님이 그에게 긍휼을 베푸시기를 미리 구하고 싶다고 말하였더라.
6. 이에 에서는 사냥하러 나갔습니다. 하지만 레베카(33) 야곱이 하나님의 은혜를 얻게 하려고 간구하는 것이 합당하다고 생각하여 이삭의 동의 없이 그에게 염소 새끼를 죽여 저녁을 준비하라 하였느니라. 그래서 야곱은 어머니의 모든 말씀에 순종했습니다. 만찬을 마친 후에 그는 염소 가죽을 가져다가 팔에 두르니, 이는 그 가죽이 거칠기 때문에 그의 아버지가 그를 에서로 믿게 하려 함이었더라. 왜냐하면 그들은 쌍둥이이고 다른 모든 점에서는 비슷하지만 이것만 달랐기 때문입니다. 이는 그의 아버지가 간구하기도 전에 그가 그 악한 행실에 빠져 도리어 아버지를 노엽게 하여 자기를 저주하게 될까 두려워함이었더라. 그래서 그는 아버지에게 저녁 식사를 가져왔습니다. 이삭은 알고 보니 에서였습니다.” 그래서 그는 아무 거짓도 모르고 만찬을 먹고 하나님 앞에 기도하고 중보했습니다. 아버지께서 내 아버지께 좋은 것을 많이 제안하시고 내가 가진 것을 나에게 허락하신 분이 바로 당신이십니다. 그리고 나의 후손들에게 그들의 친절한 지지자가 되어 그들에게 더 큰 축복을 주겠다고 약속하셨습니다. 그러므로 당신의 이 약속을 확증해 주시고, 내가 당신께 간절히 기도하는 현재의 연약한 상황 때문에 나를 간과하지 마십시오. 내 아들아, 이 사람에게 자비를 베풀어라. 그를 보호하고 모든 악한 일에서 그를 지켜 주옵소서. 그에게 행복한 삶을 주시고, 당신의 능력이 허락하는 한 많은 좋은 것들을 소유하게 하소서. 그를 원수에게는 두렵게 하고 친구에게는 존귀하고 사랑받게 하라."
7. 이삭은 자신의 기도가 에서를 위한 것이라고 생각하고 하나님께 기도했습니다. 에서가 사냥을 마치고 돌아왔을 때, 그가 그 일을 막 마쳤습니다. 이삭이 자기의 잘못을 알고 잠잠하였더니 에서는 자기 형이 받았던 것과 같은 축복을 자기 아버지에게서 받기를 그에게도 요구하였느니라. 그러나 그의 아버지는 그의 기도가 모두 야곱을 위해 상달되었기 때문에 그것을 거절하였다. 그래서 에서는 잘못을 한탄하였다. 그러나 그의 아버지는 그가 우는 것을 슬퍼하며 “그는 사냥과 체력과 무기와 그 밖의 모든 일에 뛰어날 것이며 그로 인해 그와 그의 후손들이 영원히 영광을 얻게 될 것”이라고 말했다. ; 그러나 여전히 그의 형제를 섬겨야 합니다."
8. 어머니는 이삭이 기도한 일을 잘못하여 그 형이 그에게 벌을 줄까 봐 두려워서 야곱을 살려 주었습니다. 그가 자기 남편을 설득하여 야곱을 위하여 자기 친족인 메소포타미아에서 아내를 취하게 하였으니, 에서는 이미 그의 아버지의 승낙도 없이 이스마엘의 딸 바스맛과 결혼하였음이라. 왜냐하면 이삭은 가나안 사람들을 좋아하지 않았기 때문입니다. 그래서 그는 에서의 이전 결혼을 승인하지 않았으며, 그로 인해 그를 기쁘게 하기 위해 바스맛을 아내로 맞이하게 되었습니다. 실제로 그는 그녀에 대해 큰 애정을 갖고 있었습니다.
제 19 장
야곱이 메소포타미아로 도망한 일에 대하여, 그가 자기 형을 두려워하였기 때문입니다.
1. 야곱은 그 모친의 딸 라반과 결혼하려고 메소포타미아로 보내졌다. 이삭은 그 아내의 뜻을 따르지 않았기 때문에 이 결혼을 허락하였다. 그리하여 그는 가나안 땅을 여행했습니다. 그리고 그는 그 나라 사람들을 미워했기 때문에 그들 중 누구와도 묵지 않고, 야외에서 묵었고, 자기가 모은 돌무더기 위에 머리를 얹었습니다. 그 때 그는 잠을 자면서 자기 곁에 서 있는 환상을 보았습니다. - 그는 땅에서 하늘까지 닿은 사닥다리와 사람보다 더 뛰어나 보이는 사닥다리 위로 사람들이 내려오는 것을 보는 것 같았습니다. 마침내 하나님께서 친히 그 위에 서서 그에게 분명히 보이셨느니라. 그가 자기 이름으로 그를 부르시며 다음과 같이 말씀하셨느니라.
2. “야곱아, 좋은 아버지의 아들이요 뛰어난 덕으로 큰 명성을 얻은 자의 손자인 네가 현재 처한 상황에서 낙담하고 도리어 더 나은 일을 바라는 것은 합당하지 아니하니라. 때가 이르리니 네가 모든 좋은 것을 나의 도우심으로 크게 누리게 되리라 아브라함이 그 형제에게 쫓겨났을 때에 내가 아브라함을 메소포타미아에서 이리로 인도하여 네 아버지를 기쁘게 하였은즉 내가 네 아버지를 기쁘게 하였느니라 네 행복은 줄어들지니 그러므로 담대하라 내 지시에 따라 이 여행을 계속하라 네가 그토록 열성적으로 행하던 결혼 생활이 반드시 성공하리라. 무수하며 그들이 소유한 것을 더욱 많은 후손에게 물릴 것이라 내가 그들에게, 그 후손에게 온 땅의 통치권을 주리니 그들의 후손은 해가 보이는 곳에서 온 땅과 바다에 충만하리라 그러나 너는 어떤 위험도 두려워하지 말며 네가 겪어야 할 많은 수고를 두려워하지 말라. 이는 나의 섭리로 네가 현재에 해야 할 일을 내가 네게 지시할 것임이요, 앞으로도 더욱 그러하리라.”
3. 이는 하나님이 야곱에게 말씀하신 것이니라 그러자 그는 자기가 보고 들은 것을 매우 기뻐했습니다. 그리고 그는 돌들 위에 기름을 부었습니다. 왜냐하면 그 돌들에 그러한 큰 유익이 있을 것이라는 예언이 있었기 때문입니다. 그는 또한 자신이 살아서 무사히 돌아오면 그들에게 제물을 바치겠다고 맹세했습니다. 만일 그가 그런 상태로 다시 오면 그는 자신이 얻은 것의 십일조를 하나님께 드리겠다고 했습니다. 그리고 그 곳이 아름답다고 판단하고 그 이름을 벧엘이라 불렀습니다. 그 이름은 헬라어로 하나님의 집이라는 뜻입니다.
4. 그래서 그는 메소포타미아로 여행을 떠났고, 마침내 하란에 이르렀습니다. 그리고 교외의 목자들, 장성한 소년들, 우물가에 앉아 있는 처녀들을 만나 물을 마시고 싶어 하는 것처럼 그들과 함께 머물렀다. 그리고 그는 그들과 이야기하기 시작하면서 라반과 같은 사람을 아는지, 그가 아직 살아 있는지 물었습니다. 이제 그들은 모두 그를 안다고 말했습니다. 왜냐하면 그는 누구에게도 알려지지 않을 만큼 하찮은 사람이 아니었기 때문입니다. 그리고 그의 딸이 그들과 함께 아버지의 양 떼를 먹였다. 그리고 실제로 그들은 그녀가 아직 오지 않았다는 사실에 놀랐습니다. 왜냐하면 그녀를 통해 당신이 그 가족에 대해 알고 싶은 모든 것을 더 정확하게 배울 수 있기 때문입니다. 그들이 이 말을 하고 있을 때 소녀가 왔고, 다른 목자들도 그녀와 함께 내려왔다. 그리고 그들은 그녀에게 야곱을 보여주며 그가 그녀의 아버지의 일을 물으러 온 낯선 사람이라고 말하였다. 그러나 그 여자는 야곱이 오자 아이들의 풍습을 기쁘게 받아들여 그에게 그가 누구며 어디서 왔는지, 또 그가 거기에 오기에는 무엇이 부족한지 물었습니다. 그녀는 또한 그가 원하는 것을 공급할 수 있는 힘이 있기를 바랐습니다.
5. 그러나 야곱은 그들의 친족이나 거기에서 생길 수 있는 애정 때문에가 아니라 그 소녀에 대한 사랑과 그 여인의 아름다움에 대한 놀라움 때문에 완전히 압도당했습니다. 그 나이는 맞을 수 있어요. 그가 이르시되 너와 나 사이에는 한 친척이 있으니 네가 라반의 딸이면 너나 나의 출생보다 형이니라 아브라함은 데라의 아들이요 하란과 나홀의 아들임이니라 (나홀) 네 조부 브두엘은 아들이요 내 아버지 이삭은 아브라함과 사라의 소생이요 하란의 딸이니라 그러나 내 어머니로 말미암아 우리가 서로 동족이 가까웠고 후일이라 리브가는 한 아버지와 어머니에게서 나온 네 아버지 라반의 누이니 그러므로 나와 너는 독일 사촌이니라 이제 내가 네게 문안하고 우리 사이의 우호를 새롭게 하려고 왔노라' 이에 그 소녀는 젊은 사람들에게 흔히 일어나는 것처럼 리브가에 대한 언급을 듣고 울며 아버지에 대한 친절로 야곱을 포옹했습니다. 그녀는 아버지로부터 리브가에 대한 이야기를 듣고 그 사실을 알았습니다. 그녀의 부모님은 그녀의 이름을 듣는 것을 좋아했습니다. 그리고 그녀가 그에게 경의를 표했을 때, 그녀는 "그는 항상 그의 어머니에 대해 언급하고 항상 그녀와 그녀만을 생각하고 있는 그녀의 아버지와 온 가족에게 가장 바람직하고 가장 큰 기쁨을 가져왔습니다. 그의 눈에는 당신이 어떤 유리한 상황에도 동등합니다." 그런 다음 그녀는 그에게 아버지에게로 가서 그를 데려가는 동안 그녀를 따라오라고 말했습니다. 그리고 더 이상 그에게서 떨어져 있어서 그 즐거움을 빼앗지 않도록 하십시오.
6. 그녀는 이렇게 말하고 그를 라반에게 데려갔다. 그리고 삼촌의 소유였기 때문에 그는 친구들 사이에 있는 것처럼 안전했습니다. 그리고 그는 예상치 못한 속임수로 그들에게 큰 기쁨을 안겨주었습니다. 그러나 얼마 후 라반은 그가 왔을 때 느꼈던 기쁨을 말로 표현할 수 없다고 그에게 말했습니다. 그러나 그는 여전히 그에게 그가 올 기회와 그의 보살핌을 원할 때 그의 연로한 어머니와 아버지를 떠난 이유를 물었습니다. 그리고 그가 원하는 모든 도움을 그에게 제공할 것이라고 말했습니다. 야곱이 그 여행의 모든 일을 그에게 설명하고 그에게 이르되 이삭에게 쌍둥이 아들이 있으니 자기와 에서라 이는 그 아버지의 기도와 그 어머니의 지혜로 이루어진 기도를 듣지 못하였음이더라 그를 위해 왕국을 빼앗긴 것처럼 그를 죽이려고했습니다.(34) 이것은 하나님께서 그에게 주신 축복과 및 그들의 아버지가 기도하여 구한 축복에 관한 것이었더라 그리고 이것이 그의 어머니가 그에게 하라고 명한 대로 그가 여기로 온 기회였다고 했습니다. 왜냐하면 우리는 모두 서로 형제이기 때문입니다. 그러나 우리 어머니는 나라의 가족들과의 동맹보다 당신 가족과의 동맹을 더 중요하게 여깁니다. 그래서 나는 당신과 하나님을 내 여행의 후원자로 여기고 현재 상황에서 나 자신이 안전하다고 생각합니다."
7. 라반은 그의 조상들과 특히 그의 어머니를 위하여 그에게 인애를 베풀기로 약속하였다. 비록 어머니가 없을지라도 그를 돌보아 은총을 베풀겠다고 말했다. 그를; 왜냐하면 그분은 그를 그의 양 떼의 목자로 삼으시고 그 목적에 충분한 권위를 그에게 주실 것이라고 확신하셨기 때문입니다. 그리고 그가 부모에게 돌아가고 싶은 마음이 생기면 선물과 함께 그를 돌려보낼 것인데, 이는 그들의 관계가 가까울 때 요구되는 만큼 명예로운 방식으로 이루어졌습니다. 야곱은 이 말을 기쁘게 들었습니다. 그리고 그는 그와 함께 있는 동안 어떤 종류의 고통도 기꺼이 기꺼이 감수하겠다고 말했지만, 그 고통에 대한 보상으로 라헬을 아내로 삼기를 원했습니다. 그가 그에게 오는 방법; 왜냐하면 그는 그 소녀의 사랑 때문에 이 제안을 하게 되었다고 말했기 때문입니다. 라반은 이 계약을 매우 기뻐하고 더 나은 사위를 만나고 싶지 않기 때문에 그 소녀를 그에게 주기로 동의했습니다. 자기 딸을 가나안 족속에게 보내기를 즐겨 아니하고 자기와 함께 오래 머물면 그렇게 하겠노라 하니 이는 자기가 거기서 자기 누이와 결혼하여 이미 맺은 동맹을 후회함이었더라. 야곱이 이에 동의하고 칠 년 동안 머물기로 동의하였더라. 그는 수년 동안 장인을 섬기기로 결심했습니다. 그의 미덕을 본다면 그가 어떤 사람인지 더 잘 알 수 있을 것입니다. 야곱은 그의 조건을 받아들여 기한이 지난 뒤에 혼인 잔치를 베풀었다. 밤이 되매 야곱이 깨닫지 못하고 그의 다른 딸을 라헬보다 나이 많고 얼굴이 아름답지 아니한 그에게 침대에 눕히매 야곱이 그 밤에 술에 취해 흑암 중에 있는 것 같이 그와 동침하니라 . 그러나 날이 밝자 그는 자기에게 무슨 일이 일어났는지 알았습니다. 그리고 그는 라반이 자신에게 부당하게 처신한 것에 대해 비난했습니다. 그는 자신이 한 일을 하도록 강요한 그 필요성에 대해 용서를 구했습니다. 그가 레아를 악한 의도로 그에게 준 것이 아니라 또 다른 더 큰 필요가 있었기 때문에 그에게 레아를 준 것입니다. 그럼에도 불구하고 그 어떤 것도 그가 라헬과 결혼하는 것을 방해할 수 없었습니다. 그러나 칠 년을 더 봉사한 뒤에는 자기가 사랑하는 여자를 그에게 주겠다고 했습니다. 야곱은 이 조건에 복종했는데, 그 이유는 그 소녀에 대한 그의 사랑이 그로 하여금 달리 행하는 것을 허용하지 않았기 때문입니다. 그리고 칠 년이 더 지나서 그는 라헬을 아내로 맞이했습니다.
8. 이들 각각은 아버지의 기부로 여종을 두었습니다. 실바는 레아의 몸종이었고 빌하는 라헬의 몸종이었습니다. 결코 노예가 아니다.(35) 그러나 그들의 여주인에게는 복종하느니라. 이제 레아는 남편이 언니를 사랑하는 것에 몹시 괴로워했습니다. 그리고 그녀는 그에게 자녀를 낳으면 자신이 더 존경받을 것이라고 기대했습니다. 그래서 그녀는 끊임없이 하나님께 간구했습니다. 그가 아들을 낳으매 그 남편이 그와 화해하기를 잘하여 그 아들의 이름을 르우벨이라 하니 이는 하나님이 그에게 긍휼을 베푸사 그에게 아들을 주셨음 이니라 이것이 이 이름을 뜻함이니라 얼마 후 그녀는 세 명의 아들을 더 낳았습니다 . 시므온 , 이는 그 이름은 하나님께서 그녀의 기도를 들어주셨다는 것을 의미합니다. 그런 다음 그녀는 우정을 확인하는 Levi를 낳았습니다 . 그 후에 감사를 상징하는 유다가 태어났다 . 그러나 라헬은 자기 동생의 출산으로 인해 야곱의 사랑을 덜 받게 될까 봐 두려워서 자기 시녀 빌하를 그와 잠자리에 들게 했습니다. 야곱이 단을 낳았으니 그 이름을 헬라어로 해석하면 하나님의 심판이니라. 그리고 그 다음에는 네팔렘이 계략에 있어서 무적이었다. 라헬이 이 계략으로 자기 누이의 자녀를 많이 낳는 것을 이기려고 하였기 때문이다. 따라서 레아도 같은 방법을 택했고, 언니와 똑같은 반격을 가했다. 왜냐하면 그녀가 자기 시녀를 그 사람의 침대에 눕혔기 때문입니다. 그러므로 야곱은 실바에게서 아들을 낳았는데, 그의 이름은 갓(행운을 의미함)이었다 . 그 다음은 행복한 사람이라고 할 수 있는 아셀입니다. 레아에게 영광을 더해 주었기 때문입니다. 이제 레아의 큰 아들 르우벨이 합환채 사과를 가져왔더니(36) 그의 어머니에게. 라헬은 그것을 보고 사과를 먹고 싶어서 자기에게 주기를 원했습니다. 그러나 그녀가 거절하고 그녀의 동생의 분노를 누그러뜨리기 위해 남편 라헬로부터 마땅히 받아야 할 자비를 그녀에게서 빼앗은 것에 만족하라고 말하자 그녀는 남편을 그녀에게 양보하겠다고 말했습니다. 그리고 그는 그날 저녁에 그녀와 함께 누워 있어야 합니다. 그녀는 그 호의를 받아들였고 야곱은 라헬의 호의로 레아와 동침하였다. 그가 낳은 아들은 잇사갈 이라 삯꾼이요, 스불론 은 그에게 은혜를 베풀기로 하여 낳은 아들이요 그리고 딸 디나. 얼마 후에 라헬은 요셉이라는 아들을 낳았는데, 이는 그에게 또 한 사람이 더해져야 함을 의미했습니다.
9. 야곱은 이십 년 동안 내내 자기 장인 라반의 양떼를 치다가 그 후에 자기 아내들을 데리고 집으로 돌아가기를 자기 장인에게 허락하기를 구하였더라. 그러나 그의 장인이 그를 허락하지 않자, 그는 몰래 그 일을 하려고 궁리했다. 그러므로 그는 아내들의 성향이 이 여행에 대해 어떻게 생각하는지 시험해 보았습니다. - 그들이 기뻐 보였고 그것을 승인했을 때. 라헬은 자기 나라에서 섬기던 신들의 법에 따라 섬기던 신들의 형상을 가지고 가서 그 누이와 함께 도망하였더라. 그들의 아이들과 여종들과 그들이 가진 소유물도 그들과 함께 갔습니다. 야곱도 라반에게 알리지 않고 소의 절반을 몰아냈으나, 야곱이 그 신들에게 경배하도록 가르쳤음에도 불구하고 라헬이 그 신들의 형상을 취한 이유는 이것이니, 그리고 그녀의 아버지에게 붙잡힌 그녀는 그의 용서를 얻기 위해 이 형상들에 의지할 수도 있었습니다.
10. 그러나 하루가 지난 후, 라반은 야곱과 그의 딸들이 떠난 것을 알고 몹시 괴로워하며 한 떼를 거느리고 야곱을 뒤쫓아갔다. 일곱째 날에 그들을 따라잡아 보니 그들이 어떤 언덕에 쉬고 있는 것을 보았습니다. 그리고 실제로 그는 그들에게 간섭하지 않았습니다. 왜냐하면 때는 썰물이었기 때문입니다. 그러나 하나님은 꿈에 그의 곁에 서서 그의 사위와 딸들을 평안히 영접하라고 그에게 경고하셨다. 그리고 경솔하게 어떤 일을 하려고 하거나 분노하여 어떤 일을 하려고 하지 말고 다만 야곱과 동맹을 맺으라. 그리고 만일 그가 그들의 소수를 경멸하고 적대적인 방식으로 공격한다면 그들을 도우겠다고 했습니다. 라반은 하나님으로부터 미리 경고를 받았을 때 다음 날 야곱을 불러서 치료해 주었고 그가 꾼 꿈이 무엇인지 보여 주었다. 그러자 그는 확신을 가지고 그 사람에게 와서 비난하기 시작했습니다. 그는 가난하고 모든 것이 부족할 때 그를 대접했으며 그가 가진 모든 것을 넉넉하게 주었다고 주장했습니다. "나는 내 딸들을 당신과 결혼시켜서 당신이 나에 대한 친절이 전보다 더 크다고 생각했습니다. 그러나 당신은 당신 어머니와 나와의 관계나 이제 새로 맺은 인연에 관심을 두지 않았습니다." 우리 사이에 맺은 계약과 당신이 결혼한 아내들과 나의 할아버지인 아이들에게도 당신이 나를 원수처럼 대하고 내 가축을 몰고 내 딸들을 설득하여 그 아버지에게서 도망치게 하였으니 그리고 나의 조상들이 숭배했던 그 신성한 아버지의 형상을 집으로 가져옴으로써, 그들이 나 자신에 의해 바쳤던 것과 같은 숭배로 영광을 얻었습니다. 간단히 말해서, 당신은 나의 친척이고, 내 동생의 아들이며, 내 딸들의 남편이요, 나에게 대접받고 내 식탁에서 식사를 하였느니라." 라반이 이 말을 했을 때, 야곱은 자신을 변호했습니다. 하나님께서 조국에 대한 사랑을 심어 주신 사람은 라반뿐이 아니라 모든 사람에게 자연스럽게 심어 주신 사람이었습니다. 그러므로 오랜 시간이 흐른 후에 그가 다시 그 일로 돌아가는 것이 합리적이라고 생각했습니다. “그러나 당신이 나를 쫓아낸 약탈물에 대하여는 다른 사람이 중재자였더라면 당신이 벌을 받았을 것이니 두 사람이 당신의 가축을 지키므로 내가 당신에게 감사를 받아야 할 것이니라 또 그것을 많이 더하게 되었는데 내가 그것의 조금을 취하여 가지고 있다고 하여 네가 나에게 부당하게 화를 내는 것은 어찌 된 일이냐 그러나 네 딸들에 대하여는 삼가서 그것이 악한 행실로 말미암지 아니하도록 하라 그들은 내가 집에 돌아올 때 나를 따르지만, 아내가 남편에 대해 자연스럽게 갖는 정당한 애정 때문에 그들은 나 자신을 자기 자녀만큼 제대로 따르지 않습니다." 그리고 지금까지 그의 사과는 자신이 부당하게 행동했다는 사실을 밝히기 위해 이루어졌습니다. 여기에 그는 라반에 대한 자신의 불평과 비난을 덧붙였습니다. "내가 네 누이의 아들이었을 때,당신은 당신의 딸들을 나에게 결혼으로 주셨고, 당신의 가혹한 명령으로 나를 지치게 하시고, 그들 밑에서 이십 년을 가두셨습니다. 내가 당신의 딸들과 결혼하기 위해 요구된 일이 비록 힘들기는 했지만 참을 수 있었다고 인정합니다. 그러나 그 결혼 후에 나에게 맡겨진 일들은 더욱 심하여 원수가 피하였을 것임이니라 라반이 야곱을 심히 괴롭게 하였으니 이는 하나님이 그 모든 일에 야곱을 도우시는 것을 보았음이니라 그는 태어날 가축 중에서 어떤 때는 흰 것을, 어떤 때는 검은 것을 갖기를 원했고 그에게 약속했으나 야곱의 몫으로 나온 것들이 많아지자 그에게 신의를 지키지 아니하고 그 소유가 많음을 시기하여 내년에 주겠다고 하였으니 이는 이같이 늘어나는 것을 바라지 못할 줄로 생각하여 전과 같이 약속하였으나 그것이 사실인 것처럼 보이자 그는 그를 속였습니다.
11. 그러나 그 다음에 그는 신성한 형상에 관해서는 그것들을 찾아보라고 그에게 말했습니다. 라반이 그 제안을 받아들였을 때, 라헬은 그 소식을 듣고 그 형상들을 그녀가 탔던 낙타 안장에 넣고 그 위에 앉았습니다. 그리고 그녀의 자연적인 정화로 인해 그녀가 일어나는 데 방해가 되었다고 말했습니다. 그래서 라반은 그의 딸이 그러한 상황에서 그러한 형상에 접근할 것이라고 생각하지 않고 더 이상 찾는 것을 중단했습니다. 그래서 그는 야곱과 계약을 맺고, 일어난 일로 인해 그에게 어떤 악의도 품지 않겠다고 맹세했습니다. 야곱도 같은 동맹을 맺고 라반의 딸들을 사랑하겠다고 약속했습니다. 그리고 그들은 이 동맹을 맹세하여 굳게 정하고 어떤 사람들 위에 제단 모양의 기둥을 세웠는데 그곳에서 그 산을 길르앗이라 부르더라. 그래서 그들은 오늘날 그 땅을 길르앗 땅이라고 부릅니다. 이제 그들이 잔치를 마치고 동맹을 맺은 후에 라반이 집으로 돌아갔더라.
제 20 장
야곱과 에서의 만남에 관하여.
1. 이제 야곱이 가나안 땅을 향해 여행을 계속하고 있을 때, 천사들이 그에게 나타나서 그의 미래 상태에 대한 좋은 희망을 그에게 제안했습니다. 그리고 그곳을 하나님의 진영이라고 불렀습니다. 그 형이 자기를 향한 의도가 무엇인지 알고 싶어서 사자들을 보내어 그 형들 사이에 원한이 있으므로 두려워하여 모든 일을 그에게 구체적으로 알려 주게 하였더라. 보낸 사람들에게 명하여 에서에게 이르되 야곱이 그에게 노하여 동거하는 것을 옳지 않게 여기므로 그 나라에서 나갔더니 이제 시간이 지체될 것을 생각하고 그의 부재로 인해 그들의 차이점을 만회하고 돌아왔을 것이며, 그가 얻은 재산과 함께 그의 아내와 자녀들을 데리고 왔으며, 그에게 가장 소중한 것을 그의 손에 맡기고, 하나님께서 그에게 주신 것을 그의 형제와 함께 먹는 것이 그의 가장 큰 행복이라고 생각하십시오." 그래서 이 메신저들은 그에게 이런 메시지를 전했습니다. 이에 에서는 매우 기뻐하여 사백 명을 거느린 자기 형을 만났습니다. 야곱은 자기가 이 많은 사람들과 함께 자기를 맞으러 온다는 말을 듣고 크게 두려워하면서도 구원의 소망을 하나님께 맡겼습니다. 그리고 현재 상황에서 자신과 함께 있는 사람들을 어떻게 보호하고 적들이 그를 해롭게 공격할 경우 이를 극복할 수 있는지 생각했습니다. 따라서 그는 자신의 회사를 여러 부분으로 나누었습니다. 어떤 사람은 나머지 사람보다 먼저 보내고 다른 사람은 뒤에 가까이 오라고 명령했습니다. 그리하여 만일 그의 형이 그들을 공격했을 때 첫 번째 사람이 압도당하면 뒤따르는 사람들이 피난처로 날아갈 수 있게 되었습니다. 그리고 그는 그의 일행을 이런 순서로 정렬한 후 그 중 몇몇을 그의 형에게 선물을 전달하도록 보냈습니다. 선물은 소와 여러 종류의 네 발 달린 짐승으로 구성되었는데, 그 희귀성 때문에 그것을 받는 사람들이 매우 받아들일 만한 것들이었습니다. 보냄을 받은 자들은 일정한 간격을 두고 나누어 갔는데, 이는 차례로 빽빽하게 따라가서 그들의 수가 더 많아 보이도록 했으며, 에서가 아직도 격정에 빠져 있으면 이 선물들로 인해 분노를 그칠 수 있도록 하려는 것이었습니다. . 파견된 사람들에게도 그에게 부드럽게 말하라는 지시가 주어졌습니다.
2. 야곱은 낮 동안 이렇게 약속을 하고 밤이 되자 자기 일행과 함께 나아갔습니다. 그들이 얍복이라는 강을 건너갈 때, 야곱은 뒤에 남았습니다. 천사를 만나서 그와 씨름할새 천사가 싸움을 시작하니 천사를 이기니 천사가 음성을 내어 말로 말해 그에게 일어난 일을 기뻐하라고 권면하되 천사는 그렇지 아니하니라 그의 승리는 작은 승리였으나 그가 신성한 천사를 이겼다고 생각하고, 그 승리를 그에게 다가올 큰 축복의 표시로 여겼으며, 그의 후손은 결코 쓰러지지 않을 것이며, 누구도 쓰러지지 않을 것이라고 생각했습니다. 그의 힘에 비해 너무 힘들어요. 그는 또한 그에게 이스라엘이라고 불리라고 명령했는데, 이스라엘이라는 이름은 히브리어로 신성한 천사와 싸운 사람을 의미합니다. (37) 이 약속들은 야곱의 기도로 이루어졌습니다. 왜냐하면 그가 그를 하나님의 천사로 인식했을 때, 장차 그에게 무슨 일이 닥칠지 그에게 알려 주기를 바랐기 때문입니다. 천사가 앞서 말한 말을 마치고 사라졌습니다. 야곱은 이것을 기뻐하며 그곳 이름을 하나님의 얼굴이라는 뜻의 바누엘이라 불렀다. 이제 그가 고통을 느꼈을 때, 그의 넓은 힘줄에 대한 이러한 투쟁으로 인해 그는 나중에 그 힘줄을 먹는 것을 삼가했습니다. 그리고 그를 위해서 그것은 아직도 우리가 먹지 않습니다.
3. 야곱은 자기 형이 가까이 왔다는 것을 알고 아내들에게 각각 여종들과 함께 앞으로 나가라고 명령했습니다. 에서가 마음에 든다면 그들이 싸우는 남자들의 행동을 보고자 했기 때문입니다. 그런 다음 그는 그의 형 에서에게 올라가서 그에게 절했습니다. 그는 그를 악하게 생각하지 않고 그에게 문안했습니다. 그리고 그에게 아이들과 여자들이 어떻게 지내는지 물었습니다. 그리고 그들에 대해 알고 싶은 것을 모두 이해한 후에, 그와 함께 그들의 아버지에게로 가기를 원했습니다. 야곱은 양떼가 피곤한 체하고 세일로 돌아갔습니다. 거기에 자기가 사는 곳이 있었기 때문입니다. 그가 그 곳 이름을 거칠고 털이 거칠기 때문에 그 곳 이름을 험성이라 불렀습니다.
제 21 장
디나의 순결을 침해하는 것에 관하여.
1. 야곱이 거기에 이르니 오늘날까지 장막이라 불리는 곳이더라(숙곳) 그가 거기서 떠나 가나안 족속의 성읍 세겜으로 가니라. 세겜 사람들이 절기를 지킬 때에 야곱의 외동딸 디나가 그 나라 여자들의 옷차림을 보려고 성읍으로 들어갔다. 그러나 하몰 왕의 아들 세겜이 그를 보고 폭력으로 더럽혔다. 그리고 그 여자를 크게 사랑하여 그 여자를 자기 아내로 삼아 주기를 자기 아버지에게 구하였다. 그는 그 욕망을 낮추고 야곱에게 와서 그의 아들 세겜이 법에 따라 디나와 결혼할 수 있도록 허락해 주기를 간청했습니다. 그러나 야곱은 그처럼 존귀한 자의 소망을 어떻게 거절할 줄 모르고 자기 딸을 낯선 사람과 결혼시키는 것이 옳지 않다고 생각하여 그가 원하는 것이 무엇인지 의논할 수 있도록 허락해 달라고 그에게 간청했습니다. 그래서 왕은 야곱이 자기에게 결혼을 허락해 주기를 바라면서 떠났습니다. 그러나 야곱은 자기 누이가 더럽혀진 일과 하몰의 주소를 자기 아들들에게 알렸다. 그리고 그들이 무엇을 해야 하는지 조언해 주기를 바랐습니다. 채우기가 완료되면 대부분의 사람들은 어떤 조언을 해야 할지 몰라 아무 말도 하지 않았습니다. 그러나 한 어머니에게서 나온 그 소녀의 형제인 시므온과 레위는 다음과 같이 하기로 서로 합의하였다. 이제 명절이 되어 세겜 사람들이 쉬고 잔치할 때에 그들이 쉬고 있을 때에 깨어 있더니 자고 성읍에 들어가서 남자를 다 죽여(38) 왕과 그의 아들도 그들과 함께 있느니라. 그러나 여자들을 살려주었다. 그리고 그들이 아버지의 동의 없이 이 일을 하고 나서, 그들의 여동생을 데리고 왔습니다.
2. 이제 야곱이 이 행위의 위대함에 놀랐고, 그것에 대해 그의 아들들을 심하게 비난하고 있을 때, 하나님은 그의 곁에 서서 그에게 담대하라고 명하셨다. 오직 자기 장막을 정결하게 하고 그가 먼저 메소포타미아에 들어가서 환상을 볼 때에 드리기로 서원한 제사를 드리려고 하였더라. 그러므로 그는 추종자들을 정결하게 하면서 라반의 신들을 조명하였다. (그는 그것들이 라헬에게 도적질 당했다는 사실을 전에는 알지 못하였기 때문입니다.) 그리고 그는 그것들을 세겜의 상수리나무 아래 땅 속에 숨겼습니다. 그리고 그는 그곳을 떠나 처음 메소포타미아로 들어갔을 때 꿈을 본 곳인 벧엘에서 제사를 드렸습니다.
3. 그가 거기서 떠나 에브라다 맞은편에 이르러 거기에 라헬을 장사하였으니 그가 임산 중에 죽었으니 그는 야곱의 친족 중에서 헤브론에 장사되는 영예를 받지 못한 유일한 자였더라. 그가 그 여자를 위하여 오랫동안 슬퍼한 후에 그 베냐민에게서 낳은 아들을 불러 이르되 (39) 이는 어머니가 그와 함께 슬퍼함이라. 이들은 모두 야곱의 자손이니 남자가 열둘이요 여자가 하나니 - 그 중 8개는 합법적이었습니다. 레아는 여섯 명, 라헬은 둘, 여종은 네 명씩 두 명씩 있었습니다. 이미 이름이 정해져 있는 사람들.
제 22 장
이삭이 죽어 헤브론에 장사된 과정
야곱은 거기서 가나안 족속 가운데 있는 성 헤브론에 이르렀다. 그리고 이삭이 거기에 살았다. 그들은 한동안 함께 살았다. 리브가의 경우 야곱은 그녀가 살아 있는 것을 보지 못했습니다. 이삭도 아들을 낳은 지 얼마 되지 않아 죽었습니다. 그리고 그의 아들들과 그의 아내가 헤브론에 장사되었는데, 거기에는 그들의 조상들의 기념비가 있었습니다. 이삭은 그 조상 아브라함에 이어 하나님의 사랑을 받는 사람이요, 하나님의 큰 섭리를 받아 노인이 된 자라. 그는 백팔십오 년을 훌륭하게 살다가 죽었기 때문입니다.
미주
(2) 즉 헬라인이나 로마인을 가리지 않고 모든 이방인을 가리킨다.
(3) 우리는 여기서 요세푸스가 고대 유물을 쓰기 오래 전에 유대 전쟁에 관한 일곱 권의 책을 썼다는 점을 적절하게 지적할 수 있습니다. 전쟁에 관한 저 책들은 서기 75년경에 출판되었고, 이 고대유물들은 약 18년 후인 서기 93년에 출판되었습니다.
(4) 이 에바브로디도는 서기 100년 트라야누스 제3년에 확실히 살아 있었습니다. 아피온에 반대하는 첫 번째 책, 종파에 대한 설명을 참조하십시오. 1. 그가 누구였는지 우리는 모릅니다. 네로의 해방자 에바프로디토스와 그 후 도미티아누스의 비서관은 도미티아누스 치세 제14년 또는 제15년에 살해되었으나 트라야누스 제3년에는 살아 있을 수 없었습니다.
(5) 여기서 요세푸스는 다음과 같은 유명한 그리스 속담을 명백히 암시합니다. “하나님이 우리와 함께하시면 불가능한 모든 일이 가능하게 되느니라.”
(6) 많은 유대인 율법의 이유에 관한 요세푸스의 의도된 작업과 그것이 어떤 철학적 또는 우화적 의미를 갖게 될 것인지에 대해, 일부 학식 있는 사람들은 그 작업의 손실을 크게 후회하지 않으며, 나는 다음과 같은 마음이 듭니다. 부분, Fabricius의 의견, ap. Havercamp, p. 63, 61절 “우리는 의심할 필요가 없지만, 유대인의 상상에서 파생된 헛되고 냉담한 추측 중에서 요세푸스는 우리에게 더 많은 탁월하고 유용한 것들을 가르쳤을 것입니다. 기독교인들은 이제 우리에게 알려줄 수 있으므로 나는 그것이 여전히 존재한다는 것을 알기 위해 많은 것을 바칠 것입니다."
제1권
(1) 요세푸스의 서문에서 분파. 4장에서는 모세가 일부는 수수께끼로, 일부는 우화로, 나머지는 쉬운 말로 기록했다고 말합니다. 왜냐하면 창세기 1장과 2장의 처음 세 절에 대한 기록에서 그는 우리에게 어떤 신비에 대한 암시도 전혀 주지 않기 때문입니다. ; 그러나 그가 여기 버전에 올 때. 4 등. 그는 모세가 일곱째 날이 끝난 후 철학적으로 말하기 시작했다고 말합니다. 그가 2장과 3장의 나머지 부분을 수수께끼적이거나 우화적이거나 철학적인 의미로 이해했을 가능성은 거의 없습니다. 히브리어, 사마리아어, 칠십인역에서 바로 이 곳에서 하나님의 이름이 엘로힘에서 여호와 엘로힘으로, 하나님에서 주 하나님으로 바뀌는 것 또한 서술이나 구성에서 그러한 변화를 적지 않게 선호합니다.
(2) 우리는 여기에서 요세푸스가 사람이 성 바울(데살로니가전서 5:23)과 나머지 고대인들과 함께 영과 혼과 몸으로 결합되어 있다고 생각했다는 것을 볼 수 있습니다. 그는 다른 곳에서도 다음과 같이 말합니다. 동물은 그 안에 혼과 영이 있기 때문에 먹는 것이 금지되었습니다. B.III. 채널. 11. 종파. 2.
(3) 이 이상한 개념이 나온 이유는 아직 조셉에게만 국한된 것은 아니지만, 허드슨 박사가 여기에서 말한 것처럼, 마치 세계에서 가장 큰 네 개의 강이 그 중 두 개를 광대하게 흐르고 있는 것처럼 오래된 작가들로부터 파생된 것입니다. 다른 두 곳과의 거리가 어떤 수단이나 다른 낙원에 의해 말하기는 어렵습니다. 요세푸스가 이미 이 역사를 우화하기 위해 등장했기 때문에 이 네 이름은 특별한 의미를 가지고 있다는 점에 주목하십시오. 갠지스의 비손, 무리; 유프라테스의 경우 프라트(Phrath)는 분산형 또는 꽃입니다. 빠르고 좁은 티그리스의 디글라트(Diglath); 그리고 Geon은 동쪽에서 발생하는 나일강을 의미합니다. 문자 그대로 그 네 강을 의미한다고 가정하면 우리는 그를 오해할 수도 있습니다. 특히 동쪽에서 발생하는 Geon이나 Nile에 관해서 그는 문자 그대로의 나일강이 남쪽에서 발생한다는 것을 아주 잘 알고 있었습니다. 그러나 그가 어떤 우화적인 의미를 더 염두에 두었는지 지금은 판단하기가 불가능할 것 같습니다.
(4) 여기서 홍해란 우리가 지금 그 이름으로 부르는 아라비아 만을 의미하는 것이 아니라, 홍해를 포함하는 남해 전체와 멀리 동인도까지의 페르시아만을 의미합니다. Reland와 Hudson이 여기에서 고대 지리학자들의 말을 진심으로 언급했듯이.
(5) 따라서 요세푸스는 적어도 몇몇 짐승, 특히 뱀이 타락 전에 말할 수 있다고 생각한 것 같습니다. 그리고 내 생각엔 오늘날에는 더 완벽한 종류의 동물 중 언어 기관을 원하는 사람은 거의 없을 것입니다. 또한 그들이 현재 있는 상태가 원래 상태가 아니라는 생각을 유도하는 경우도 많습니다. 그리고 그들의 능력은 한때 우리가 지금 보는 것보다 훨씬 더 컸으며 이전 상태로 회복될 수 있습니다. 그러나 우리의 첫 조상의 타락이라는 장대한 사건에 대한 이 가장 오래되고 확실하며 아마 우화적인 설명에 대해서는 추측할 것이 조금 더 있지만 단지 추측일 뿐이므로 생략합니다. , 우리의 첫 조상의 죄가 인간의 죽음의 원인이나 기회가 아닌 이상 그들의 후손에게 전가되는 것은 거의 전적으로 근거가 없는 것처럼 보입니다. 그리고 인간과 다른 하급 피조물 모두 그 당시 그들에게 내려진 저주로부터 이후에 구원을 받을 것이며, 마침내 부패의 속박에서 구원을 받게 될 것입니다(롬 8:19-22).
(6) 하나님께서 아벨의 희생은 받아들이시고 가인의 희생은 거절하신 이유에 대한 성 요한의 설명; 또한 가인이 아벨을 죽인 이유는 그가 하나님께 받아들여졌기 때문에 요세푸스보다 훨씬 나았기 때문입니다. 내 말은, "가인은 악한 자에게 속하였고 그의 아우를 죽였느니라. 그가 어찌하여 그를 죽였는가?" 행위는 악하고 그 형제의 행위는 의로운 것이니라”(요일 3:12). 요세푸스의 논리는 바리새인의 관념이나 전통과 다를 바 없는 것 같습니다.
(7) 아마도 이 유발로부터 요벨 또는 희년의 나팔인 요벨이 나왔을 것이다. 희년에 자유를 선포하는 데 사용되는 크고 큰 악기.
(8) 아담의 자손은 옛 전통에 따라 아들이 삼십삼 명이요 딸이 이십삼 명이었습니다.
(9) 셋과 그의 후손에 대해 여기서 말하는 것은 그들이 매우 선하고 덕이 있으며, 동시에 7대 동안 큰 불행 없이 매우 행복했다는 것입니다. 2. 종파. 1, 이전; 그리고 ch. 3. 종파. 1, 이하]은 모든 첫 시대의 세계 상태와 섭리의 행하심에 정확히 일치합니다.
(10) 여기에서 요세푸스가 아담의 아들 셋을 시리아드 땅에 이 기둥을 세운 이집트 왕 셋 또는 세소스트리스로 데려갔을 때의 실수에 대해서는 구약성서 부록, p. 159, 160. 비록 이 관계의 주요 내용이 사실일 수도 있고, 아담이 대화재와 대홍수를 예언했을 수도 있지만, 모든 고대인이 그것을 고대 전통으로 목격하고 있습니다. 아니, Seth의 후손은 두 개의 기둥에 천문학 분야의 발명품을 새길 수도 있습니다. 그러나 그들이 모든 기둥과 건물을 물의 퇴적물 속에 땅속 깊은 곳에 묻어버린 대홍수에서 살아남을 수 있었는지는 전혀 믿을 수 없습니다. 특히 이집트의 세스나 세소스트리스의 비슷한 기둥이 홍수 후에도 남아 있었기 때문입니다. 시리아드 땅, 그리고 아마도 여기에 언급된 장소에서 볼 수 있듯이 요세푸스 시대에도 그랬을 것입니다.
(11) 타락한 천사들이 어떤 의미에서 옛 거인의 조상이었다는 이 개념은 고대의 변함없는 견해였습니다.
(12) 여기에서 요세푸스는 이들 거인의 수명이 이제 120년으로 단축되었다고 가정합니다. 이는 에녹의 단편, 종파에 의해 확인됩니다. 10, 인증됨. 추천 파트 I. p. 268. 나머지 인류에 관해서 요세푸스 자신은 우리가 현재 보게 될 것처럼 홍수 이후 여러 세대 동안 그들의 수명이 120년보다 훨씬 길었다고 고백합니다. 그리고 그는 그것들이 모세의 시대까지 점진적으로 단축되었고 그 후 [한동안] 120으로 고정되었다고 말했습니다(ch. 6. 종파. 5. 에녹이나 요세푸스가 이 120년을 홍수 이전의 인간 수명으로 해석하여 대홍수까지 하나님이 참으신 120년(아마도 방주가 준비하는 동안)과 다르다고 생각할 필요도 없습니다. 나는 이것이 하나님께서 이 악한 세상을 위협하셨을 때 그들이 그렇게 오랫동안 회개하지 아니하면 그들의 날이 120년을 넘지 못하게 될 것이라는 뜻이라고 생각합니다.
(13) 1큐빗은 약 21잉글리시인치입니다.
(14) 여기에서 요세푸스는 홍수가 시작된 해, 우리의 히브리인과 사마리아인, 그리고 아마도 요세푸스 자신의 사본이 여기에서와 같이 27일 대신에 17일에 날짜를 두는 것이 더 적절하다고 결정했습니다. 왜냐하면 요세푸스는 창세기 7장과 같이 7월 17일까지 150일의 거리에 관해 그들과 동의하기 때문입니다. 8:3으로요.
(15) 요세푸스는 여기서 이 고대 족보가 그 당시 살았던 사람들에 의해 처음으로 기록되었고, 그들로부터 후손에게 전해졌음을 주목합니다. 나는 그것이 그 문제에 대한 진정한 설명이라고 생각합니다. 왜냐하면 사람들이 말하는 법을 배운 후에 바로 읽고 쓰는 법을 배우지 않았다고 상상할 이유가 없기 때문입니다. 그리고 아마도 모든 것은 아버지 아래서 인류의 창조자요 통치자이시며 초기에 자주 그들에게 나타나셨던 메시야에 의한 것일 수도 있습니다.
(16) 이(그리스어) 또는 하강 장소는 바로 이 도시의 아르메니아 이름을 적절하게 번역한 것입니다. 그것은 프톨레마이오스 낙수아나(Ptolemy Naxuana)와 아르메니아 역사가인 모세스 초레넨시스(Moses Chorenensis)에 의해 불려졌다. 그러나 그 장소 자체에는 최초의 하강 장소를 의미하고 노아가 방주에 탔던 것을 보존하는 지속적인 기념물인 나키드슈안이 있는데, 그 산 꼭대기에 산 꼭대기에 이 산이 세워진 후 첫 번째 도시나 마을이 되었습니다. 홍수. 안티크를 참조하세요. 나.XX. 채널. 2. 종파. 삼; 그리고 다른 곳에서도 말하는 모세 초레넨시스(Moses Chorenensis)는 또 다른 도시가 전통에 따라 세론(Seron), 즉 분산 장소(The Place of Dispersion)라고 불리는 것과 관련이 있다고 말하는데, 그곳에서 처음 만들어진 시수트루스나 노아의 아들들의 분산으로 인해 말이다. 그 나라 사람들이 추측하는 것처럼 이 방주의 유적이 여전히 보존되어 있는지 여부는 확실히 알 수 없습니다. 월. Tournefort는 얼마 지나지 않아 그 장소를 직접 볼 마음을 갖게 되었지만, 그것을 헤쳐 나가기에는 너무 큰 위험과 어려움에 직면했습니다.
(17) 이집트의 장군인 모세가 종식시킨 에티오피아 전쟁과 관련하여 여기서 한 가지 관찰을 무시해서는 안 됩니다. B.II. 채널. 10. 그리고 우리의 후기 작가들은 이에 대해 별로 관심을 두지 않는 것 같습니다. 즉. 그것은 미츠라임 자손의 여섯, 일곱 나라와 그 도시들을 제거하거나 멸망시키는 결과를 낳은 전쟁이었다. 요세푸스가 자신의 주장을 정당화할 수 있는 고대 기록이 없었다면 이 말을 하지 않았을 것입니다. 비록 그 기록이 지금은 모두 사라졌지만 말입니다.
(18) 유대인들이 그들의 조상 헤베르로부터 히브리인이라고 불렸다는 것을 우리 저자 요세푸스는 여기서 올바르게 단언합니다. 많은 현대인들이 생각하는 것처럼 히브리인 아브람이나 유프라테스 강을 건너던 사람에게서 나온 것이 아닙니다. 셈은 또한 아브람이 유프라테스 강을 건너기 오래 전 역사에서 헤벨의 모든 자녀 또는 모든 히브리인의 아버지라고도 불린다(창 10:21). 그들은 히브리인 아브람에게 말했고, 칠십인역에서는 그것을 승객(그리스어)으로 번역합니다. 그러나 이것은 최근에 유프라테스 강을 건넜던 아브람 자신에 대해서만 말한 것이며, 히브리어 단어의 또 다른 의미로서 호칭으로 취한 것이지, 그렇지 않은 것입니다. 제대로 된 이름으로.
(19) 여기에서 주목할 만한 점은 하나님께서 여기서 아브람에게 요구하신 다섯 종류의 동물 중에서 취한 것 외에 모세의 율법에 따라 다른 제사를 요구하지 않으셨다는 점입니다. Reland가 Antiq에서 관찰한 것처럼, 유대인들은 여기에 언급된 세 마리 외에 다른 가축을 먹지도 않았습니다. B.IV. 채널. 4. 종파. 4.
(20) 400년 동안 아브람의 후손이 겪었던 고난에 관해서는 Antiq를 참조하라. B.II. 채널. 9. 종파. 1.
(21) 창세기 19:12-14에서 롯의 사위라고 불리는 이 사람들은 아직 결혼하지 않았지만 롯의 딸들과 약혼했기 때문에 그런 식으로 표현되었을 수 있습니다. Antiq 항목을 참고하세요. B. XIV. 채널. 13. 종파. 1.
(22) 전쟁에 대하여, B. IV. 채널. 8. 종파. 4.
(23) 여기에서 볼 수 있듯이 이 소금 기둥은 요세푸스 시대에 서 있었고 그는 그것을 보았습니다. 그 당시에 그것이 서 있었다는 것은 요세푸스와 동시대인 로마의 클레멘스에 의해서도 입증됩니다. 또한 다음 세기에도 그랬다는 것이 Irenaeus에 의해 입증되었으며, 가설을 추가하여 그것이 어떻게 모든 구성원 전체와 함께 그렇게 오래 지속되었는지에 대해 설명합니다. — 일부 현대 여행자들이 제공하는 설명이 사실인지, 그것이 여전히 존재하는지 여부는 모르겠습니다. 소돔 바다의 가장 남쪽 지점이자 아라비아의 거칠고 위험한 사막에 있는 외진 위치로 인해 호기심 많은 여행자들이 그 곳을 조사하기가 매우 어렵습니다. 멀리 떨어져 있는 시골 사람들의 일반적인 보고에 대해서는 그다지 만족스럽지 않습니다. 한편, 나는 목격자들에 의해서만 판단될 수 있는 이 문제에 대한 르 클레르의 논문이나 가설에 대해 어떤 의견도 갖고 있지 않습니다. 소위 기독교 군주라고 불리는 이들이 그들의 어리석고 비기독교적인 전쟁과 다툼을 제쳐두고 적합한 사람들을 보내 동쪽으로 여행하게 하고, 모든 고대 기념물에 대한 충실한 설명을 우리에게 가져오고, 모든 고대 기록의 사본을 우리에게 가져다 줄 때, 현재 우리 가운데 잃어버린 바가 있다면, 우리는 그러한 질문에 대해 완전한 만족을 바랄 수 있습니다. 하지만 거의 전에는.
(24) 나는 이 롯의 딸들에게서 어떤 합당한 악의도 보이지 않습니다. 그들은 그들에게 불가피하게 불가피한 일이 생겼을 때 아버지에 의해 아이를 낳게 되었습니다. 그러한 불가피한 필요성이 없다면 근친상간은 끔찍한 범죄입니다. 그러나 그들이 요세푸스에 따르면 이것이 그러한 범죄라고 생각한 것처럼 꼭 필요한 경우라면 나는 만족하지 않습니다. 그 사이에 그들이 아버지를 술에 취하게 만들고 아버지에게 한 일을 애타게 숨긴 것은 기껏해야 매우 의심스럽고 충격적인 행동을 하도록 아버지를 설득하는 데 절망했다는 것을 보여줍니다. 남성.
(25) 요세푸스가 여기서 아브라함에게 나타나 이삭의 탄생을 예언한 주요 천사를 직접 하나님이라고 부르는 것은 주목할 만한 가치가 있습니다. 여기서 요세푸스의 언어는 우리가 예수를 사람이라고 부르는 것이 합법적이라면 현명한 사람이었다는 그의 다른 표현을 믿도록 준비시킵니다. B. XVIII. 채널. 3. 종파. 3절과 하데스에 관한 설교에서 하나님의 말씀은 둘 다 진짜일 수 있습니다. 현재 사용된 신성한 천사의 다른 표현은 이전에도 다른 의미로 사용되지 않았습니다.
(26) 요세푸스는 여기서 이스마엘을 어린아이 또는 유아라고 부릅니다. 비록 그가 약 13세였음에도 불구하고; 유다는 47세에 안티크라는 두 자녀를 두면서 자신과 그의 형제들을 청년이라고 불렀습니다. B.II. 채널. 6. 종파. 8, 그리고 그들은 거의 같은 나이였습니다. 12세 소녀도 어린 아이라고 불렀습니다(막 5:39-42). 다섯 번이나. 요세푸스는 헤롯을 25세의 아주 젊은 사람으로 묘사합니다. Antiq에 대한 설명을 참조하세요. B. XIV. 채널. 9. 종파 2 및 전쟁, BI ch. 10. 그리고 아리스토불루스는 16세의 아주 어린 아이로 묘사됩니다. B.XV. 채널. 2. 종파. 6, 7. 도미티아누스는 약 18세에 독일 전쟁 B.VII 원정에 나갔을 때 아주 어린 아이라고 불렀습니다. 채널. 4. 종파. 2. 삼손의 아내와 룻이 과부였을 때에는 자녀라 불리웠으니, 안디크. BV 채널. 8. 종파. 6, 그리고 채널. 9. 종파. 2 3.
(27) 여기와 히브리서 11:17에서 이삭은 동시에 또 다른 아들인 이스마엘을 낳았지만 아브라함의 독생자로 불린다는 점에 유의하십시오. 칠십인역은 본문을 사랑하는 아들로 표현함으로써 참된 의미를 표현합니다.
(28) 다윗 왕이 나중에 이 모리아 산에 성전을 지었다고 말하는 사본에는 명백한 오류가 있습니다. 그러나 실제로 프로코피우스가 요세푸스에게서 인용한 것처럼 그 성전을 지은 사람은 다름 아닌 솔로몬 왕이었습니다. 우리가 아는 바와 같이(삼하 24:18 등) 그곳에 첫 번째 제단을 쌓은 사람은 솔로몬이 아니라 다윗을 위한 사람이었기 때문입니다. 역대상 21:22 등; 그리고 앤티크. B. Ⅶ. 채널. 13. 종파. 4.
(29) 이 내용은 여기와 야곱에게 주신 하나님의 병행 축복인 것으로 보인다(ch. 19. 종파. 1, 요세푸스는 “네 씨로 말미암아 땅의 모든 족속이 복을 받으리라”는 가장 중요하고 가장 뛰어난 약속의 숨은 뜻을 아직 전혀 알지 못했다. 하나이요 또 네 씨 곧 그리스도니라”(갈 3:16). 내 생각엔 그가 아직 그리스도인이 아닌 것도 놀라운 일이 아닙니다. 그리고 만약 그가 그리스도인이었다면, 그러나 그는 확실히 그의 생애 말년까지 모든 사도들보다 성 바울을 거부하고 멸시했던 에비온파 그리스도인에 지나지 않았기 때문에 그것은 큰 일이 아닐 것입니다. 그가 지금 자신의 해석을 따르지 않았는지 궁금합니다. 그 사이에 우리는 사실상 르우벤 성서 종파에 있는 성 바울의 강해를 보게 되었습니다. 6, 인증됨. 추천 파트 I. p. 302, 그는 그의 아들들에게 "유다의 자손을 경배하라. 유다 자손은 눈에 보이거나 보이지 않는 전쟁에서 그들을 위해 죽고 그들 가운데서 영원한 왕이 될 것이다." 복수형의 씨앗이 후손을 의미해야 하므로 단수형의 씨앗이 후손 또는 한 사람을 의미할 수 있다는 점에 주목하는 내 지인의 학식 있는 외국인의 관찰은 멸시될 수 없습니다. 그리고 모든 민족이 아브라함이나 이삭, 야곱 등의 씨로 행복해질 것이라는 이 약속에서는 항상 단수형으로 사용됩니다. 거기에 나는 때때로 아브라함의 아들, 다윗의 아들 등으로 의역되는 경우가 있는데, 이는 그러한 모호함이 전혀 없다는 점을 덧붙이고 싶습니다.
(30) 여기에서 야곱과 에서의 출생은 아브라함이 죽은 후에 일어난 일이라고 되어 있습니다. 그것은 사라가 죽은 이후였어야 합니다. Bernard 박사가 여기에서 관찰한 것처럼, 창세기의 이야기 순서는 항상 시간의 순서에 정확히 따르지는 않지만 요세푸스를 이러한 오류로 이끌었던 것 같습니다.
(31) 요세푸스의 세일의 경우, 일관성을 유지하려면 같은 것을 의미하는 에서 또는 세일로 읽어야 합니다.
(32) 우리가 사냥해서 잡는 별미의 만찬(창 27:4)은 분명히 축제나 희생을 위해 의도되었습니다. 그리고 제사 때 자주 드리는 기도에서 이삭은 그 당시에 그런 중요한 경우에 흔히 그랬던 것처럼 그곳에 있는 그의 아들을 축복하고 그의 미래 행동과 재산을 예언하기 위해 신성한 충동이 그에게 임할 것이라고 기대했습니다. . 이삭이 부지중에 야곱을 축복하고 나중에 그의 실수를 깨닫고도 그것을 바꾸려고 하지 않았을 때, 에서에 대한 그의 애정이 얼마나 간절하게 그로 하여금 그것이 바뀌기를 바라는 마음을 갖게 하였는가? 이 축복이 자기에게서 나온 것이 아니요 하나님에게서 나온 것이며 변화시키는 것은 그의 능력에서 나온 것임을 알았느니라. 그 후 두 번째 아플라투스가 그에게 닥쳤고, 그로 인해 에서의 미래 행동을 예언하고 에서의 미래 행동과 행운도 예언할 수 있게 되었습니다.
(33) 노년의 이삭에게 이러한 명령을 내린 데 있어서 야곱이나 그의 어머니 리브가가 가장 비난받을 만한 사람인지는 알 수 없습니다. 그러나 신성한 충동에 의해 미래 사건에 대한 예측으로 전달되고 미래 시대에 야곱과 에서의 후손에게 닥칠 일을 예언하는 축복은 확실히 섭리적인 것이었습니다. 그리고 리브가가 하나님의 목적이라고 알고 있던 것에 따르면, 하나님께서는 “자식이 태어나기 전에”(창 25:23) 그녀의 질문에 대답하셨을 때, “이 족속이 저 족속보다 강하고 장로인 에서가 동생을 섬겨야 한다, 야곱." 이삭이 레베카에게만 사본으로 전달된 이 오래된 신탁을 알고 기억했는지 여부; 또는 그가 그것을 알고 기억했다면, 그는 그의 맏아들인 에서에 대한 애정으로 인해, 요세푸스가 다른 곳에서 추측한 것처럼, 그의 더 작고 더 나은 아들인 야곱에게 손해를 끼치도록 하나님의 결정을 바꾸려고 노력하지 않았는지 여부. B.II. 채널. 7. 종파. 삼; 확실히 말할 수는 없습니다. 만약 그렇다면, 이것은 리브가가 고안하고 야곱이 그에게 이러한 부과를 하도록 유혹할 수 있습니다. 그러나 요세푸스는 여기서 처음에 하나님께 구하여 앞서 언급한 종파의 신탁을 받은 사람은 리브가가 아니라 이삭이었다고 말한다. 1; 만약 그것이 사실이라면 이삭의 절차는 더욱 변명의 여지가 없게 됩니다. 이전에 에서가 부모의 동의 없이 두 명의 가나안 아내와 결혼하도록 부추겼던 것은 아마도 이삭이 그를 향한 불행한 애정만큼은 아니었을 것입니다.
(34) 장자로서 “하나님께서 에서에게 주실 나라를 박탈”함으로써 요세푸스는 “하나님에게서 나올 나라”가 이삭이 축복할 그에게 있다고 생각한 것 같습니다. 그의 장자는 메시야 치세에서 기대되는 왕국이라고 생각합니다. 그러므로 메시아는 이삭이 그렇게 축복할 그의 후손에게서 태어나게 되어 있었습니다. 그러므로 야곱은 이 장자의 축복을 얻음으로써 에서와 반대되는 그 왕국의 진정한 상속자가 되었습니다.
(35) 여기에서 종신과 종의 차이가 있습니다. 지금은 양측이 합의한 기간 동안 고용하고 계약 기간이 지난 후에 다시 해고합니다. 이들은 노예가 아니라 자유인이며 자유인입니다. 여성. 따라서, 사도 헌법이 성직자가 종신 종이나 노예와 결혼하는 것을 금지할 때, B. VI. 채널. 17. 그것은 전자만을 의미한다. 동일한 헌법의 다른 곳에서 배운 것처럼 ch. 47. 할 수 있다. LXXXII. 그러나 야곱의 이 열두 아들에 관하여는 그들의 여러 이름의 이유와 여기에 지정된 간격에 따른 여러 번의 출생의 시기, 그들의 뛰어난 성품, 몇 가지 결점과 회개, 그들의 삶의 몇 가지 사고, 그리고 그들의 몇 가지 예언에 관하여 그들이 죽었을 때, 성경에 아직까지 보존되어 있는 이 열두 족장들의 성서를 보십시오. 추천 파트 I. p. 294-443.
(36) 나는 이전에 칠십인역과 요세푸스가 시리아어 Maux의 히브리어 Dudaim을 Ludolphus를 Antbent로 번역한 것처럼 이 합환채에 대해 설명했습니다. 추천 파트 I. p. 420; 그러나 그 이후로 나의 학식 있는 친구 사무엘 바커(Samuel Barker)의 MS에서 우리가 여전히 합환채라고 부르는 것과 고대 박물학자와 의사들이 묘사한 매우 그럴듯한 설명을 본 적이 있어 여기에 언급된 것들이 실제로 합환채였다고 생각하게 되었습니다. 다른 건 없어.
(37) 아마도 이것은 히브리어의 현재와 옛 예루살렘의 비유를 통해 이스라엘이라는 단어의 적절한 의미일 수 있습니다. 그 동안 이집트와 다른 곳의 1세기 헬레니즘 사람들은 앞에서 인용한 주장에서 분명하듯이 이스라엘을 하나님을 보는 사람으로 해석한 것이 확실합니다.
(38) 시므온과 레위가 세겜 사람들을 학살한 것에 대해서는 저자를 참조하십시오. 추천 파트 I. p. 309, 418, 432-439. 그러나 왜 요세푸스는 이들 세겜 사람들의 죽음의 계기로 할례를 생략하였는가? 그리고 레위의 성서에서와 같이 야곱의 큰 슬픔에 관한 종파. 5; 나는 말할 수 없다.
(39) 베노니는 나의 슬픔의 아들을 의미하고 베냐민은 장수 또는 아버지의 노년에 태어난 자를 의미하므로(창 44:20), 나는 요세푸스의 현재 사본이 여기서 불완전하다고 생각하고 다음과 같이 가정한다. 다른 사본에서는 라헬이 아들의 이름을 베노니라고 불렀으나 그의 아버지는 그를 베냐민이라고 불렀다고 기록했습니다(창 35:18). 일반적으로 설명되는 것처럼 오른손의 아들인 베냐민에 대해서는 전혀 말이 되지 않으며 단지 현대의 심각한 오류인 것 같습니다. 사마리아인은 항상 이 이름을 참으로 베냐민이라고 씁니다. 아마도 여기서는 동일한 의미를 가지고 있을 것입니다. 히브리어로는 im 대신에 갈대아어로 끝나는 것뿐입니다. 우리가 케루빈이나 케루빔을 무심코 발음하듯이요. 따라서 베냐민의 성서, 종파. 2, p. 401, 및 Philo de Nominum Mutatione, p. 1059, 베냐민이라는 이름을 쓰되 오른손의 아들이 아니라 날의 아들이라고 설명하십시오.
Antiquities of the Jews -- Preface
1. THOSE who undertake to write histories, do not, I perceive, take that trouble on one and the same account, but for many reasons, and those such as are very different one from another. For some of them apply themselves to this part of learning to show their skill in composition, and that they may therein acquire a reputation for speaking finely: others of them there are, who write histories in order to gratify those that happen to be concerned in them, and on that account have spared no pains, but rather gone beyond their own abilities in the performance: but others there are, who, of necessity and by force, are driven to write history, because they are concerned in the facts, and so cannot excuse themselves from committing them to writing, for the advantage of posterity; nay, there are not a few who are induced to draw their historical facts out of darkness into light, and to produce them for the benefit of the public, on account of the great importance of the facts themselves with which they have been concerned. Now of these several reasons for writing history, I must profess the two last were my own reasons also; for since I was myself interested in that war which we Jews had with the Romans, and knew myself its particular actions, and what conclusion it had, I was forced to give the history of it, because I saw that others perverted the truth of those actions in their writings.
2. Now I have undertaken the present work, as thinking it will appear to all the Greeks (2) worthy of their study; for it will contain all our antiquities, and the constitution of our government, as interpreted out of the Hebrew Scriptures. And indeed I did formerly intend, when I wrote of the war, (3) to explain who the Jews originally were, - what fortunes they had been subject to, - and by what legislature they had been instructed in piety, and the exercise of other virtues, - what wars also they had made in remote ages, till they were unwillingly engaged in this last with the Romans: but because this work would take up a great compass, I separated it into a set treatise by itself, with a beginning of its own, and its own conclusion; but in process of time, as usually happens to such as undertake great things, I grew weary and went on slowly, it being a large subject, and a difficult thing to translate our history into a foreign, and to us unaccustomed language. However, some persons there were who desired to know our history, and so exhorted me to go on with it; and, above all the rest, Epaphroditus, (4) a man who is a lover of all kind of learning, but is principally delighted with the knowledge of history, and this on account of his having been himself concerned in great affairs, and many turns of fortune, and having shown a wonderful rigor of an excellent nature, and an immovable virtuous resolution in them all. I yielded to this man's persuasions, who always excites such as have abilities in what is useful and acceptable, to join their endeavors with his. I was also ashamed myself to permit any laziness of disposition to have a greater influence upon me, than the delight of taking pains in such studies as were very useful: I thereupon stirred up myself, and went on with my work more cheerfully. Besides the foregoing motives, I had others which I greatly reflected on; and these were, that our forefathers were willing to communicate such things to others; and that some of the Greeks took considerable pains to know the affairs of our nation.
3. I found, therefore, that the second of the Ptolemies was a king who was extraordinarily diligent in what concerned learning, and the collection of books; that he was also peculiarly ambitious to procure a translation of our law, and of the constitution of our government therein contained, into the Greek tongue. Now Eleazar the high priest, one not inferior to any other of that dignity among us, did not envy the forenamed king the participation of that advantage, which otherwise he would for certain have denied him, but that he knew the custom of our nation was, to hinder nothing of what we esteemed ourselves from being communicated to others. Accordingly, I thought it became me both to imitate the generosity of our high priest, and to suppose there might even now be many lovers of learning like the king; for he did not obtain all our writings at that time; but those who were sent to Alexandria as interpreters, gave him only the books of the law, while there were a vast number of other matters in our sacred books. They, indeed, contain in them the history of five thousand years; in which time happened many strange accidents, many chances of war, and great actions of the commanders, and mutations of the form of our government. Upon the whole, a man that will peruse this history, may principally learn from it, that all events succeed well, even to an incredible degree, and the reward of felicity is proposed by God; but then it is to those that follow his will, and do not venture to break his excellent laws: and that so far as men any way apostatize from the accurate observation of them, what was practical before becomes impracticable (5) and whatsoever they set about as a good thing, is converted into an incurable calamity. And now I exhort all those that peruse these books, to apply their minds to God; and to examine the mind of our legislator, whether he hath not understood his nature in a manner worthy of him; and hath not ever ascribed to him such operations as become his power, and hath not preserved his writings from those indecent fables which others have framed, although, by the great distance of time when he lived, he might have securely forged such lies; for he lived two thousand years ago; at which vast distance of ages the poets themselves have not been so hardy as to fix even the generations of their gods, much less the actions of their men, or their own laws. As I proceed, therefore, I shall accurately describe what is contained in our records, in the order of time that belongs to them; for I have already promised so to do throughout this undertaking; and this without adding any thing to what is therein contained, or taking away any thing therefrom.
4. But because almost all our constitution depends on the wisdom of Moses, our legislator, I cannot avoid saying somewhat concerning him beforehand, though I shall do it briefly; I mean, because otherwise those that read my book may wonder how it comes to pass, that my discourse, which promises an account of laws and historical facts, contains so much of philosophy. The reader is therefore to know, that Moses deemed it exceeding necessary, that he who would conduct his own life well, and give laws to others, in the first place should consider the Divine nature; and, upon the contemplation of God's operations, should thereby imitate the best of all patterns, so far as it is possible for human nature to do, and to endeavor to follow after it: neither could the legislator himself have a right mind without such a contemplation; nor would any thing he should write tend to the promotion of virtue in his readers; I mean, unless they be taught first of all, that God is the Father and Lord of all things, and sees all things, and that thence he bestows a happy life upon those that follow him; but plunges such as do not walk in the paths of virtue into inevitable miseries. Now when Moses was desirous to teach this lesson to his countrymen, he did not begin the establishment of his laws after the same manner that other legislators did; I mean, upon contracts and other rights between one man and another, but by raising their minds upwards to regard God, and his creation of the world; and by persuading them, that we men are the most excellent of the creatures of God upon earth. Now when once he had brought them to submit to religion, he easily persuaded them to submit in all other things: for as to other legislators, they followed fables, and by their discourses transferred the most reproachful of human vices unto the gods, and afforded wicked men the most plausible excuses for their crimes; but as for our legislator, when he had once demonstrated that God was possessed of perfect virtue, he supposed that men also ought to strive after the participation of it; and on those who did not so think, and so believe, he inflicted the severest punishments. I exhort, therefore, my readers to examine this whole undertaking in that view; for thereby it will appear to them, that there is nothing therein disagreeable either to the majesty of God, or to his love to mankind; for all things have here a reference to the nature of the universe; while our legislator speaks some things wisely, but enigmatically, and others under a decent allegory, but still explains such things as required a direct explication plainly and expressly. However, those that have a mind to know the reasons of every thing, may find here a very curious philosophical theory, which I now indeed shall wave the explication of; but if God afford me time for it, I will set about writing it (6) after I have finished the present work. I shall now betake myself to the history before me, after I have first mentioned what Moses says of the creation of the world, which I find described in the sacred books after the manner following.
Antiquities of the Jews - Book I
CONTAINING THE INTERVAL OF THREE THOUSAND EIGHT HUNDRED AND THIRTY-THREE YEARS.
FROM THE CREATION TO THE DEATH OF ISAAC.
CHAPTER 1.
THE CONSTITUTION OF THE WORLD AND THE DISPOSITION OF THE ELEMENTS.
1. In the beginning God created the heaven and the earth. But when the earth did not come into sight, but was covered with thick darkness, and a wind moved upon its surface, God commanded that there should be light: and when that was made, he considered the whole mass, and separated the light and the darkness; and the name he gave to one was Night, and the other he called Day: and he named the beginning of light, and the time of rest, The Evening and The Morning, and this was indeed the first day. But Moses said it was one day; the cause of which I am able to give even now; but because I have promised to give such reasons for all things in a treatise by itself, I shall put off its exposition till that time. After this, on the second day, he placed the heaven over the whole world, and separated it from the other parts, and he determined it should stand by itself. He also placed a crystalline [firmament] round it, and put it together in a manner agreeable to the earth, and fitted it for giving moisture and rain, and for affording the advantage of dews. On the third day he appointed the dry land to appear, with the sea itself round about it; and on the very same day he made the plants and the seeds to spring out of the earth. On the fourth day he adorned the heaven with the sun, the moon, and the other stars, and appointed them their motions and courses, that the vicissitudes of the seasons might be clearly signified. And on the fifth day he produced the living creatures, both those that swim, and those that fly; the former in the sea, the latter in the air: he also sorted them as to society and mixture, for procreation, and that their kinds might increase and multiply. On the sixth day he created the four-footed beasts, and made them male and female: on the same day he also formed man. Accordingly Moses says, That in just six days the world, and all that is therein, was made. And that the seventh day was a rest, and a release from the labor of such operations; whence it is that we Celebrate a rest from our labors on that day, and call it the Sabbath, which word denotes rest in the Hebrew tongue.
2. Moreover, Moses, after the seventh day was over (1) begins to talk philosophically; and concerning the formation of man, says thus: That God took dust from the ground, and formed man, and inserted in him a spirit and a soul.(2) This man was called Adam, which in the Hebrew tongue signifies one that is red, because he was formed out of red earth, compounded together; for of that kind is virgin and true earth. God also presented the living creatures, when he had made them, according to their kinds, both male and female, to Adam, who gave them those names by which they are still called. But when he saw that Adam had no female companion, no society, for there was no such created, and that he wondered at the other animals which were male and female, he laid him asleep, and took away one of his ribs, and out of it formed the woman; whereupon Adam knew her when she was brought to him, and acknowledged that she was made out of himself. Now a woman is called in the Hebrew tongue Issa; but the name of this woman was Eve, which signifies the mother of all living.
3. Moses says further, that God planted a paradise in the east, flourishing with all sorts of trees; and that among them was the tree of life, and another of knowledge, whereby was to be known what was good and evil; and that when he brought Adam and his wife into this garden, he commanded ;hem to take care of the plants. Now the garden was watered by one river, (3) which ran round about the whole earth, and was parted into four parts. And Phison, which denotes a multitude, running into India, makes its exit into the sea, and is by the Greeks called Ganges. Euphrates also, as well as Tigris, goes down into the Red Sea. (4) Now the name Euphrates, or Phrath, denotes either a dispersion, or a flower: by Tiris, or Diglath, is signified what is swift, with narrowness; and Geon runs through Egypt, and denotes what arises from the east, which the Greeks call Nile.
4. God therefore commanded that Adam and his wife should eat of all the rest of the plants, but to abstain from the tree of knowledge; and foretold to them, that if they touched it, it would prove their destruction. But while all the living creatures had one language, (5) at that time the serpent, which then lived together with Adam and his wife, shewed an envious disposition, at his supposal of their living happily, and in obedience to the commands of God; and imagining, that when they disobeyed them, they would fall into calamities, he persuaded the woman, out of a malicious intention, to taste of the tree of knowledge, telling them, that in that tree was the knowledge of good and evil; which knowledge, when they should obtain, they would lead a happy life; nay, a life not inferior to that of a god: by which means he overcame the woman, and persuaded her to despise the command of God. Now when she had tasted of that tree, and was pleased with its fruit, she persuaded Adam to make use of it also. Upon this they perceived that they were become naked to one another; and being ashamed thus to appear abroad, they invented somewhat to cover them; for the tree sharpened their understanding; and they covered themselves with fig-leaves; and tying these before them, out of modesty, they thought they were happier than they were before, as they had discovered what they were in want of. But when God came into the garden, Adam, who was wont before to come and converse with him, being conscious of his wicked behavior, went out of the way. This behavior surprised God; and he asked what was the cause of this his procedure; and why he, that before delighted in that conversation, did now fly from it, and avoid it. When he made no reply, as conscious to himself that he had transgressed the command of God, God said, "I had before determined about you both, how you might lead a happy life, without any affliction, and care, and vexation of soul; and that all things which might contribute to your enjoyment and pleasure should grow up by my providence, of their own accord, without your own labor and pains-taking; which state of labor and pains-taking would soon bring on old age, and death would not be at any remote distance: but now thou hast abused this my good-will, and hast disobeyed my commands; for thy silence is not the sign of thy virtue, but of thy evil conscience." However, Adam excused his sin, and entreated God not to be angry at him, and laid the blame of what was done upon his wife; and said that he was deceived by her, and thence became an offender; while she again accused the serpent. But God allotted him punishment, because he weakly submitted to the counsel of his wife; and said the ground should not henceforth yield its fruits of its own accord, but that when it should be harassed by their labor, it should bring forth some of its fruits, and refuse to bring forth others. He also made Eve liable to the inconveniency of breeding, and the sharp pains of bringing forth children; and this because she persuaded Adam with the same arguments wherewith the serpent had persuaded her, and had thereby brought him into a calamitous condition. He also deprived the serpent of speech, out of indignation at his malicious disposition towards Adam. Besides this, he inserted poison under his tongue, and made him an enemy to men; and suggested to them, that they should direct their strokes against his head, that being the place wherein lay his mischievous designs towards men, and it being easiest to take vengeance on him, that way. And when he had deprived him of the use of his feet, he made him to go rolling all along, and dragging himself upon the ground. And when God had appointed these penalties for them, he removed Adam and Eve out of the garden into another place.
CHAPTER 2.
CONCERNING THE POSTERITY OF ADAM, AND THE TEN GENERATIONS FROM HIM TO THE DELUGE,
1. ADAM and Eve had two sons: the elder of them was named Cain; which name, when it is interpreted, signifies a possession: the younger was Abel, which signifies sorrow. They had also daughters. Now the two brethren were pleased with different courses of life: for Abel, the younger, was a lover of righteousness; and believing that God was present at all his actions, he excelled in virtue; and his employment was that of a shepherd. But Cain was not only very wicked in other respects, but was wholly intent upon getting; and he first contrived to plough the ground. He slew his brother on the occasion following : - They had resolved to sacrifice to God. Now Cain brought the fruits of the earth, and of his husbandry; but Abel brought milk, and the first-fruits of his flocks: but God was more delighted with the latter oblation, (6) when he was honored with what grew naturally of its own accord, than he was with what was the invention of a covetous man, and gotten by forcing the ground; whence it was that Cain was very angry that Abel was preferred by God before him; and he slew his brother, and hid his dead body, thinking to escape discovery. But God, knowing what had been done, came to Cain, and asked him what was become of his brother, because he had not seen him of many days; whereas he used to observe them conversing together at other times. But Cain was in doubt with himself, and knew not what answer to give to God. At first he said that he was himself at a loss about his brother's disappearing; but when he was provoked by God, who pressed him vehemently, as resolving to know what the matter was, he replied, he was not his brother's guardian or keeper, nor was he an observer of what he did. But, in return, God convicted Cain, as having been the murderer of his brother; and said, "I wonder at thee, that thou knowest not what is become of a man whom thou thyself hast destroyed." God therefore did not inflict the punishment [of death] upon him, on account of his offering sacrifice, and thereby making supplication to him not to be extreme in his wrath to him; but he made him accursed, and threatened his posterity in the seventh generation. He also cast him, together with his wife, out of that land. And when he was afraid that in wandering about he should fall among Wild beasts, and by that means perish, God bid him not to entertain such a melancholy suspicion, and to go over all the earth without fear of what mischief he might suffer from wild beasts; and setting a mark upon him, that he might be known, he commanded him to depart.
2. And when Cain had traveled over many countries, he, with his wife, built a city, named Nod, which is a place so called, and there he settled his abode; where also he had children. However, he did not accept of his punishment in order to amendment, but to increase his wickedness; for he only aimed to procure every thing that was for his own bodily pleasure, though it obliged him to be injurious to his neighbors. He augmented his household substance with much wealth, by rapine and violence; he excited his acquaintance to procure pleasures and spoils by robbery, and became a great leader of men into wicked courses. He also introduced a change in that way of simplicity wherein men lived before; and was the author of measures and weights. And whereas they lived innocently and generously while they knew nothing of such arts, he changed the world into cunning craftiness. He first of all set boundaries about lands: he built a city, and fortified it with walls, and he compelled his family to come together to it; and called that city Enoch, after the name of his eldest son Enoch. Now Jared was the son of Enoch; whose son was Malaliel; whose son was Mathusela; whose son was Lamech; who had seventy-seven children by two wives, Silla and Ada. Of those children by Ada, one was Jabal: he erected tents, and loved the life of a shepherd. But Jubal, who was born of the same mother with him, exercised himself in music; (7) and invented the psaltery and the harp. But Tubal, one of his children by the other wife, exceeded all men in strength, and was very expert and famous in martial performances. He procured what tended to the pleasures of the body by that method; and first of all invented the art of making brass. Lamech was also the father of a daughter, whose name was Naamah. And because he was so skillful in matters of divine revelation, that he knew he was to be punished for Cain's murder of his brother, he made that known to his wives. Nay, even while Adam was alive, it came to pass that the posterity of Cain became exceeding wicked, every one successively dying, one after another, more wicked than the former. They were intolerable in war, and vehement in robberies; and if any one were slow to murder people, yet was he bold in his profligate behavior, in acting unjustly, and doing injuries for gain.
3. Now Adam, who was the first man, and made out of the earth, (for our discourse must now be about him,) after Abel was slain, and Cain fled away, on account of his murder, was solicitous for posterity, and had a vehement desire of children, he being two hundred and thirty years old; after which time he lived other seven hundred, and then died. He had indeed many other children, (8) but Seth in particular. As for the rest, it would be tedious to name them; I will therefore only endeavor to give an account of those that proceeded from Seth. Now this Seth, when he was brought up, and came to those years in which he could discern what was good, became a virtuous man; and as he was himself of an excellent character, so did he leave children behind him who imitated his virtues. (9) All these proved to be of good dispositions. They also inhabited the same country without dissensions, and in a happy condition, without any misfortunes falling upon them, till they died. They also were the inventors of that peculiar sort of wisdom which is concerned with the heavenly bodies, and their order. And that their inventions might not be lost before they were sufficiently known, upon Adam's prediction that the world was to be destroyed at one time by the force of fire, and at another time by the violence and quantity of water, they made two pillars, (10) the one of brick, the other of stone: they inscribed their discoveries on them both, that in case the pillar of brick should be destroyed by the flood, the pillar of stone might remain, and exhibit those discoveries to mankind; and also inform them that there was another pillar of brick erected by them. Now this remains in the land of Siriad to this day.
CHAPTER 3.
CONCERNING THE FLOOD; AND AFTER WHAT MANNER NOAH WAS SAVED IN AN ARK, WITH HIS KINDRED, AND AFTERWARDS DWELT IN THE PLAIN OF SHINAR,
1. NOW this posterity of Seth continued to esteem God as the Lord of the universe, and to have an entire regard to virtue, for seven generations; but in process of time they were perverted, and forsook the practices of their forefathers; and did neither pay those honors to God which were appointed them, nor had they any concern to do justice towards men. But for what degree of zeal they had formerly shown for virtue, they now showed by their actions a double degree of wickedness, whereby they made God to be their enemy. For many angels (11) of God accompanied with women, and begat sons that proved unjust, and despisers of all that was good, on account of the confidence they had in their own strength; for the tradition is, that these men did what resembled the acts of those whom the Grecians call giants. But Noah was very uneasy at what they did; and being displeased at their conduct, persuaded them to change their dispositions and their acts for the better: but seeing they did not yield to him, but were slaves to their wicked pleasures, he was afraid they would kill him, together with his wife and children, and those they had married; so he departed out of that land.
2. Now God loved this man for his righteousness: yet he not only condemned those other men for their wickedness, but determined to destroy the whole race of mankind, and to make another race that should be pure from wickedness; and cutting short their lives, and making their years not so many as they formerly lived, but one hundred and twenty only, (12) he turned the dry land into sea; and thus were all these men destroyed: but Noah alone was saved; for God suggested to him the following contrivance and way of escape : - That he should make an ark of four stories high, three hundred cubits (13) long, fifty cubits broad, and thirty cubits high. Accordingly he entered into that ark, and his wife, and sons, and their wives, and put into it not only other provisions, to support their wants there, but also sent in with the rest all sorts of living creatures, the male and his female, for the preservation of their kinds; and others of them by sevens. Now this ark had firm walls, and a roof, and was braced with cross beams, so that it could not be any way drowned or overborne by the violence of the water. And thus was Noah, with his family, preserved. Now he was the tenth from Adam, as being the son of Lamech, whose father was Mathusela; he was the son of Enoch, the son of Jared; and Jared was the son of Malaleel, who, with many of his sisters, were the children of Cainan, the son of Enos. Now Enos was the son of Seth, the son of Adam.
3. This calamity happened in the six hundredth year of Noah's government, [age,] in the second month, (14) called by the Macedonians Dius, but by the Hebrews Marchesuan: for so did they order their year in Egypt. But Moses appointed that · Nisan, which is the same with Xanthicus, should be the first month for their festivals, because he brought them out of Egypt in that month: so that this month began the year as to all the solemnities they observed to the honor of God, although he preserved the original order of the months as to selling and buying, and other ordinary affairs. Now he says that this flood began on the twenty-seventh [seventeenth] day of the forementioned month; and this was two thousand six hundred and fifty-six [one thousand six hundred and fifty-six] years from Adam, the first man; and the time is written down in our sacred books, those who then lived having noted down, (15) with great accuracy, both the births and deaths of illustrious men.
4. For indeed Seth was born when Adam was in his two hundred and thirtieth year, who lived :nine hundred and thirty years. Seth begat Enos in his two hundred and fifth year; who, when he had lived nine hundred and twelve years, delivered the government to Cainan his son, whom he had in his hundred and ninetieth year. He lived nine hundred and five years. Cainan, when he had lived nine hundred and ten years, had his son Malaleel, who was born in his hundred and seventieth year. This Malaleel, having lived eight hundred and ninety-five years, died, leaving his son Jared, whom he begat when he was in his hundred and sixty-fifth year. He lived nine hundred and sixty-two years; and then his son Enoch succeeded him, who was born when his father was one hundred and sixty-two years old. Now he, when he had lived three hundred and sixty-five years, departed and went to God; whence it is that they have not written down his death. Now Mathusela, the son of Enoch, who was born to him when he was one hundred and sixty-five years old, had Lamech for his son when he was one hundred and eighty-seven years of age; to whom he delivered the government, when he had retained it nine hundred and sixty-nine years. Now Lamech, when he had governed seven hundred and seventy-seven years, appointed Noah, his son, to be ruler of the people, who was born to Lamech when he was one hundred and eighty-two years old, and retained the government nine hundred and fifty years. These years collected together make up the sum before set down. But let no one inquire into the deaths of these men; for they extended their lives along together with their children and grandchildren; but let him have regard to their births only.
5. When God gave the signal, and it began to rain, the water poured down forty entire days, till it became fifteen cubits higher than the earth; which was the reason why there was no greater number preserved, since they had no place to fly to. When the rain ceased, the water did but just begin to abate after one hundred and fifty days, (that is, on the seventeenth day of the seventh month,) it then ceasing to subside for a little while. After this, the ark rested on the top of a certain mountain in Armenia; which, when Noah understood, he opened it; and seeing a small piece of land about it, he continued quiet, and conceived some cheerful hopes of deliverance. But a few days afterward, when the water was decreased to a greater degree, he sent out a raven, as desirous to learn whether any other part of the earth were left dry by the water, and whether he might go out of the ark with safety; but the raven, finding all the land still overflowed, returned to Noah again. And after seven days he sent out a dove, to know the state of the ground; which came back to him covered with mud, and bringing an olive branch: hereby Noah learned that the earth was become clear of the flood. So after he had staid seven more days, he sent the living creatures out of the ark; and both he and his family went out, when he also sacrificed to God, and feasted with his companions. However, the Armenians call this place, (GREEK) (16) The Place of Descent; for the ark being saved in that place, its remains are shown there by the inhabitants to this day.
6. Now all the writers of barbarian histories make mention of this flood, and of this ark; among whom is Berosus the Chaldean. For when he is describing the circumstances of the flood, he goes on thus: "It is said there is still some part of this ship in Armenia, at the mountain of the Cordyaeans; and that some people carry off pieces of the bitumen, which they take away, and use chiefly as amulets for the averting of mischiefs." Hieronymus the Egyptian also, who wrote the Phoenician Antiquities, and Mnaseas, and a great many more, make mention of the same. Nay, Nicolaus of Damascus, in his ninety-sixth book, hath a particular relation about them; where he speaks thus: "There is a great mountain in Armenia, over Minyas, called Baris, upon which it is reported that many who fled at the time of the Deluge were saved; and that one who was carried in an ark came on shore upon the top of it; and that the remains of the timber were a great while preserved. This might be the man about whom Moses the legislator of the Jews wrote."
7. But as for Noah, he was afraid, since God had determined to destroy mankind, lest he should drown the earth every year; so he offered burnt-offerings, and besought God that nature might hereafter go on in its former orderly course, and that he would not bring on so great a judgment any more, by which the whole race of creatures might be in danger of destruction: but that, having now punished the wicked, he would of his goodness spare the remainder, and such as he had hitherto judged fit to be delivered from so severe a calamity; for that otherwise these last must be more miserable than the first, and that they must be condemned to a worse condition than the others, unless they be suffered to escape entirely; that is, if they be reserved for another deluge; while they must be afflicted with the terror and sight of the first deluge, and must also be destroyed by a second. He also entreated God to accept of his sacrifice, and to grant that the earth might never again undergo the like effects of 'his wrath; that men might be permitted to go on cheerfully in cultivating the same; to build cities, and live happily in them; and that they might not be deprived of any of those good things which they enjoyed before the Flood; but might attain to the like length of days, and old age, which the ancient people had arrived at before.
8. When Noah had made these supplications, God, who loved the man for his righteousness, granted entire success to his prayers, and said, that it was not he who brought the destruction on a polluted world, but that they underwent that vengeance on account of their own wickedness; and that he had not brought men into the world if he had himself determined to destroy them, it being an instance of greater wisdom not to have granted them life at all, than, after it was granted, to procure their destruction; "But the injuries," said he, "they offered to my holiness and virtue, forced me to bring this punishment upon them. But I will leave off for the time to come to require such punishments, the effects of so great wrath, for their future wicked actions, and especially on account of thy prayers. But if I shall at any time send tempests of rain, in an extraordinary manner, be not affrighted at the largeness of the showers; for the water shall no more overspread the earth. However, I require you to abstain from shedding the blood of men, and to keep yourselves pure from murder; and to punish those that commit any such thing. I permit you to make use of all the other living creatures at your pleasure, and as your appetites lead you; for I have made you lords of them all, both of those that walk on the land, and those that swim in the waters, and of those that fly in the regions of the air on high, excepting their blood, for therein is the life. But I will give you a sign that I have left off my anger by my bow [whereby is meant the rainbow, for they determined that the rainbow was the bow of God]. And when God had said and promised thus, he went away.
9. Now when Noah had lived three hundred and fifty years after the Flood, and that all that time happily, he died, having lived the number of nine hundred and fifty years. But let no one, upon comparing the lives of the ancients with our lives, and with the few years which we now live, think that what we have said of them is false; or make the shortness of our lives at present an argument, that neither did they attain to so long a duration of life, for those ancients were beloved of God, and [lately] made by God himself; and because their food was then fitter for the prolongation of life, might well live so great a number of years: and besides, God afforded them a longer time of life on account of their virtue, and the good use they made of it in astronomical and geometrical discoveries, which would not have afforded the time of foretelling [the periods of the stars] unless they had lived six hundred years; for the great year is completed in that interval. Now I have for witnesses to what I have said, all those that have written Antiquities, both among the Greeks and barbarians; for even Manetho, who wrote the Egyptian History, and Berosus, who collected the Chaldean Monuments, and Mochus, and Hestieus, and, besides these, Hieronymus the Egyptian, and those who composed the Phoenician History, agree to what I here say: Hesiod also, and Hecatseus, Hellanicus, and Acusilaus; and, besides these, Ephorus and Nicolaus relate that the ancients lived a thousand years. But as to these matters, let every one look upon them as he thinks fit.
CHAPTER 4.
CONCERNING THE TOWER OF BABYLON, AND THE CONFUSION OF TONGUES.
1. Now the sons of Noah were three, - Shem, Japhet, and Ham, born one hundred years before the Deluge. These first of all descended from the mountains into the plains, and fixed their habitation there; and persuaded others who were greatly afraid of the lower grounds on account of the flood, and so were very loath to come down from the higher places, to venture to follow their examples. Now the plain in which they first dwelt was called Shinar. God also commanded them to send colonies abroad, for the thorough peopling of the earth, that they might not raise seditions among themselves, but might cultivate a great part of the earth, and enjoy its fruits after a plentiful manner. But they were so ill instructed that they did not obey God; for which reason they fell into calamities, and were made sensible, by experience, of what sin they had been guilty: for when they flourished with a numerous youth, God admonished them again to send out colonies; but they, imagining the prosperity they enjoyed was not derived from the favor of God, but supposing that their own power was the proper cause of the plentiful condition they were in, did not obey him. Nay, they added to this their disobedience to the Divine will, the suspicion that they were therefore ordered to send out separate colonies, that, being divided asunder, they might the more easily be Oppressed.
2. Now it was Nimrod who excited them to such an affront and contempt of God. He was the grandson of Ham, the son of Noah, a bold man, and of great strength of hand. He persuaded them not to ascribe it to God, as if it was through his means they were happy, but to believe that it was their own courage which procured that happiness. He also gradually changed the government into tyranny, seeing no other way of turning men from the fear of God, but to bring them into a constant dependence on his power. He also said he would be revenged on God, if he should have a mind to drown the world again; for that he would build a tower too high for the waters to be able to reach! and that he would avenge himself on God for destroying their forefathers !
3. Now the multitude were very ready to follow the determination of Nimrod, and to esteem it a piece of cowardice to submit to God; and they built a tower, neither sparing any pains, nor being in any degree negligent about the work: and, by reason of the multitude of hands employed in it, it grew very high, sooner than any one could expect; but the thickness of it was so great, and it was so strongly built, that thereby its great height seemed, upon the view, to be less than it really was. It was built of burnt brick, cemented together with mortar, made of bitumen, that it might not be liable to admit water. When God saw that they acted so madly, he did not resolve to destroy them utterly, since they were not grown wiser by the destruction of the former sinners; but he caused a tumult among them, by producing in them divers languages, and causing that, through the multitude of those languages, they should not be able to understand one another. The place wherein they built the tower is now called Babylon, because of the confusion of that language which they readily understood before; for the Hebrews mean by the word Babel, confusion. The Sibyl also makes mention of this tower, and of the confusion of the language, when she says thus: "When all men were of one language, some of them built a high tower, as if they would thereby ascend up to heaven, but the gods sent storms of wind and overthrew the tower, and gave every one his peculiar language; and for this reason it was that the city was called Babylon." But as to the plan of Shinar, in the country of Babylonia, Hestiaeus mentions it, when he says thus: "Such of the priests as were saved, took the sacred vessels of Jupiter Enyalius, and came to Shinar of Babylonia."
CHAPTER 5.
AFTER WHAT MANNER THE POSTERITY OF NOAH SENT OUT COLONIES, AND INHABITED THE WHOLE EARTH.
1. AFTER this they were dispersed abroad, on account of their languages, and went out by colonies every where; and each colony took possession of that land which they light upon, and unto which God led them; so that the whole continent was filled with them, both the inland and the maritime countries. There were some also who passed over the sea in ships, and inhabited the islands: and some of those nations do still retain the denominations which were given them by their first founders; but some have lost them also, and some have only admitted certain changes in them, that they might be the more intelligible to the inhabitants. And they were the Greeks who became the authors of such mutations. For when in after-ages they grew potent, they claimed to themselves the glory of antiquity; giving names to the nations that sounded well (in Greek) that they might be better understood among themselves; and setting agreeable forms of government over them, as if they were a people derived from themselves.
CHAPTER 6.
HOW EVERY NATION WAS DENOMINATED FROM THEIR FIRST INHABITANTS.
1. Now they were the grandchildren of Noah, in honor of whom names were imposed on the nations by those that first seized upon them. Japhet, the son of Noah, had seven sons: they inhabited so, that, beginning at the mountains Taurus and Amanus, they proceeded along Asia, as far as the river Tansis, and along Europe to Cadiz; and settling themselves on the lands which they light upon, which none had inhabited before, they called the nations by their own names. For Gomer founded those whom the Greeks now call Galatians, [Galls,] but were then called Gomerites. Magog founded those that from him were named Magogites, but who are by the Greeks called Scythians. Now as to Javan and Madai, the sons of Japhet; from Madai came the Madeans, who are called Medes, by the Greeks; but from Javan, Ionia, and all the Grecians, are derived. Thobel founded the Thobelites, who are now called Iberes; and the Mosocheni were founded by Mosoch; now they are Cappadocians. There is also a mark of their ancient denomination still to be shown; for there is even now among them a city called Mazaca, which may inform those that are able to understand, that so was the entire nation once called. Thiras also called those whom he ruled over Thirasians; but the Greeks changed the name into Thracians. And so many were the countries that had the children of Japhet for their inhabitants. Of the three sons of Gomer, Aschanax founded the Aschanaxians, who are now called by the Greeks Rheginians. So did Riphath found the Ripheans, now called Paphlagonians; and Thrugramma the Thrugrammeans, who, as the Greeks resolved, were named Phrygians. Of the three sons of Javan also, the son of Japhet, Elisa gave name to the Eliseans, who were his subjects; they are now the Aeolians. Tharsus to the Tharsians, for so was Cilicia of old called; the sign of which is this, that the noblest city they have, and a metropolis also, is Tarsus, the tau being by change put for the theta. Cethimus possessed the island Cethima: it is now called Cyprus; and from that it is that all islands, and the greatest part of the sea-coasts, are named Cethim by the Hebrews: and one city there is in Cyprus that has been able to preserve its denomination; it has been called Citius by those who use the language of the Greeks, and has not, by the use of that dialect, escaped the name of Cethim. And so many nations have the children and grandchildren of Japhet possessed. Now when I have premised somewhat, which perhaps the Greeks do not know, I will return and explain what I have omitted; for such names are pronounced here after the manner of the Greeks, to please my readers; for our own country language does not so pronounce them: but the names in all cases are of one and the same ending; for the name we here pronounce Noeas, is there Noah, and in every case retains the same termination.
2. The children of Ham possessed the land from Syria and Amanus, and the mountains of Libanus; seizing upon all that was on its sea-coasts, and as far as the ocean, and keeping it as their own. Some indeed of its names are utterly vanished away; others of them being changed, and another sound given them, are hardly to be discovered; yet a few there are which have kept their denominations entire. For of the four sons of Ham, time has not at all hurt the name of Chus; for the Ethiopians, over whom he reigned, are even at this day, both by themselves and by all men in Asia, called Chusites. The memory also of the Mesraites is preserved in their name; for all we who inhabit this country [of Judea] called Egypt Mestre, and the Egyptians Mestreans. Phut also was the founder of Libya, and called the inhabitants Phutites, from himself: there is also a river in the country of Moors which bears that name; whence it is that we may see the greatest part of the Grecian historiographers mention that river and the adjoining country by the apellation of Phut: but the name it has now has been by change given it from one of the sons of Mesraim, who was called Lybyos. We will inform you presently what has been the occasion why it has been called Africa also. Canaan, the fourth son of Ham, inhabited the country now called Judea, and called it from his own name Canaan. The children of these [four] were these: Sabas, who founded the Sabeans; Evilas, who founded the Evileans, who are called Getuli; Sabathes founded the Sabathens, they are now called by the Greeks Astaborans; Sabactas settled the Sabactens; and Ragmus the Ragmeans; and he had two sons, the one of whom, Judadas, settled the Judadeans, a nation of the western Ethiopians, and left them his name; as did Sabas to the Sabeans: but Nimrod, the son of Chus, staid and tyrannized at Babylon, as we have already informed you. Now all the children of Mesraim, being eight in number, possessed the country from Gaza to Egypt, though it retained the name of one only, the Philistim; for the Greeks call part of that country Palestine. As for the rest, Ludieim, and Enemim, and Labim, who alone inhabited in Libya, and called the country from himself, Nedim, and Phethrosim, and Chesloim, and Cephthorim, we know nothing of them besides their names; for the Ethiopic war (17) which we shall describe hereafter, was the cause that those cities were overthrown. The sons of Canaan were these: Sidonius, who also built a city of the same name; it is called by the Greeks Sidon Amathus inhabited in Amathine, which is even now called Amathe by the inhabitants, although the Macedonians named it Epiphania, from one of his posterity: Arudeus possessed the island Aradus: Arucas possessed Arce, which is in Libanus. But for the seven others, [Eueus,] Chetteus, Jebuseus, Amorreus, Gergesus, Eudeus, Sineus, Samareus, we have nothing in the sacred books but their names, for the Hebrews overthrew their cities; and their calamities came upon them on the occasion following.
3. Noah, when, after the deluge, the earth was resettled in its former condition, set about its cultivation; and when he had planted it with vines, and when the fruit was ripe, and he had gathered the grapes in their season, and the wine was ready for use, he offered sacrifice, and feasted, and, being drunk, he fell asleep, and lay naked in an unseemly manner. When his youngest son saw this, he came laughing, and showed him to his brethren; but they covered their father's nakedness. And when Noah was made sensible of what had been done, he prayed for prosperity to his other sons; but for Ham, he did not curse him, by reason of his nearness in blood, but cursed his prosperity: and when the rest of them escaped that curse, God inflicted it on the children of Canaan. But as to these matters, we shall speak more hereafter.
4. Shem, the third son of Noah, had five sons, who inhabited the land that began at Euphrates, and reached to the Indian Ocean. For Elam left behind him the Elamites, the ancestors of the Persians. Ashur lived at the city Nineve; and named his subjects Assyrians, who became the most fortunate nation, beyond others. Arphaxad named the Arphaxadites, who are now called Chaldeans. Aram had the Aramites, which the Greeks called Syrians; as Laud founded the Laudites, which are now called Lydians. Of the four sons of Aram, Uz founded Trachonitis and Damascus: this country lies between Palestine and Celesyria. Ul founded Armenia; and Gather the Bactrians; and Mesa the Mesaneans; it is now called Charax Spasini. Sala was the son of Arphaxad; and his son was Heber, from whom they originally called the Jews Hebrews. (18) Heber begat Joetan and Phaleg: he was called Phaleg, because he was born at the dispersion of the nations to their several countries; for Phaleg among the Hebrews signifies division. Now Joctan, one of the sons of Heber, had these sons, Elmodad, Saleph, Asermoth, Jera, Adoram, Aizel, Decla, Ebal, Abimael, Sabeus, Ophir, Euilat, and Jobab. These inhabited from Cophen, an Indian river, and in part of Asia adjoining to it. And this shall suffice concerning the sons of Shem.
5. I will now treat of the Hebrews. The son of Phaleg, whose father Was Heber, was Ragau; whose son was Serug, to whom was born Nahor; his son was Terah, who was the father of Abraham, who accordingly was the tenth from Noah, and was born in the two hundred and ninety-second year after the deluge; for Terah begat Abram in his seventieth year. Nahor begat Haran when he was one hundred and twenty years old; Nahor was born to Serug in his hundred and thirty-second year; Ragau had Serug at one hundred and thirty; at the same age also Phaleg had Ragau; Heber begat Phaleg in his hundred and thirty-fourth year; he himself being begotten by Sala when he was a hundred and thirty years old, whom Arphaxad had for his son at the hundred and thirty-fifth year of his age. Arphaxad was the son of Shem, and born twelve years after the deluge. Now Abram had two brethren, Nahor and Haran: of these Haran left a son, Lot; as also Sarai and Milcha his daughters; and died among the Chaldeans, in a city of the Chaldeans, called Ur; and his monument is shown to this day. These married their nieces. Nabor married Milcha, and Abram married Sarai. Now Terah hating Chaldea, on account of his mourning for Ilaran, they all removed to Haran of Mesopotamia, where Terah died, and was buried, when he had lived to be two hundred and five years old; for the life of man was already, by degrees, diminished, and became shorter than before, till the birth of Moses; after whom the term of human life was one hundred and twenty years, God determining it to the length that Moses happened to live. Now Nahor had eight sons by Milcha; Uz and Buz, Kemuel, Chesed, Azau, Pheldas, Jadelph, and Bethuel. These were all the genuine sons of Nahor; for Teba, and Gaam, and Tachas, and Maaca, were born of Reuma his concubine: but Bethuel had a daughter, Rebecca, and a son, Laban.
CHAPTER 7.
HOW ABRAM OUR FOREFATHER WENT OUT OF THE LAND OF THE CHALDEANS, AND LIVED IN THE LAND THEN CALLED CANAAN BUT NOW JUDEA.
1. Now Abram, having no son of his own, adopted Lot, his brother Haran's son, and his wife Sarai's brother; and he left the land of Chaldea when he was seventy-five years old, and at the command of God went into Canaan, and therein he dwelt himself, and left it to his posterity. He was a person of great sagacity, both for understanding all things and persuading his hearers, and not mistaken in his opinions; for which reason he began to have higher notions of virtue than others had, and he determined to renew and to change the opinion all men happened then to have concerning God; for he was the first that ventured to publish this notion, That there was but one God, the Creator of the universe; and that, as to other [gods], if they contributed any thing to the happiness of men, that each of them afforded it only according to his appointment, and not by their own power. This his opinion was derived from the irregular phenomena that were visible both at land and sea, as well as those that happen to the sun, and moon, and all the heavenly bodies, thus: - "If [said he] these bodies had power of their own, they would certainly take care of their own regular motions; but since they do not preserve such regularity, they make it plain, that in so far as they co-operate to our advantage, they do it not of their own abilities, but as they are subservient to Him that commands them, to whom alone we ought justly to offer our honor and thanksgiving." For which doctrines, when the Chaldeans, and other people of Mesopotamia, raised a tumult against him, he thought fit to leave that country; and at the command and by the assistance of God, he came and lived in the land of Canaan. And when he was there settled, he built an altar, and performed a sacrifice to God.
2. Berosus mentions our father Abram without naming him, when he says thus: "In the tenth generation after the Flood, there was among the Chaldeans a man righteous and great, and skillful in the celestial science." But Hecatseus does more than barely mention him; for he composed, and left behind him, a book concerning him. And Nicolaus of Damascus, in the fourth book of his History, says thus: "Abram reigned at Damascus, being a foreigner, who came with an army out of the land above Babylon, called the land of the Chaldeans: but, after a long time, he got him up, and removed from that country also, with his people, and went into the land then called the land of Canaan, but now the land of Judea, and this when his posterity were become a multitude; as to which posterity of his, we relate their history in another work. Now the name of Abram is even still famous in the country of Damascus; and there is shown a village named from him, The Habitation of Abram."
CHAPTER 8.
THAT WHEN THERE WAS A FAMINE IN CANAAN, ABRAM WENT THENCE INTO EGYPT; AND AFTER HE HAD CONTINUED THERE A WHILE HE RETURNED BACK AGAIN.
1. NOW, after this, when a famine had invaded the land of Canaan, and Abram had discovered that the Egyptians were in a flourishing condition, he was disposed to go down to them, both to partake of the plenty they enjoyed, and to become an auditor of their priests, and to know what they said concerning the gods; designing either to follow them, if they had better notions than he, or to convert them into a better way, if his own notions proved the truest. Now, seeing he was to take Sarai with him, and was afraid of the madness of the Egyptians with regard to women, lest the king should kill him on occasion of his wife's great beauty, he contrived this device : - he pretended to be her brother, and directed her in a dissembling way to pretend the same, for he said it would be for their benefit. Now, as soon as he came into Egypt, it happened to Abram as he supposed it would; for the fame of his wife's beauty was greatly talked of; for which reason Pharaoh, the king of Egypt, would not be satisfied with what was reported of her, but would needs see her himself, and was preparing to enjoy her; but God put a stop to his unjust inclinations, by sending upon him a distemper, and a sedition against his government. And when he inquired of the priests how he might be freed from these calamities, they told him that this his miserable condition was derived from the wrath of God, upon account of his inclinations to abuse the stranger's wife. He then, out of fear, asked Sarai who she was, and who it was that she brought along with her. And when he had found out the truth, he excused himself to Abram, that supposing the woman to be his sister, and not his wife, he set his affections on her, as desiring an affinity with him by marrying her, but not as incited by lust to abuse her. He also made him a large present in money, and gave him leave to enter into conversation with the most learned among the Egyptians; from which conversation his virtue and his reputation became more conspicuous than they had been before.
2. For whereas the Egyptians were formerly addicted to different customs, and despised one another's sacred and accustomed rites, and were very angry one with another on that account, Abram conferred with each of them, and, confuting the reasonings they made use of, every one for their own practices, demonstrated that such reasonings were vain and void of truth: whereupon he was admired by them in those conferences as a very wise man, and one of great sagacity, when he discoursed on any subject he undertook; and this not only in understanding it, but in persuading other men also to assent to him. He communicated to them arithmetic, and delivered to them the science of astronomy; for before Abram came into Egypt they were unacquainted with those parts of learning; for that science came from the Chaldeans into Egypt, and from thence to the Greeks also.
3. As soon as Abram was come back into Canaan, he parted the land between him and Lot, upon account of the tumultuous behavior of their shepherds, concerning the pastures wherein they should feed their flocks. However, he gave Lot his option, or leave, to choose which lands he would take; and he took himself what the other left, which were the lower grounds at the foot of the mountains; and he himself dwelt in Hebron, which is a city seven years more ancient than Tunis of Egypt. But Lot possessed the land of the plain, and the river Jordan, not far from the city of Sodom, which was then a fine city, but is now destroyed, by the will and wrath of God, the cause of which I shall show in its proper place hereafter.
CHAPTER 9.
THE DESTRUCTION OF THE SODOMITES BY THE ASSYRIAN WALL.
AT this time, when the Assyrians had the dominion over Asia, the people of Sodom were in a flourishing condition, both as to riches and the number of their youth. There were five kings that managed the affairs of this county: Ballas, Barsas, Senabar, and Sumobor, with the king of Bela; and each king led on his own troops: and the Assyrians made war upon them; and, dividing their army into four parts, fought against them. Now every part of the army had its own commander; and when the battle was joined, the Assyrians were conquerors, and imposed a tribute on the kings of the Sodomites, who submitted to this slavery twelve years; and so long they continued to pay their tribute: but on the thirteenth year they rebelled, and then the army of the Assyrians came upon them, under their commanders Amraphel, Arioch, Chodorlaomer, and Tidal. These kings had laid waste all Syria, and overthrown the offspring of the giants. And when they were come over against Sodom, they pitched their camp at the vale called the Slime Pits, for at that time there were pits in that place; but now, upon the destruction of the city of Sodom, that vale became the Lake Asphaltites, as it is called. However, concerning this lake we shall speak more presently. Now when the Sodomites joined battle with the Assyrians, and the fight was very obstinate, many of them were killed, and the rest were carried captive; among which captives was Lot, who had come to assist the Sodomites.
CHAPTER 10.
HOW ABRAM FOUGHT WITH THE ASSYRIANS, AND OVERCAME THEM, AND SAVED THE SODOMITE PRISONERS, AND TOOK FROM THE ASSYRIANS THE PREY THEY HAD GOTTEN.
1. WHEN, Abram heard of their calamity, he was at once afraid for Lot his kinsman, and pitied the Sodomites, his friends and neighbors; and thinking it proper to afford them assistance, he did not delay it, but marched hastily, and the fifth night fell upon the Assyrians, near Dan, for that is the name of the other spring of Jordan; and before they could arm themselves, he slew some as they were in their beds, before they could suspect any harm; and others, who were not yet gone to sleep, but were so drunk they could not fight, ran away. Abram pursued after them, till, on the second day, he drove them in a body unto Hoba, a place belonging to Damascus; and thereby demonstrated that victory does not depend on multitude and the number of hands, but the alacrity and courage of soldiers overcome the most numerous bodies of men, while he got the victory over so great an army with no more than three hundred and eighteen of his servants, and three of his friends: but all those that fled returned home ingloriously.
2. So Abram, when he had saved the captive Sodomites, who had been taken by the Assyrians, and Lot also, his kinsman, returned home in peace. Now the king of Sodom met him at a certain place, which they called The King's Dale, where Melchisedec, king of the city Salem, received him. That name signifies, the righteous king: and such he was, without dispute, insomuch that, on this account, he was made the priest of God: however, they afterward called Salem Jerusalem. Now this Melchisedec supplied Abram's army in an hospitable manner, and gave them provisions in abundance; and as they were feasting, he began to praise him, and to bless God for subduing his enemies under him. And when Abram gave him the tenth part of his prey, he accepted of the gift: but the king of Sodom desired Abram to take the prey, but entreated that he might have those men restored to him whom Abram had saved from the Assyrians, because they belonged to him. But Abram would not do so; nor would make any other advantage of that prey than what his servants had eaten; but still insisted that he should afford a part to his friends that had assisted him in the battle. The first of them was called Eschol, and then Enner, and Mambre.
3. And God commended his virtue, and said, Thou shalt not however lose the rewards thou hast deserved to receive by such thy glorious actions. He answered, And what advantage will it be to me to have such rewards, when I have none to enjoy them after me? - for he was hitherto childless. And God promised that he should have a son, and that his posterity should be very numerous; insomuch that their number should be like the stars. When he heard that, he offered a sacrifice to God, as he commanded him. The manner of the sacrifice was this : - He took an heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram in like manner of three years old, and a turtle-dove, and a pigeon (19) and as he was enjoined, he divided the three former, but the birds he did not divide. After which, before he built his altar, where the birds of prey flew about, as desirous of blood, a Divine voice came to him, declaring that their neighbors would be grievous to his posterity, when they should be in Egypt, for four hundred years; (20) during which time they should be afflicted, but afterwards should overcome their enemies, should conquer the Canaanites in war, and possess themselves of their land, and of their cities.
4. Now Abram dwelt near the oak called Ogyges,--the place belongs to Canaan, not far from the city of Hebron. But being uneasy at his wife's barrenness, he entreated God to grant that he might have male issue; and God required of him to be of good courage, and said that he would add to all the rest of the benefits that he had bestowed upon him, ever since he led him out of Mesopotamia, the gift of children. Accordingly Sarai, at God's command, brought to his bed one of her handmaidens, a woman of Egyptian descent, in order to obtain children by her; and when this handmaid was with child, she triumphed, and ventured to affront Sarai, as if the dominion were to come to a son to be born of her. But when Abram resigned her into the hand of Sarai, to punish her, she contrived to fly away, as not able to bear the instances of Sarai's severity to her; and she entreated God to have compassion on her. Now a Divine Angel met her, as she was going forward in the wilderness, and bid her return to her master and mistress, for if she would submit to that wise advice, she would live better hereafter; for that the reason of her being in such a miserable case was this, that she had been ungrateful and arrogant towards her mistress. He also told her, that if she disobeyed God, and went on still in her way, she should perish; but if she would return back, she should become the mother of a son who should reign over that country. These admonitions she obeyed, and returned to her master and mistress, and obtained forgiveness. A little while afterwards, she bare Ismael; which may be interpreted Heard of God, because God had heard his mother's prayer.
5. The forementioned son was born to Abram when he was eighty-six years old: but when he was ninety-nine, God appeared to him, and promised him that he Should have a son by Sarai, and commanded that his name should be Isaac; and showed him, that from this son should spring great nations and kings, and that they should obtain all the land of Canaan by war, from Sidon to Egypt. But he charged him, in order to keep his posterity unmixed with others, that they should be circumcised in the flesh of their foreskin, and that this should be done on the eighth day after they were born: the reason of which circumcision I will explain in another place. And Abram inquiring also concerning Ismael, whether he should live or not, God signified to him that he should live to be very old, and should be the father of great nations. Abram therefore gave thanks to God for these blessings; and then he, and all his family, and his son Ismael, were circumcised immediately; the son being that day thirteen years of age, and he ninety-nine.
CHAPTER 11.
HOW GOD OVERTHREW THE NATION OF THE SODOMITES, OUT OF HIS WRATH AGAINST THEM FOR THEIR SINS.
1. ABOUT this time the Sodomites grew proud, on account of their riches and great wealth; they became unjust towards men, and impious towards God, insomuch that they did not call to mind the advantages they received from him: they hated strangers, and abused themselves with Sodomitical practices. God was therefore much displeased at them, and determined to punish them for their pride, and to overthrow their city, and to lay waste their country, until there should neither plant nor fruit grow out of it.
2. When God had thus resolved concerning the Sodomites, Abraham, as he sat by the oak of Mambre, at the door of his tent, saw three angels; and thinking them to be strangers, he rose up, and saluted them, and desired they would accept of an entertainment, and abide with him; to which, when they agreed, he ordered cakes of meal to be made presently; and when he had slain a calf, he roasted it, and brought it to them, as they sat under the oak. Now they made a show of eating; and besides, they asked him about his wife Sarah, where she was; and when he said she was within, they said they would come again hereafter, and find her become a mother. Upon which the woman laughed, and said that it was impossible she should bear children, since she was ninety years of age, and her husband was a hundred. Then they concealed themselves no longer, but declared that they were angels of God; and that one of them was sent to inform them about the child, and two of the overthrow of Sodom.
3. When Abraham heard this, he was grieved for the Sodomites; and he rose up, and besought God for them, and entreated him that he would not destroy the righteous with the wicked. And when God had replied that there was no good man among the Sodomites; for if there were but ten such man among them, he would not punish any of them for their sins, Abraham held his peace. And the angels came to the city of the Sodomites, and Lot entreated them to accept of a lodging with him; for he was a very generous and hospitable man, and one that had learned to imitate the goodness of Abraham. Now when the Sodomites saw the young men to be of beautiful countenances, and this to an extraordinary degree, and that they took up their lodgings with Lot, they resolved themselves to enjoy these beautiful boys by force and violence; and when Lot exhorted them to sobriety, and not to offer any thing immodest to the strangers, but to have regard to their lodging in his house; and promised that if their inclinations could not be governed, he would expose his daughters to their lust, instead of these strangers; neither thus were they made ashamed.
4. But God was much displeased at their impudent behavior, so that he both smote those men with blindness, and condemned the Sodomites to universal destruction. But Lot, upon God's informing him of the future destruction of the Sodomites, went away, taking with him his wife and daughters, who were two, and still virgins; for those that were betrothed (21) to them were above the thoughts of going, and deemed that Lot's words were trifling. God then cast a thunderbolt upon the city, and set it on fire, with its inhabitants; and laid waste the country with the like burning, as I formerly said when I wrote the Jewish War. (22) But Lot's wife continually turning back to view the city as she went from it, and being too nicely inquisitive what would become of it, although God had forbidden her so to do, was changed into a pillar of salt; (23) for I have seen it, and it remains at this day. Now he and his daughters fled to a certain small place, encompassed with the fire, and settled in it: it is to this day called Zoar, for that is the word which the Hebrews use for a small thing. There it was that he lived a miserable life, on account of his having no company, and his want of provisions.
5. But his daughters, thinking that all mankind were destroyed, approached to their father, (24) though taking care not to be perceived. This they did, that human kind might not utterly fail: and they bare sons; the son of the elder was named Moab, Which denotes one derived from his father; the younger bare Ammon, which name denotes one derived from a kinsman. The former of whom was the father of the Moabites, which is even still a great nation; the latter was the father of the Ammonites; and both of them are inhabitants of Celesyria. And such was the departure of Lot from among the Sodomites.
CHAPTER 12.
CONCERNING ABIMELECH; AND CONCERNING ISMAEL THE SON OF ABRAHAM; AND CONCERNING THE ARABIANS, WHO WERE HIS POSTERITY.
1. ABRAHAM now removed to Gerar of Palestine, leading Sarah along with him, under the notion of his sister, using the like dissimulation that he had used before, and this out of fear: for he was afraid of Abimelech, the king of that country, who did also himself fall in love with Sarah, and was disposed to corrupt her; but he was restrained from satisfying his lust by a dangerous distemper which befell him from God. Now when his physicians despaired of curing him, he fell asleep, and saw a dream, warning him not to abuse the stranger's wife; and when he recovered, he told his friends that God had inflicted that disease upon him, by way of punishment, for his injury to the stranger; and in order to preserve the chastity of his wife, for that she did not accompany him as his sister, but as his legitimate wife; and that God had promised to be gracious to him for the time to come, if this person be once secure of his wife's chastity. When he had said this, by the advice of his friends, he sent for Abraham, and bid him not to be concerned about his wife, or fear the corruption of her chastity; for that God took care of him, and that it was by his providence that he received his wife again, without her suffering any abuse. And he appealed to God, and to his wife's conscience; and said that he had not any inclination at first to enjoy her, if he had known she was his wife; but since, said he, thou leddest her about as thy sister, I was guilty of no offense. He also entreated him to be at peace with him, and to make God propitious to him; and that if he thought fit to continue with him, he should have what he wanted in abundance; but that if he designed to go away, he should be honorably conducted, and have whatsoever supply he wanted when he came thither. Upon his saying this, Abraham told him that his pretense of kindred to his wife was no lie, because she was his brother's daughter; and that he did not think himself safe in his travels abroad, without this sort of dissimulation; and that he was not the cause of his distemper, but was only solicitous for his own safety: he said also, that he was ready to stay with him. Whereupon Abimelech assigned him land and money; and they coventanted to live together without guile, and took an oath at a certain well called Beersheba, which may be interpreted, The Well of the Oath: and so it is named by the people of the country unto this day.
2. Now in a little time Abraham had a son by Sarah, as God had foretold to him, whom he named Isaac, which signifies Laughter. And indeed they so called him, because Sarah laughed when God (25) said that she should bear a son, she not expecting such a thing, as being past the age of child-bearing, for she was ninety years old, and Abraham a hundred; so that this son was born to them both in the last year of each of those decimal numbers. And they circumcised him upon the eighth day and from that time the Jews continue the custom of circumcising their sons within that number of days. But as for the Arabians, they circumcise after the thirteenth year, because Ismael, the founder of their nation, who was born to Abraham of the concubine, was circumcised at that age; concerning whom I will presently give a particular account, with great exactness.
3. As for Sarah, she at first loved Ismael, who was born of her own handmaid Hagar, with an affection not inferior to that of her own son, for he was brought up in order to succeed in the government; but when she herself had borne Isaac, she was not willing that Ismael should be brought up with him, as being too old for him, and able to do him injuries when their father should be dead; she therefore persuaded Abraham to send him and his mother to some distant country. Now, at the first, he did not agree to what Sarah was so zealous for, and thought it an instance of the greatest barbarity, to send away a young child (26) and a woman unprovided of necessaries; but at length he agreed to it, because God was pleased with what Sarah had determined: so he delivered Ismael to his mother, as not yet able to go by himself; and commanded her to take a bottle of water, and a loaf of bread, and so to depart, and to take Necessity for her guide. But as soon as her necessary provisions failed, she found herself in an evil case; and when the water was almost spent, she laid the young child, who was ready to expire, under a fig-tree, and went on further, that so he might die while she was absent. But a Divine Angel came to her, and told her of a fountain hard by, and bid her take care, and bring up the child, because she should be very happy by the preservation of Ismael. She then took courage, upon the prospect of what was promised her, and, meeting with some shepherds, by their care she got clear of the distresses she had been in.
4. When the lad was grown up, he married a wife, by birth an Egyptian, from whence the mother was herself derived originally. Of this wife were born to Ismael twelve sons; Nabaioth, Kedar, Abdeel, Mabsam, Idumas, Masmaos, Masaos, Chodad, Theman, Jetur, Naphesus, Cadmas. These inhabited all the country from Euphrates to the Red Sea, and called it Nabatene. They are an Arabian nation, and name their tribes from these, both because of their own virtue, and because of the dignity of Abraham their father.
CHAPTER 13.
CONCERNING ISAAC THE LEGITIMATE SON OF ABRAHAM.
1. Now Abraham greatly loved Isaac, as being his only begotten (27) and given to him at the borders of old age, by the favor of God. The child also endeared himself to his parents still more, by the exercise of every virtue, and adhering to his duty to his parents, and being zealous in the worship of God. Abraham also placed his own happiness in this prospect, that, when he should die, he should leave this his son in a safe and secure condition; which accordingly he obtained by the will of God: who being desirous to make an experiment of Abraham's religious disposition towards himself, appeared to him, and enumerated all the blessings he had bestowed on him; how he had made him superior to his enemies; and that his son Isaac, who was the principal part of his present happiness, was derived from him; and he said that he required this son of his as a sacrifice and holy oblation. Accordingly he commanded him to carry him to the mountain Moriah, and to build an altar, and offer him for a burnt-offering upon it for that this would best manifest his religious disposition towards him, if he preferred what was pleasing to God, before the preservation of his own son.
2. Now Abraham thought that it was not right to disobey God in any thing, but that he was obliged to serve him in every circumstance of life, since all creatures that live enjoy their life by his providence, and the kindness he bestows on them. Accordingly he concealed this command of God, and his own intentions about the slaughter of his son, from his wife, as also from every one of his servants, otherwise he should have been hindered from his obedience to God; and he took Isaac, together with two of his servants, and laying what things were necessary for a sacrifice upon an ass, he went away to the mountain. Now the two servants went along with him two days; but on the third day, as soon as he saw the mountain, he left those servants that were with him till then in the plain, and, having his son alone with him, he came to the mountain. It was that mountain upon which king David afterwards built the temple. (28) Now they had brought with them every thing necessary for a sacrifice, excepting the animal that was to be offered only. Now Isaac was twenty-five years old. And as he was building the altar, he asked his father what he was about to offer, since there was no animal there for an oblation : - to which it was answered, "That God would provide himself an oblation, he being able to make a plentiful provision for men out of what they have not, and to deprive others of what they already have, when they put too much trust therein; that therefore, if God pleased to be present and propitious at this sacrifice, he would provide himself an oblation."
3. As soon as the altar was prepared, and Abraham had laid on the wood, and all things were entirely ready, he said to his son, "O son, I poured out a vast number of prayers that I might have thee for my son; when thou wast come into the world, there was nothing that could contribute to thy support for which I was not greatly solicitous, nor any thing wherein I thought myself happier than to see thee grown up to man's estate, and that I might leave thee at my death the successor to my dominion; but since it was by God's will that I became thy father, and it is now his will that I relinquish thee, bear this consecration to God with a generous mind; for I resign thee up to God who has thought fit now to require this testimony of honor to himself, on account of the favors he hath conferred on me, in being to me a supporter and defender. Accordingly thou, my son, wilt now die, not in any common way of going out of the world, but sent to God, the Father of all men, beforehand, by thy own father, in the nature of a sacrifice. I suppose he thinks thee worthy to get clear of this world neither by disease, neither by war, nor by any other severe way, by which death usually comes upon men, but so that he will receive thy soul with prayers and holy offices of religion, and will place thee near to himself, and thou wilt there be to me a succorer and supporter in my old age; on which account I principally brought thee up, and thou wilt thereby procure me God for my Comforter instead of thyself."
4. Now Isaac was of such a generous disposition as became the son of such a father, and was pleased with this discourse; and said, "That he was not worthy to be born at first, if he should reject the determination of God and of his father, and should not resign himself up readily to both their pleasures; since it would have been unjust if he had not obeyed, even if his father alone had so resolved." So he went immediately to the altar to be sacrificed. And the deed had been done if God had not opposed it; for he called loudly to Abraham by his name, and forbade him to slay his son; and said, "It was not out of a desire of human blood that he was commanded to slay his son, nor was he willing that he should be taken away from him whom he had made his father, but to try the temper of his mind, whether he would be obedient to such a command. Since therefore he now was satisfied as to that his alacrity, and the surprising readiness he showed in this his piety, he was delighted in having bestowed such blessings upon him; and that he would not be wanting in all sort of concern about him, and in bestowing other children upon him; and that his son should live to a very great age; that he should live a happy life, and bequeath a large principality to his children, who should be good and legitimate." He foretold also, that his family should increase into many nations (29) and that those patriarchs should leave behind them an everlasting name; that they should obtain the possession of the land of Canaan, and be envied by all men. When God had said this, he produced to them a ram, which did not appear before, for the sacrifice. So Abraham and Isaac receiving each other unexpectedly, and having obtained the promises of such great blessings, embraced one another; and when they had sacrificed, they returned to Sarah, and lived happily together, God affording them his assistance in all things they desired.
CHAPTER 14.
CONCERNING SARAH ABRAHAM'S WIFE; AND HOW SHE ENDED HER DAYS.
NOW Sarah died a little while after, having lived one hundred and twenty-seven years. They buried her in Hebron; the Canaanites publicly allowing them a burying-place; which piece of ground Abraham bought for four hundred shekels, of Ephron, an inhabitant of Hebron. And both Abraham and his descendants built themselves sepulchers in that place.
CHAPTER 15.
HOW THE NATION OF THE TROGLODYTES WERE DERIVED FROM ABRAHAM BY KETURAH.
ABRAHAM after this married Keturah, by whom six sons were born to him, men of courage, and of sagacious minds: Zambran, and Jazar, and Madan, and Madian, and Josabak, and Sous. Now the sons of Sous were Sabathan and Dadan. The sons of Dadan were Latusim, and Assur, and Luom. The sons of Madiau were Ephas, and Ophren, and Anoch, and Ebidas, and Eldas. Now, for all these sons and grandsons, Abraham contrived to settle them in colonies; and they took possession of Troglodytis, and the country of Arabia the Happy, as far as it reaches to the Red Sea. It is related of this Ophren, that he made war against Libya, and took it, and that his grandchildren, when they inhabited it, called it (from his name) Africa. And indeed Alexander Polyhistor gives his attestation to what I here say; who speaks thus: "Cleodemus the prophet, who was also called Malchus, who wrote a History of the Jews, in agreement with the History of Moses, their legislator, relates, that there were many sons born to Abraham by Keturah: nay, he names three of them, Apher, and Surim, and Japhran. That from Surim was the land of Assyria denominated; and that from the other two (Apher and Japbran) the country of Africa took its name, because these men were auxiliaries to Hercules, when he fought against Libya and Antaeus; and that Hercules married Aphra's daughter, and of her he begat a son, Diodorus; and that Sophon was his son, from whom that barbarous people called Sophacians were denominated."
CHAPTER 16.
HOW ISAAC TOOK REBEKA TO WIFE.
1. NOW when Abraham, the father of Isaac, had resolved to take Rebeka, who was grand-daughter to his brother Nahor, for a wife to his son Isaac, who was then about forty years old, he sent the ancientest of his servants to betroth her, after he had obliged him to give him the strongest assurances of his fidelity; which assurances were given after the manner following : - They put each other's hands under each other's thighs; then they called upon God as the witness of what was to be done. He also sent such presents to those that were there as were in esteem, on account that that they either rarely or never were seen in that country, The servant got thither not under a considerable time; for it requires much time to pass through Meopotamia, in which it is tedious traveling, both in the winter for the depth of the clay, and in summer for want of water; and, besides this, for the robberies there committed, which are not to be avoided by travelers but by caution beforehand. However, the servant came to Haran; and when he was in the suburbs, he met a considerable number of maidens going to the water; he therefore prayed to God that Rebeka might be found among them, or her whom Abraham sent him as his servant to espouse to his son, in case his will were that this marriage should be consummated, and that she might be made known to him by the sign, That while others denied him water to drink, she might give it him.
2. With this intention he went to the well, and desired the maidens to give him some water to drink: but while the others refused, on pretense that they wanted it all at home, and could spare none for him, one only of the company rebuked them for their peevish behavior towards the stranger; and said, What is there that you will ever communicate to anybody, who have not so much as given the man some water? She then offered him water in an obliging manner. And now he began to hope that his grand affair would succeed; but desiring still to know the truth, he commended her for her generosity and good nature, that she did not scruple to afford a sufficiency of water to those that wanted it, though it cost her some pains to draw it; and asked who were her parents, and wished them joy of such a daughter. "And mayst thou be espoused," said he, "to their satisfaction, into the family of an agreeable husband, and bring him legitimate children." Nor did she disdain to satisfy his inquiries, but told him her family. "They," says she, "call me Rebeka; my father was Bethuel, but he is dead; and Laban is my brother; and, together with my mother, takes care of all our family affairs, and is the guardian of my virginity." When the servant heard this, he was very glad at what had happened, and at what was told him, as perceiving that God had thus plainly directed his journey; and producing his bracelets, and some other ornaments which it was esteemed decent for virgins to wear, he gave them to the damsel, by way of acknowledgment, and as a reward for her kindness in giving him water to drink; saying, it was but just that she should have them, because she was so much more obliging than any of the rest. She desired also that he would come and lodge with them, since the approach of the night gave him not time to proceed farther. And producing his precious ornaments for women, he said he desired to trust them to none more safely than to such as she had shown herself to be; and that he believed he might guess at the humanity of her mother and brother, that they would not be displeased, from the virtue he found in her; for he would not be burdensome, but would pay the hire for his entertainment, and spend his own money. To which she replied, that he guessed right as to the humanity of her parents; but complained that he should think them so parsimonious as to take money, for that he should have all on free cost. But she said she would first inform her brother Laban, and, if he gave her leave, she would conduct him in.
3. As soon then as this was over, she introduced the stranger; and for the camels, the servants of Laban brought them in, and took care of them; and he was himself brought in to supper by Laban. And, after supper, he says to him, and to the mother of the damsel, addressing himself to her, "Abraham is the son of Terah, and a kinsman of yours; for Nahor, the grandfather of these children, was the brother of Abraham, by both father and mother; upon which account he hath sent me to you, being desirous to take this damsel for his son to wife. He is his legitimate son, and is brought up as his only heir. He could indeed have had the most happy of all the women in that country for him, but he would not have his son marry any of them; but, out of regard to his own relations, he desired him to match here, whose affection and inclination I would not have you despise; for it was by the good pleasure of God that other accidents fell out in my journey, and that thereby I lighted upon your daughter and your house; for when I was near to the city, I saw a great many maidens coming to a well, and I prayed that I might meet with this damsel, which has come to pass accordingly. Do you therefore confirm that marriage, whose espousals have been already made by a Divine appearance; and show the respect you have for Abraham, who hath sent me with so much solicitude, in giving your consent to the marriage of this damsel." Upon this they understood it to be the will of God, and greatly approved of the offer, and sent their daughter, as was desired. Accordingly Isaac married her, the inheritance being now come to him; for the children by Keturah were gone to their own remote habitations.
CHAPTER 17.
CONCERNING THE DEATH OF ABRAHAM.
A LITTLE while after this Abraham died. He was a man of incomparable virtue, and honored by God in a manner agreeable to his piety towards him. The whole time of his life was one hundred seventy and five years, and he was buried in Hebron, with his wife Sarah, by their sons Isaac and Ismael.
CHAPTER 18.
CONCERNING THE SONS OF ISAAC, ESAU AND JACOB; OF THEIR NATIVITY AND EDUCATION.
1. NOW Isaac's wife proved with child, after the death of Abraham; (30) and when her belly was greatly burdened, Isaac was very anxious, and inquired of God; who answered, that Rebeka should bear twins; and that two nations should take the names of those sons; and that he who appeared the second should excel the elder. Accordingly she, in a little time, as God had foretold, bare twins; the elder of whom, from his head to his feet, was very rough and hairy; but the younger took hold of his heel as they were in the birth. Now the father loved the elder, who was called Esau, a name agreeable to his roughness, for the Hebrews call such a hairy roughness [Esau, (31) or] Seir; but Jacob the younger was best beloved by his mother.
2. When there was a famine in the land, Isaac resolved to go into Egypt, the land there being good; but he went to Gerar, as God commanded him. Here Abimelech the king received him, because Abraham had formerly lived with him, and had been his friend. And as in the beginning he treated him exceeding kindly, so he was hindered from continuing in the same disposition to the end, by his envy at him; for when he saw that God was with Isaac, and took such great care of him, he drove him away from him. But Isaac, when he saw how envy had changed the temper of Abimelech retired to a place called the Valley, not far from Gerar: and as he was digging a well, the shepherds fell upon him, and began to fight, in order to hinder the work; and because he did not desire to contend, the shepherds seemed to get the him, so he still retired, and dug another and when certain other shepherds of Abimelech began to offer him violence, he left that also, still retired, thus purchasing security to himself a rational and prudent conduct. At length the gave him leave to dig a well without disturbance. He named this well Rehoboth, which denotes a large space; but of the former wells, one was called Escon, which denotes strife, the other Sitenna, name signifies enmity.
3. It was now that Isaac's affairs increased, and in a flourishing condition; and this his great riches. But Abimelech, thinking in opposition to him, while their living made them suspicious of each other, and retiring showing a secret enmity also, he afraid that his former friendship with Isaac would not secure him, if Isaac should endeavor the injuries he had formerly offered him; he therefore renewed his friendship with him, Philoc, one of his generals. And when he had obtained every thing he desired, by reason of Isaac's good nature, who preferred the earlier friendship Abimelech had shown to himself and his father to his later wrath against him, he returned home.
4. Now when Esau, one of the sons of Isaac, whom the father principally loved, was now come to the age of forty years, he married Adah, the daughter of Helon, and Aholibamah, the daughter of Esebeon; which Helon and Esebeon were great lords among the Canaanites: thereby taking upon himself the authority, and pretending to have dominion over his own marriages, without so much as asking the advice of his father; for had Isaac been the arbitrator, he had not given him leave to marry thus, for he was not pleased with contracting any alliance with the people of that country; but not caring to be uneasy to his son by commanding him to put away these wives, he resolved to be silent.
5. But when he was old, and could not see at all, he called Esau to him, and told him, that besides his blindness, and the disorder of his eyes, his very old age hindered him from his worship of God [by sacrifice]; he bid him therefore to go out a hunting, and when he had caught as much venison as he could, to prepare him a supper (32) that after this he might make supplication to God, to be to him a supporter and an assister during the whole time of his life; saying, that it was uncertain when he should die, and that he was desirous, by prayers for him, to procure, beforehand, God to be merciful to him.
6. Accordingly, Esau went out a hunting. But Rebeka (33) thinking it proper to have the supplication made for obtaining the favor of God to Jacob, and that without the consent of Isaac, bid him kill kids of the goats, and prepare a supper. So Jacob obeyed his mother, according to all her instructions. Now when the supper was got ready, he took a goat's skin, and put it about his arm, that by reason of its hairy roughness, he might by his father be believed to be Esau; for they being twins, and in all things else alike, differed only in this thing. This was done out of his fear, that before his father had made his supplications, he should be caught in his evil practice, and lest he should, on the contrary, provoke his father to curse him. So he brought in the supper to his father. Isaac perceivest to be Esau." So suspecting no deceit, he ate the supper, and betook himself to his prayers and intercessions with God; and said, "O Lord of all ages, and Creator of all substance; for it was thou that didst propose to my father great plenty of good things, and hast vouchsafed to bestow on me what I have; and hast promised to my posterity to be their kind supporter, and to bestow on them still greater blessings; do thou therefore confirm these thy promises, and do not overlook me, because of my present weak condition, on account of which I most earnestly pray to thee. Be gracious to this my son; and preserve him and keep him from every thing that is evil. Give him a happy life, and the possession of as many good things as thy power is able to bestow. Make him terrible to his enemies, and honorable and beloved among his friends."
7. Thus did Isaac pray to God, thinking his prayers had been made for Esau. He had but just finished them, when Esau came in from hunting. And when Isaac perceived his mistake, he was silent: but Esau required that he might be made partaker of the like blessing from his father that his brother had partook of; but his father refused it, because all his prayers had been spent upon Jacob: so Esau lamented the mistake. However, his father being grieved at his weeping, said, that "he should excel in hunting and strength of body, in arms, and all such sorts of work; and should obtain glory for ever on those accounts, he and his posterity after him; but still should serve his brother."
8. Now the mother delivered Jacob, when she was afraid that his brother would inflict some punishment upon him because of the mistake about the prayers of Isaac; for she persuaded her husband to take a wife for Jacob out of Mesopotamia, of her own kindred, Esau having married already Basemmath, the daughter of Ismael, without his father's consent; for Isaac did not like the Canaanites, so that he disapproved of Esau's former marriages, which made him take Basemmath to wife, in order to please him; and indeed he had a great affection for her.
CHAPTER 19.
CONCERNING JACOB'S FLIGHT INTO MESOPOTAMIA, BY REASON OF THE FEAR HE WAS IN OF HIS BROTHER.
1. Now Jacob was sent by his mother to Mesopotamia, in order to marry Laban her brother's daughter (which marriage was permitted by Isaac, on account of his obsequiousness to the desires of his wife); and he accordingly journeyed through the land of Canaan; and because he hated the people of that country, he would not lodge with any of them, but took up his lodging in the open air, and laid his head on a heap of stones that he had gathered together. At which time he saw in his sleep such a vision standing by him: - he seemed to see a ladder that reached from the earth unto heaven, and persons descending upon the ladder that seemed more excellent than human; and at last God himself stood above it, and was plainly visible to him, who, calling him by his name, spake to him in these words: -
2. "O Jacob, it is not fit for thee, who art the son of a good father, and grandson of one who had obtained a great reputation for his eminent virtue, to be dejected at thy present circumstances, but to hope for better times, for thou shalt have great abundance of all good things, by my assistance: for I brought Abraham hither, out of Mesopotamia, when he was driven away by his kinsmen, and I made thy father a happy man, nor will I bestow a lesser degree of happiness on thyself: be of good courage, therefore, and under my conduct proceed on this thy journey, for the marriage thou goest so zealously about shall be consummated. And thou shalt have children of good characters, but their multitude shall be innumerable; and they shall leave what they have to a still more numerous posterity, to whom, and to whose posterity, I give the dominion of all the land, and their posterity shall fill the entire earth and sea, so far as the sun beholds them: but do not thou fear any danger, nor be afraid of the many labors thou must undergo, for by my providence I will direct thee what thou art to do in the time present, and still much more in the time to come."
3. Such were the predictions which God made to Jacob; whereupon he became very joyful at what he had seen and heard; and he poured oil on the stones, because on them the prediction of such great benefits was made. He also vowed a vow, that he would offer sacrifices upon them, if he lived and returned safe; and if he came again in such a condition, he would give the tithe of what he had gotten to God. He also judged the place to be honorable and gave it the name of Bethel, which, in the Greek, is interpreted, The House of God.
4. So he proceeded on his journey to Mesopotamia, and at length came to Haran; and meeting with shepherds in the suburbs, with boys grown up, and maidens sitting about a certain well, he staid with them, as wanting water to drink; and beginning to discourse with them, he asked them whether they knew such a one as Laban, and whether he was still alive. Now they all said they knew him, for he was not so inconsiderable a person as to be unknown to any of them; and that his daughter fed her father's flock together with them; and that indeed they wondered that she was not yet come, for by her means thou mightest learn more exactly whatever thou desirest to know about that family. While they were saying this the damsel came, and the other shepherds that came down along with her. Then they showed her Jacob, and told her that he was a stranger, who came to inquire about her father's affairs. But she, as pleased, after the custom of children, with Jacob's coming, asked him who he was, and whence he came to them, and what it was he lacked that he came thither. She also wished it might he in their power to supply the wants he came about.
5. But Jacob was quite overcome, not so much by their kindred, nor by that affection which might arise thence, as by his love to the damsel, and his surprise at her beauty, which was so flourishing, as few of the women of that age could vie with. He said then, "There is a relation between thee and me, elder than either thy or my birth, if thou be the daughter of Laban; for Abraham was the son of Terah, as well as Haran and Nahor. Of the last of whom (Nahor) Bethuel thy grandfather was the son. Isaac my father was the son of Abraham and of Sarah, who was the daughter of Haran. But there is a nearer and later cement of mutual kindred which we bear to one another, for my mother Rebeka was sister to Laban thy father, both by the same father and mother; I therefore and thou are cousin-germans. And I am now come to salute you, and to renew that affinity which is proper between us." Upon this the damsel, at the mention of Rebeka, as usually happens to young persons, wept, and that out of the kindness she had for her father, and embraced Jacob, she having learned an account of Rebeka from her father, and knew that her parents loved to hear her named; and when she had saluted him, she said that "he brought the most desirable and greatest pleasures to her father, with all their family, who was always mentioning his mother, and always thinking of her, and her alone; and that this will make thee equal in his eyes to any advantageous circumstances whatsoever." Then she bid him go to her father, and follow her while she conducted him to him; and not to deprive him of such a pleasure, by staying any longer away from him.
6. When she had said thus, she brought him to Laban; and being owned by his uncle, he was secure himself, as being among his friends; and he brought a great deal of pleasure to them by his unexpected coning. But a little while afterward, Laban told him that he could not express in words the joy he had at his coming; but still he inquired of him the occasion of his coming, and why he left his aged mother and father, when they wanted to be taken care of by him; and that he would afford him all the assistance he wanted. Then Jacob gave him an account of the whole occasion of his journey, and told him, "that Isaac had two sons that were twins, himself and Esau; who, because he failed of his father's prayers, which by his mother's wisdom were put up for him, sought to kill him, as deprived of the kingdom (34) which was to be given him of God, and of the blessings for which their father prayed; and that this was the occasion of his coming hither, as his mother had commanded him to do: for we are all (says he) brethren one to another; but our mother esteems an alliance with your family more than she does one with the families of the country; so I look upon yourself and God to be the supporters of my travels, and think myself safe in my present circumstances."
7. Now Laban promised to treat him with great humanity, both on account of his ancestors, and particularly for the sake of his mother, towards whom, he said, he would show his kindness, even though she were absent, by taking care of him; for he assured him he would make him the head shepherd of his flock, and give him authority sufficient for that purpose; and when he should have a mind to return to his parents, he would send him back with presents, and this in as honorable a manner as the nearness of their relation should require. This Jacob heard gladly; and said he would willingly, and with pleasure, undergo any sort of pains while he tarried with him, but desired Rachel to wife, as the reward of those pains, who was not only on other accounts esteemed by him, but also because she was the means of his coming to him; for he said he was forced by the love of the damsel to make this proposal. Laban was well pleased with this agreement, and consented to give the damsel to him, as not desirous to meet with any better son-in-law; and said he would do this, if he would stay with him some time, for he was not willing to send his daughter to be among the Canaanites, for he repented of the alliance he had made already by marrying his sister there. And when Jacob had given his consent to this, he agreed to stay seven years; for so many years he had resolved to serve his father-in-law, that, having given a specimen of his virtue, it might be better known what sort of a man he was. And Jacob, accepting of his terms, after the time was over, he made the wedding-feast; and when it was night, without Jacob's perceiving it, he put his other daughter into bed to him, who was both elder than Rachel, and of no comely countenance: Jacob lay with her that night, as being both in drink and in the dark. However, when it was day, he knew what had been done to him; and he reproached Laban for his unfair proceeding with him; who asked pardon for that necessity which forced him to do what he did; for he did not give him Lea out of any ill design, but as overcome by another greater necessity: that, notwithstanding this, nothing should hinder him from marrying Rachel; but that when he had served another seven years, he would give him her whom he loved. Jacob submitted to this condition, for his love to the damsel did not permit him to do otherwise; and when another seven years were gone, he took Rachel to wife.
8. Now each of these had handmaids, by their father's donation. Zilpha was handmaid to Lea, and Bilha to Rachel; by no means slaves, (35) but however subject to their mistresses. Now Lea was sorely troubled at her husband's love to her sister; and she expected she should be better esteemed if she bare him children: so she entreated God perpetually; and when she had borne a son, and her husband was on that account better reconciled to her, she named her son Reubel, because God had had mercy upon her, in giving her a son, for that is the signification of this name. After some time she bare three more sons; Simeon, which name signifies that God had hearkened to her prayer. Then she bare Levi, the confirmer of their friendship. After him was born Judah, which denotes thanksgiving. But Rachel, fearing lest the fruitfulness of her sister should make herself enjoy a lesser share of Jacob's affections, put to bed to him her handmaid Bilha; by whom Jacob had Dan: one may interpret that name into the Greek tongue, a divine judgment. And after him Nephthalim, as it were, unconquerable in stratagems, since Rachel tried to conquer the fruitfulness of her sister by this stratagem. Accordingly, Lea took the same method, and used a counter-stratagem to that of her sister; for she put to bed to him her own handmaid. Jacob therefore had by Zilpha a son, whose name was Gad, which may be interpreted fortune; and after him Asher, which may be called a happy man, because he added glory to Lea. Now Reubel, the eldest son of Lea, brought apples of mandrakes (36) to his mother. When Rachel saw them, she desired that she would give her the apples, for she longed to eat them; but when she refused, and bid her be content that she had deprived her of the benevolence she ought to have had from her husband, Rachel, in order to mitigate her sister's anger, said she would yield her husband to her; and he should lie with her that evening. She accepted of the favor, and Jacob slept with Lea, by the favor of Rachel. She bare then these sons: Issachar, denoting one born by hire: and Zabulon, one born as a pledge of benevolence towards her; and a daughter, Dina. After some time Rachel had a son, named Joseph, which signified there should be another added to him.
9. Now Jacob fed the flocks of Laban his father-in-law all this time, being twenty years, after which he desired leave of his father-in-law to take his wives and go home; but when his father-in-law would not give him leave, he contrived to do it secretly. He made trial therefore of the disposition of his wives what they thought of this journey; - when they appeared glad, and approved of it. Rachel took along with her the images of the gods, which, according to their laws, they used to worship in their own country, and ran away together with her sister. The children also of them both, and the handmaids, and what possessions they had, went along with them. Jacob also drove away half the cattle, without letting Laban know of it beforehand But the reason why Rachel took the images of the gods, although Jacob had taught her to despise such worship of those gods, was this, That in case they were pursued, and taken by her father, she might have recourse to these images, in order obtain his pardon.
10. But Laban, after one day's time, being acquainted with Jacob's and his daughters' departure, was much troubled, and pursued after them, leading a band of men with him; and on the seventh day overtook them, and found them resting on a certain hill; and then indeed he did not meddle with them, for it was even-tide; but God stood by him in a dream, and warned him to receive his son-in-law and his daughters in a peaceable manner; and not to venture upon any thing rashly, or in wrath to but to make a league with Jacob. And he him, that if he despised their small number, attacked them in a hostile manner, he would assist them. When Laban had been thus forewarned by God, he called Jacob to him the next day, in order to treat with him, and showed him what dream he had; in dependence whereupon he came confidently to him, and began to accuse him, alleging that he had entertained him when he was poor, and in want of all things, and had given him plenty of all things which he had. "For," said he, "I have joined my daughters to thee in marriage, and supposed that thy kindness to me be greater than before; but thou hast had no regard to either thy mother's relations to me, nor to the affinity now newly contracted between us; nor to those wives whom thou hast married; nor to those children, of whom I am the grandfather. Thou hast treated me as an enemy, driving away my cattle, and by persuading my daughters to run away from their father; and by carrying home those sacred paternal images which were worshipped by my forefathers, and have been honored with the like worship which they paid them by myself. In short, thou hast done this whilst thou art my kinsman, and my sister's son, and the husband of my daughters, and was hospiably treated by me, and didst eat at my table." When Laban had said this, Jacob made his defense - That he was not the only person in whom God had implanted the love of his native country, but that he had made it natural to all men; and that therefore it was but reasonable that, after so long time, he should go back to it. "But as to the prey, of whose driving away thou accusest me, if any other person were the arbitrator, thou wouldst be found in the wrong; for instead of those thanks I ought to have had from thee, for both keeping thy cattle, and increasing them, how is it that thou art unjustly angry at me because I have taken, and have with me, a small portion of them? But then, as to thy daughters, take notice, that it is not through any evil practices of mine that they follow me in my return home, but from that just affection which wives naturally have to their husbands. They follow therefore not so properly myself as their own children." And thus far of his apology was made, in order to clear himself of having acted unjustly. To which he added his own complaint and accusation of Laban; saying, "While I was thy sister's son, and thou hadst given me thy daughters in marriage, thou hast worn me out with thy harsh commands, and detained me twenty years under them. That indeed which was required in order to my marrying thy daughters, hard as it was, I own to have been tolerable; but as to those that were put upon me after those marriages, they were worse, and such indeed as an enemy would have avoided." For certainly Laban had used Jacob very ill; for when he saw that God was assisting to Jacob in all that he desired, he promised him, that of the young cattle which should be born, he should have sometimes what was of a white color, and sometimes what should be of a black color; but when those that came to Jacob's share proved numerous, he did not keep his faith with him, but said he would give them to him the next year, because of his envying him the multitude of his possessions. He promised him as before, because he thought such an increase was not to be expected; but when it appeared to be fact, he deceived him.
11. But then, as to the sacred images, he bid him search for them; and when Laban accepted of the offer, Rachel, being informed of it, put those images into that camel's saddle on which she rode, and sat upon it; and said, that her natural purgation hindered her rising up: so Laban left off searching any further, not supposing that his daughter in such circumstances would approach to those images. So he made a league with Jacob, and bound it by oaths, that he would not bear him any malice on account of what had happened; and Jacob made the like league, and promised to love Laban's daughters. And these leagues they confirmed with oaths also, which the made upon certain as whereon they erected a pillar, in the form of an altar: whence that hill is called Gilead; and from thence they call that land the Land of Gilead at this day. Now when they had feasted, after the making of the league, Laban returned home.
CHAPTER 20.
CONCERNING THE MEETING OF JACOB AND ESAU.
1. NOW as Jacob was proceeding on his journey to the land of Canaan, angels appeared to him, and suggested to him good hope of his future condition; and that place he named the Camp of God. And being desirous of knowing what his brother's intentions were to him, he sent messengers, to give him an exact account of every thing, as being afraid, on account of the enmities between them. He charged those that were sent, to say to Esau, "Jacob had thought it wrong to live together with him while he was in anger against him, and so had gone out of the country; and that he now, thinking the length of time of his absence must have made up their differences, was returning; that he brought with him his wives, and his children, with what possessions he had gotten; and delivered himself, with what was most dear to him, into his hands; and should think it his greatest happiness to partake together with his brother of what God had bestowed upon him." So these messengers told him this message. Upon which Esau was very glad, and met his brother with four hundred men. And Jacob, when he heard that he was coming to meet him with such a number of men, was greatly afraid: however, he committed his hope of deliverance to God; and considered how, in his present circumstances, he might preserve himself and those that were with him, and overcome his enemies if they attacked him injuriously. He therefore distributed his company into parts; some he sent before the rest, and the others he ordered to come close behind, that so, if the first were overpowered when his brother attacked them, they might have those that followed as a refuge to fly unto. And when he had put his company in this order, he sent some of them to carry presents to his brother. The presents were made up of cattle, and a great number of four-footed beasts, of many kinds, such as would be very acceptable to those that received them, on account of their rarity. Those who were sent went at certain intervals of space asunder, that, by following thick, one after another, they might appear to be more numerous, that Esau might remit of his anger on account of these presents, if he were still in a passion. Instructions were also given to those that were sent to speak gently to him.
2. When Jacob had made these appointments all the day, and night came on, he moved on with his company; and, as they were gone over a certain river called Jabboc, Jacob was left behind; and meeting with an angel, he wrestled with him, the angel beginning the struggle: but he prevailed over the angel, who used a voice, and spake to him in words, exhorting him to be pleased with what had happened to him, and not to suppose that his victory was a small one, but that he had overcome a divine angel, and to esteem the victory as a sign of great blessings that should come to him, and that his offspring should never fall, and that no man should be too hard for his power. He also commanded him to be called Israel, which in the Hebrew tongue signifies one that struggled with the divine angel. (37) These promises were made at the prayer of Jacob; for when he perceived him to be the angel of God, he desired he would signify to him what should befall him hereafter. And when the angel had said what is before related, he disappeared; but Jacob was pleased with these things, and named the place Phanuel, which signifies, the face of God. Now when he felt pain, by this struggling, upon his broad sinew, he abstained from eating that sinew himself afterward; and for his sake it is still not eaten by us.
3. When Jacob understood that his brother was near, he ordered his wives to go before, each by herself, with the handmaids, that they might see the actions of the men as they were fighting, if Esau were so disposed. He then went up to his brother Esau, and bowed down to him, who had no evil design upon him, but saluted him; and asked him about the company of the children and of the women; and desired, when he had understood all he wanted to know about them, that he would go along with him to their father; but Jacob pretending that the cattle were weary, Esau returned to Seir, for there was his place of habitation, he having named the place Roughness, from his own hairy roughness.
CHAPTER 21.
CONCERNING THE VIOLATION OF DINA'S CHASTITY.
1. HEREUPON Jacob came to the place, till this day called Tents (Succoth); from whence he went to Shechem, which is a city of the Canaanites. Now as the Shechemites were keeping a festival Dina, who was the only daughter of Jacob, went into the city to see the finery of the women of that country. But when Shechem, the son of Hamor the king, saw her, he defiled her by violence; and being greatly in love with her, desired of his father that he would procure the damsel to him for a wife. To which desire he condescended, and came to Jacob, desiring him to give leave that his son Shechem might, according to law, marry Dina. But Jacob, not knowing how to deny the desire of one of such great dignity, and yet not thinking it lawful to marry his daughter to a stranger, entreated him to give him leave to have a consultation about what he desired him to do. So the king went away, in hopes that Jacob would grant him this marriage. But Jacob informed his sons of the defilement of their sister, and of the address of Hamor; and desired them to give their advice what they should do. Upon fills, the greatest part said nothing, not knowing what advice to give. But Simeon and Levi, the brethren of the damsel by the same mother, agreed between themselves upon the action following: It being now the time of a festival, when the Shechemites were employed in ease and feasting, they fell upon the watch when they were asleep, and, coming into the city, slew all the males (38) as also the king, and his son, with them; but spared the women. And when they had done this without their father's consent, they brought away their sister.
2. Now while Jacob was astonished at the greatness of this act, and was severely blaming his sons for it, God stood by him, and bid him be of good courage; but to purify his tents, and to offer those sacrifices which he had vowed to offer when he went first into Mesopotamia, and saw his vision. As he was therefore purifying his followers, he lighted upon the gods of Laban; (for he did not before know they were stolen by Rachel;) and he hid them in the earth, under an oak, in Shechem. And departing thence, he offered sacrifice at Bethel, the place where he saw his dream, when he went first into Mesopotamia.
3. And when he was gone thence, and was come over against Ephrata, he there buried Rachel, who died in child-bed: she was the only one of Jacob's kindred that had not the honor of burial at Hebron. And when he had mourned for her a great while, he called the son that was born of her Benjamin, (39) because of the sorrow the mother had with him. These are all the children of Jacob, twelve males and one female. - Of them eight were legitimate, - viz. six of Lea, and two of Rachel; and four were of the handmaids, two of each; all whose names have been set down already.
CHAPTER 22.
HOW ISAAC DIED, AND WAS BURIED IN HEBRON.
FROM thence Jacob came to Hebron, a city situate among the Canaanites; and there it was that Isaac lived: and so they lived together for a little while; for as to Rebeka, Jacob did not find her alive. Isaac also died not long after the coming of his son; and was buried by his sons, with his wife, in Hebron, where they had a monument belonging to them from their forefathers. Now Isaac was a man who was beloved of God, and was vouchsafed great instances of providence by God, after Abraham his father, and lived to be exceeding old; for when he had lived virtuously one hundred and eighty-five years, he then died.
ENDNOTES
Preface
(2)That is, all the Gentiles, both Greeks and Romans.
(3) We may seasonably note here, that Josephus wrote his Seven Books of the Jewish War long before he wrote these his Antiquities. Those books of the War were published about A.D. 75, and these Antiquities, A. D. 93, about eighteen years later.
(4) This Epaphroditus was certainly alive in the third year of Trajan, A.D. 100. See the note on the First Book Against Apion, sect. 1. Who he was we do not know; for as to Epaphroditus, the freedman of Nero, and afterwards Domitian's secretary, who was put to death by Domitian in the 14th or 15th year of his reign, he could not be alive in the third of Trajan.
(5) Josephus here plainly alludes to the famous Greek proverb, If God be with us, every thing that is impossible becomes possible.
(6) As to this intended work of Josephus concerning the reasons of many of the Jewish laws, and what philosophical or allegorical sense they would bear, the loss of which work is by some of the learned not much regretted, I am inclinable, in part, to Fabricius's opinion, ap. Havercamp, p. 63, 61, That "we need not doubt but that, among some vain and frigid conjectures derived from Jewish imaginations, Josephus would have taught us a greater number of excellent and useful things, which perhaps nobody, neither among the Jews, nor among the Christians, can now inform us of; so that I would give a great deal to find it still extant."
Book I
(1) Since Josephus, in his Preface, sect. 4, says that Moses wrote some things enigmatically, some allegorically, and the rest in plain words, since in his account of the first chapter of Genesis, and the first three verses of the second, he gives us no hints of any mystery at all; but when he here comes to ver. 4, etc. he says that Moses, after the seventh day was over, began to talk philosophically; it is not very improbable that he understood the rest of the second and the third chapters in some enigmatical, or allegorical, or philosophical sense. The change of the name of God just at this place, from Elohim to Jehovah Elohim, from God to Lord God, in the Hebrew, Samaritan, and Septuagint, does also not a little favor some such change in the narration or construction.
(2) We may observe here, that Josephus supposed man to be compounded of spirit, soul, and body, with St. Paul, 1 Thessalonians 5:23, and the rest of the ancients: he elsewhere says also, that the blood of animals was forbidden to be eaten, as having in it soul and spirit, Antiq. B. III. ch. 11. sect. 2.
(3) Whence this strange notion came, which yet is not peculiar to Joseph,, but, as Dr. Hudson says here, is derived from older authors, as if four of the greatest rivers in the world, running two of them at vast distances from the other two, by some means or other watered paradise, is hard to say. Only since Josephus has already appeared to allegorize this history, and take notice that these four names had a particular signification; Phison for Ganges, a multitude; Phrath for Euphrates, either a dispersion or a flower; Diglath for Tigris, what is swift, with narrowness; and Geon for Nile, what arises from the east,--we perhaps mistake him when we suppose he literally means those four rivers; especially as to Geon or Nile, which arises from the east, while he very well knew the literal Nile arises from the south; though what further allegorical sense he had in view, is now, I fear, impossible to be determined.
(4) By the Red Sea is not here meant the Arabian Gulf, which alone we now call by that name, but all that South Sea, which included the Red Sea, and the Persian Gulf, as far as the East Indies; as Reland and Hudson here truly note, from the old geographers.
(5) Hence it appears, that Josephus thought several, at least, of the brute animals, particularly the serpent, could speak before the fall. And I think few of the more perfect kinds of those animals want the organs of speech at this day. Many inducements there are also to a notion, that the present state they are in, is not their original state; and that their capacities have been once much greater than we now see them, and are capable of being restored to their former condition. But as to this most ancient, and authentic, and probably allegorical account of that grand affair of the fall of our first parents, I have somewhat more to say in way of conjecture, but being only a conjecture, I omit it: only thus far, that the imputation of the sin of our first parents to their posterity, any further than as some way the cause or occasion of man's mortality, seems almost entirely groundless; and that both man, and the other subordinate creatures, are hereafter to be delivered from the curse then brought upon them, and at last to be delivered from that bondage of corruption, Romans 8:19-22.
(6) St. John's account of the reason why God accepted the sacrifice of Abel, and rejected that of Cain; as also why Cain slew Abel, on account of that his acceptance with God, is much better than this of Josephus: I mean, because "Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous," 1 John 3:12. Josephus's reason seems to be no better than a pharisaical notion or tradition.
(7) From this Jubal, not improbably, came Jobel, the trumpet of jobel or jubilee; that large and loud musical instrument, used in proclaiming the liberty at the year of jubilee.
(8) The number of Adam's children, as says the old tradition was thirty-three sons, and twenty-three daughters.
(9) What is here said of Seth and his posterity, that they were very good and virtuous, and at the same time very happy, without any considerable misfortunes, for seven generations, [see ch. 2. sect. 1, before; and ch. 3. sect. 1, hereafter,] is exactly agreeable to the state of the world and the conduct of Providence in all the first ages.
(10) Of Josephus's mistake here, when he took Seth the son of Adam, for Seth or Sesostris, king of Egypt, the erector of this pillar in the land of Siriad, see Essay on the Old Testament, Appendix, p. 159, 160. Although the main of this relation might be true, and Adam might foretell a conflagration and a deluge, which all antiquity witnesses to be an ancient tradition; nay, Seth's posterity might engrave their inventions in astronomy on two such pillars; yet it is no way credible that they could survive the deluge, which has buried all such pillars and edifices far under ground in the sediment of its waters, especially since the like pillars of the Egyptian Seth or Sesostris were extant after the flood, in the land of Siriad, and perhaps in the days of Josephus also, as is shown in the place here referred to.
(11) This notion, that the fallen angels were, in some sense, the fathers of the old giants, was the constant opinion of antiquity.
(12) Josephus here supposes that the life of these giants, for of them only do I understand him, was now reduced to 120 years; which is confirmed by the fragment of Enoch, sect. 10, in Authent. Rec. Part I. p. 268. For as to the rest of mankind, Josephus himself confesses their lives were much longer than 120 years, for many generations after the flood, as we shall see presently; and he says they were gradually shortened till the days of Moses, and then fixed [for some time] at 120, ch. 6. sect. 5. Nor indeed need we suppose that either Enoch or Josephus meant to interpret these 120 years for the life of men before the flood, to be different from the 120 years of God's patience [perhaps while the ark was preparing] till the deluge; which I take to be the meaning of God when he threatened this wicked world, that if they so long continued impenitent, their days should be no more than 120 years.
(13) A cubit is about 21 English inches.
(14) Josephus here truly determines, that the year that the Flood began, our Hebrew and Samaritan, and perhaps Josephus's own copy, more rightly placed it on the 17th day, instead of the 27th, as here; for Josephus agrees with them, as to the distance of 150 days to the 17th day of the 7th month, as Genesis 7. ult. with 8:3.
(15) Josephus here takes notice, that these ancient genealogies were first set down by those that then lived, and from them were transmitted down to posterity; which I suppose to be the true account of that matter. For there is no reason to imagine that men were not taught to read and write soon after they were taught to speak; and perhaps all by the Messiah himself, who, under the Father, was the Creator or Governor of mankind, and who frequently in those early days appeared to them.
(16) This (GREEK), or Place of Descent, is the proper rendering of the Armenian name of this very city. It is called in Ptolemy Naxuana, and by Moses Chorenensis, the Armenian historian, Idsheuan; but at the place itself Nachidsheuan, which signifies The first place of descent, and is a lasting monument of the preservation of Noah in the ark, upon the top of that mountain, at whose foot it was built, as the first city or town after the flood. See Antiq. B. XX. ch. 2. sect. 3; and Moses Chorenensis, who also says elsewhere, that another town was related by tradition to have been called Seron, or, The Place of Dispersion, on account of the dispersion of Xisuthrus's or Noah's sons, from thence first made. Whether any remains of this ark be still preserved, as the people of the country suppose, I cannot certainly tell. Mons. Tournefort had, not very long since, a mind to see the place himself, but met with too great dangers and difficulties to venture through them.
(17) One observation ought not here to be neglected, with regard to that Ethiopic war which Moses, as general of the Egyptians, put an end to, Antiq. B. II. ch. 10., and about which our late writers seem very much unconcerned; viz. that it was a war of that consequence, as to occasion the removal or destruction of six or seven nations of the posterity of Mitzraim, with their cities; which Josephus would not have said, if he had not had ancient records to justify those his assertions, though those records be now all lost.
(18) That the Jews were called Hebrews from this their progenitor Heber, our author Josephus here rightly affirms; and not from Abram the Hebrew, or passenger over Euphrates, as many of the moderns suppose. Shem is also called the father of all the children of Heber, or of all the Hebrews, in a history long before Abram passed over Euphrates, Genesis 10:21, though it must be confessed that, Genesis 14:13, where the original says they told Abram the Hebrew, the Septuagint renders it the passenger, (GREEK): but this is spoken only of Abram himself, who had then lately passed over Euphrates, and is another signification of the Hebrew word, taken as an appellative, and not as a proper name.
(19) It is worth noting here, that God required no other sacrifices under the law of Moses, than what were taken from these five kinds of animals which he here required of Abram. Nor did the Jews feed upon any other domestic animals than the three here named, as Reland observes on Antiq. B. IV. ch. 4. sect. 4.
(20) As to this affliction of Abram's posterity for 400 years, see Antiq. B. II. ch. 9. sect. 1.
(21) These sons-in-law to Lot, as they are called, Genesis 19:12-14, might be so styled, because they were betrothed to Lot's daughters, though not yet married to them. See the note on Antiq. B. XIV. ch. 13. sect. 1.
(22) Of the War, B. IV. ch. 8. sect. 4.
(23) This pillar of salt was, we see here, standing in the days of Josephus, and he had seen it. That it was standing then is also attested by Clement of Rome, contemporary with Josephus; as also that it was so in the next century, is attested by Irenaeus, with the addition of an hypothesis, how it came to last so long, with all its members entire. — Whether the account that some modern travelers give be true, that it is still standing, I do not know. Its remote situation, at the most southern point of the Sea of Sodom, in the wild and dangerous deserts of Arabia, makes it exceeding difficult for inquisitive travelers to examine the place; and for common reports of country people, at a distance, they are not very satisfactory. In the mean time, I have no opinion of Le Clerc's dissertation or hypothesis about this question, which can only be determined by eye-witnesses. When Christian princes, so called, lay aside their foolish and unchristian wars and quarrels, and send a body of fit persons to travel over the east, and bring us faithful accounts of all ancient monuments, and procure us copies of all ancient records, at present lost among us, we may hope for full satisfaction in such inquiries; but hardly before.
(24) I see no proper wicked intention in these daughters of Lot, when in a case which appeared to them of unavoidable necessity, they procured themselves to be with child by their father. Without such an unavoidable necessity, incest is a horrid crime; but whether in such a case of necessity, as they apprehended this to be, according to Josephus, it was any such crime, I am not satisfied. In the mean time, their making their father drunk, and their solicitous concealment of what they did from him, shows that they despaired of persuading him to an action which, at the best, could not but be very suspicious and shocking to so good a man.
(25) It is well worth observation, that Josephus here calls that principal Angel, who appeared to Abraham and foretold the birth of Isaac, directly God; which language of Josephus here, prepares us to believe those other expressions of his, that Jesus was a wise man, if it be lawful to call him a man, Antiq. B. XVIII. ch. 3. sect. 3, and of God the Word, in his homily concerning Hades, may be both genuine. Nor is the other expression of Divine Angel, used presently, and before, also of any other signification.
(26) Josephus here calls Ismael a young child or infant, though he was about 13 years of age; as Judas calls himself and his brethren young men, when he was 47, and had two children, Antiq. B. II. ch. 6. sect. 8, and they were of much the same age; as is a damsel of 12 years old called a little child, Mark 5:39-42, five several times. Herod is also said by Josephus to be a very young man at 25. See the note on Antiq. B. XIV. ch. 9. sect 2, and of the War, B. I. ch. 10. And Aristobulus is styled a very little child at 16 years of age, Antiq. B. XV. ch. 2. sect. 6, 7. Domitian also is called by him a very young child, when he went on his German expedition at about 18 years of age, of the War, B. VII. ch. 4. sect. 2. Samson's wife, and Ruth, when they were widows, are called children, Antiq. B. V. ch. 8. sect. 6, and ch. 9. sect. 2 3.
(27) Note, that both here and Hebrews 11:17, Isaac is called Abraham's only begotten son, though he at the same time had another son, Ismael. The Septuagint expresses the true meaning, by rendering the text the beloved son.
(28) Here is a plain error in the copies which say that king David afterwards built the temple on this Mount Moriah, while it was certainly no other than king Solomon who built that temple, as indeed Procopius cites it from Josephus. For it was for certain David, and not Solomon, who built the first altar there, as we learn, 2 Samuel 24:18, etc.; 1 Chronicles 21:22, etc.; and Antiq. B. VII. ch. 13. sect. 4.
(29) It seems both here, and in God's parallel blessing to Jacob, ch. 19. sect. 1, that Josephus had yet no notion of the hidden meaning of that most important and most eminent promise, "In thy seed shall all the families of the earth be blessed. He saith not, and of seeds, as of many, but as of one; and to thy seed, which is Christ," Galatians 3:16. Nor is it any wonder, he being, I think, as yet not a Christian. And had he been a Christian, yet since he was, to be sure, till the latter part of his life, no more than an Ebionite Christian, who, above all the apostles, rejected and despised St. Paul, it would be no great wonder if he did not now follow his interpretation. In the mean time, we have in effect St. Paul's exposition in the Testament of Reuben, sect. 6, in Authent. Rec. Part I. p. 302, who charges his sons "to worship the seed of Judah, who should die for them in visible and invisible wars; and should be among them an eternal king." Nor is that observation of a learned foreigner of my acquaintance to be despised, who takes notice, that as seeds in the plural, must signify posterity, so seed in the singular may signify either posterity, or a single person; and that in this promise of all nations being happy in the seed of Abraham, or Isaac, or Jacob, etc. it is always used in the singular. To which I shall add, that it is sometimes, as it were, paraphrased by the son of Abraham, the son of David, etc., which is capable of no such ambiguity.
(30) The birth of Jacob and Esau is here said to be after Abraham's death: it should have been after Sarah's death. The order of the narration in Genesis, not always exactly according to the order of time, seems to have led Josephus into this error, as Dr. Bernard observes here.
(31) For Seir in Josephus, the coherence requires that we read Esau or Seir, which signify the same thing.
(32) The supper of savory meat, as we call it, Genesis 27:4, to be caught by hunting, was intended plainly for a festival or a sacrifice; and upon the prayers that were frequent at sacrifices, Isaac expected, as was then usual in such eminent cases, that a divine impulse would come upon him, in order to the blessing of his son there present, and his foretelling his future behavior and fortune. Whence it must be, that when Isaac had unwittingly blessed Jacob, and was afterwards made sensible of his mistake, yet did he not attempt to alter it, how earnestly soever his affection for Esau might incline him to wish it might be altered, because he knew that this blessing came not from himself, but from God, and that an alteration was out of his power. A second afflatus then came upon him, and enabled him to foretell Esau's future behavior and foretell Esau’s future behavior and fortune also.
(33) Whether Jacob or his mother Rebeka were most blameable in this imposition upon Isaac in his old age, I cannot determine. However the blessing being delivered as a prediction of future events, by a Divine impulse, and foretelling things to befall to the posterity of Jacob and Esau in future ages, was for certain providential; and according to what Rebeka knew to be the purpose of God, when he answered her inquiry, "before the children were born," Genesis 25:23, "that one people should be stronger than the other people; and the elder, Esau, should serve the younger, Jacob." Whether Isaac knew or remembered this old oracle, delivered in our copies only to Rebeka; or whether, if he knew and remembered it, he did not endeavor to alter the Divine determination, out of his fondness for his elder and worser son Esau, to the damage of his younger and better son Jacob, as Josephus elsewhere supposes, Antiq. B. II. ch. 7. sect. 3; I cannot certainly say. if so, this might tempt Rebeka to contrive, and Jacob to put this imposition upon him. However, Josephus says here, that it was Isaac, and not Rebeka, who inquired of God at first, and received the forementioned oracle, sect. 1; which, if it be the true reading, renders Isaac's procedure more inexcusable. Nor was it probably any thing else that so much encouraged Esau formerly to marry two Canaanitish wives, without his parents' consent, as Isaac's unhappy fondness for him.
(34) By this "deprivation of the kingdom that was to be given Esau of God," as the first-born, it appears that Josephus thought that a "kingdom to be derived from God" was due to him whom Isaac should bless as his first-born, which I take to be that kingdom which was expected under the Messiah, who therefore was to be born of his posterity whom Isaac should so bless. Jacob therefore by obtaining this blessing of the first-born, became the genuine heir of that kingdom, in opposition to Esau.
(35) Here we have the difference between slaves for life and servants, such as we now hire for a time agreed upon on both sides, and dismiss again after he time contracted for is over, which are no slaves, but free men and free women. Accordingly, when the Apostolical Constitutions forbid a clergyman to marry perpetual servants or slaves, B. VI. ch. 17., it is meant only of the former sort; as we learn elsewhere from the same Constitutions, ch. 47. Can. LXXXII. But concerning these twelve sons of Jacob, the reasons of their several names, and the times of their several births in the intervals here assigned, their several excellent characters, their several faults and repentance, the several accidents of their lives, with their several prophecies at their deaths, see the Testaments of these twelve patriarchs, still preserved at large in the Authent. Rec. Part I. p. 294-443.
(36) I formerly explained these mandrakes, as we, with the Septuagint, and Josephus, render the Hebrew word Dudaim, of the Syrian Maux, with Ludolphus, Antbent. Rec. Part I. p. 420; but have since seen such a very probable account in M. S. of my learned friend Mr. Samuel Barker, of what we still call mandrakes, and their description by the ancient naturalists and physicians, as inclines me to think these here mentioned were really mandrakes, and no other.
(37) Perhaps this may be the proper meaning of the word Israel, by the present and the old Jerusalem analogy of the Hebrew tongue. In the mean time, it is certain that the Hellenists of the first century, in Egypt and elsewhere, interpreted Israel to be a man seeing God, as is evident from the argument fore-cited.
(38) Of this slaughter of the Shechemites by Simeon and Levi, see Authent. Rec. Part I. p. 309, 418, 432-439. But why Josephus has omitted the circumcision of these Shechemites, as the occasion of their death; and of Jacob's great grief, as in the Testament of Levi, sect. 5; I cannot tell.
(39) Since Benoni signifies the son of my sorrow, and Benjamin the son of days, or one born in the father's old age, Genesis 44:20, I suspect Josephus's present copies to be here imperfect, and suppose that, in correspondence to other copies, he wrote that Rachel called her son's name Benoni, but his father called him Benjamin, Genesis 35:18. As for Benjamin, as commonly explained, the son of the right hand, it makes no sense at all, and seems to be a gross modern error only. The Samaritan always writes this name truly Benjamin, which probably is here of the same signification, only with the Chaldee termination in, instead of im in the Hebrew; as we pronounce cherubin or cherubim indifferently. Accordingly, both the Testament of Benjamin, sect. 2, p. 401, and Philo de Nominum Mutatione, p. 1059, write the name Benjamin, but explain it not the son of the right hand, but the son of days.
출처 : https://www.earlyjewishwritings.com/text/josephus/ant1.html
번역 : 구글
'요세푸스 > 유대 고대사' 카테고리의 다른 글
요세푸스 - 유대 고대사 (6) (0) | 2024.02.19 |
---|---|
요세푸스 - 유대 고대사 (5) (0) | 2024.02.15 |
요세푸스 - 유대 고대사 (4) (0) | 2024.02.13 |
요세푸스 - 유대 고대사 (3) (0) | 2024.02.07 |
요세푸스 - 유대 고대사 (2) (0) | 2024.02.05 |