유대 고대사 - 제3권
2년의 간격을 포함합니다.
이집트 탈출부터 그 세대가 버림받기까지.
제 1 장.
모세가 백성을 이집트에서 데리고 나올 때 그들을 시내 산으로 인도한 방법; 그러나 그들은 여행 중에 많은 고통을 겪기 전까지는 그렇지 않았습니다.
1. 히브리인들이 이렇게 놀라운 구원을 받았을 때 그 땅은 그들에게 큰 어려움을 안겨주었습니다. 왜냐하면 그곳은 완전히 사막이었고 그들에게 먹을 것이 없었기 때문입니다. 물이 너무 적어 사람이 먹기에 부족할 뿐 아니라 가축이 먹기에도 부족했습니다. 물이 말랐고 채소에 영양분을 줄 수분도 없었기 때문입니다. 그래서 그들은 이 나라 외에는 여행할 나라가 없기 때문에 이 나라를 여행할 수밖에 없었습니다. 그들은 실제로 그들의 지휘자가 그들에게 명령한 대로 그들이 이전에 여행했던 땅에서 그들과 함께 물을 가지고 왔습니다. 그러나 그 돈이 다 써버리자 그들은 땅이 단단하기 때문에 고통을 겪으며 우물에서 물을 길어야 했습니다. 게다가 그들이 발견한 물은 쓴맛이 나서 마시기에 적합하지 않았으며, 이 물도 소량이었습니다. 이 길을 가다가 저녁때가 되어 마라라는 곳에 이르러(1) 물이 나쁘기 때문에 그런 이름이 붙었습니다. 마르(Mar)는 쓴맛을 의미하기 때문입니다 . 그곳으로 그들은 여행의 지루함과 식량 부족으로 인해 괴로움을 겪었습니다. 그 당시에는 식량이 전혀 없었기 때문입니다. 그런데 여기에는 우물이 있어서 그들이 그 곳에 머물기로 선택하게 되었고 비록 그렇게 큰 군대를 만족시키기에는 충분하지 않았지만 사막에서 볼 수 있는 것처럼 그들에게 약간의 위안을 제공했습니다. 왜냐하면 그들은 수색하러 갔던 사람들에게서 더 멀리 가면 아무것도 찾을 수 없다는 말을 들었기 때문입니다. 그러나 이 물은 써서 사람이 마시기에 합당하지 아니하니라. 그뿐 아니라 소들까지도 참을 수 없는 일이었습니다.
2. 모세가 백성이 얼마나 많이 멸절당하는지를 보고 그 일이 반대할 수 없음을 보고 그 백성은 완전한 군대의 성격을 갖추지 못하였으므로 그 어려움을 당할 필요성에 대해 남자다운 용기로 대항할 수 없었기 때문이다. 그들을; 수많은 어린이들과 여자들도 이성적으로 설득할 수 없을 만큼 능력이 약했기 때문에 남자들의 용기를 무디게 만들었습니다. 그러므로 그는 큰 어려움에 처했고 모든 사람의 재난을 자신의 것으로 만들었습니다. 그들은 모두 그에게 달려가 그에게 간청했습니다. 여자들은 그들의 어린아이들을 위해, 남자들은 여자들을 위해 간청했습니다. 그가 그들을 간과하지 않고 그들의 구원을 위해 어떤 방법으로든 조달해 달라고 간청했습니다. 그러므로 그는 물을 현재의 악함에서 바꾸어 마시기에 적합하게 해 달라고 하나님께 기도했습니다. 그리고 하나님께서 그에게 은혜를 베푸시자, 그는 자기 발 밑에 놓인 막대기 끝을 가져다가 가운데를 갈라 세로로 만들었습니다. 그런 다음 그는 우물에 물을 내려놓고 히브리인들에게 하나님께서 그의 기도를 들으셨으며 그들이 원하는 대로 물을 주겠다고 약속하셨다고 설득했습니다. 그렇게 하는 것은 태만하거나 부주의한 태도로 이루어진 것이 아닙니다. 그리고 그들이 물을 더 좋게 바꾸려면 어떻게 해야 하는지 물었을 때, 예수께서는 거기 서 있는 그들 가운데 가장 강한 사람들에게 물을 길으라고 명령하셨습니다.(2) 가장 많은 부분은 마시고 나면 나머지도 마시기에 적합할 것이라고 말씀하셨다. 그래서 그들은 물이 마시기에 적합할 정도로 휘저어지고 정화될 때까지 그 일을 했습니다.
3. 그리고 이제 그들은 그곳을 떠나 엘림에 이르렀습니다. 그 곳은 멀리서도 잘 보였는데, 거기에는 종려나무 숲이 있었기 때문이다. 그러나 그들이 거기에 가까이 가보니 그곳은 좋지 않은 곳인 것처럼 보였다. 종려나무가 칠십 그루밖에 안 되었기 때문이다. 그들은 물이 부족하여 잘 자라지 못하고 기는 나무들이 되었으니, 이는 주변 지역이 모두 바짝 말랐기 때문이며, 그들에게 물을 주고 희망과 쓸모를 만들어 줄 만큼의 수분도 없었기 때문입니다. 12번: 그곳은 땅에서 터지지도 않고 흘러넘치지도 않는 샘이라기보다는 약간의 습한 곳이었습니다. 나무에 충분한 물을 줄 수 없었습니다. 그리고 그들이 모래를 파보니 물이 없었습니다. 그리고 그것을 몇 방울 떨어뜨려 보면 진흙 때문에 쓸모가 없다는 것을 알게 되었습니다. 나무는 너무 약해서 열매를 맺을 수 없었습니다. 물이 충분히 보살피고 활력을 줄 수 없었기 때문입니다. 그래서 그들은 그들의 지휘자를 비난하고 그에게 심한 불평을 했습니다. 그리고 이것이 그들의 비참한 상태와 그들이 역경을 경험한 것은 그 때문이라고 말했습니다. 그 이유는 그들이 삼십 일 동안 여행을 하였기 때문에 가지고 온 식량을 모두 써 버렸기 때문입니다. 안도감도 없이 그들은 매우 낙담한 상태에 있었습니다. 그리고 그들은 현재의 불행에만 주의를 쏟음으로써 그들이 하나님으로부터 어떤 구원을 받았는지, 그리고 또한 모세의 덕과 지혜로 구원을 받았는지 기억하는 데 방해를 받았습니다. 그래서 그들은 그들의 지휘자에게 매우 화를 냈고, 현재의 불행을 직접적으로 야기하기 위해 그를 돌로 치려고 열심이었습니다.
4. 그러나 모세 자신은 군중이 짜증을 내며 그를 대적하는 동안에도 기꺼이 하나님을 의지했고, 자신이 이 백성을 돌보고 있다는 의식을 믿었습니다. 그들이 그에게 소리 지르고 그를 보내려고 손에 돌을 들고 있는 동안에도 그는 그들 가운데로 들어왔습니다. 이제 그는 기분 좋은 존재였으며 그의 연설로 사람들을 설득하는 데 매우 능숙했습니다. 따라서 그는 그들의 분노를 누그러뜨리기 시작했고, 그들이 현재의 역경을 지나치게 염두에 두지 말라고 권고했습니다. 그렇게 함으로써 그들이 이전에 그들에게 부여되었던 혜택이 그들의 기억에서 빠져나가는 일을 겪지 않도록 하십시오. 그리고 그는 그들이 현재의 불안 때문에 그들이 하나님으로부터 얻은 그 크고 놀라운 은총과 은사들을 그들의 마음에서 버리기를 결코 원치 않으셨고, 그들이 현재 겪고 있는 어려움에서 구원을 기대하기를 바라셨습니다. 그것은 그들을 지켜주시는 하느님의 섭리에 의한 것입니다. 하나님께서 그들의 미덕을 시험하시고 이러한 역경을 통해 그들의 인내심을 행사하실 가능성이 있으므로 그들이 얼마나 강한 용기를 가지고 있는지, 그들이 이전에 행하신 놀라운 일들에 대해 얼마나 기억하고 있는지, 그리고 그들이 그것에 대해 생각하지 않을 것인지가 나타날 것입니다. 그들이 지금 느끼는 비참함의 기회. 그는 그들에게, 그들이 인내에 있어서나 그들을 위해 성공적으로 행해진 일을 기억하는 면에서나 때로는 하나님과 그의 명령을 경멸함으로써 그들이 그 명령에 따라 애굽 땅을 떠날 때 실제로 선한 사람들이 아닌 것 같다고 말했습니다. 때로는 하나님의 종에게 악한 행동을 하기도 했는데, 이는 그가 말한 대로나 하나님의 명령에 따라 행하라고 명령한 대로 결코 그들을 속인 적이 없었기 때문입니다. 그는 또한 지나간 모든 일을 기억하게 하셨습니다. 이집트인들이 하나님의 명령을 어기고 그들을 억류하려 했을 때 어떻게 멸망되었는지; 그리고 어떤 면에서 보면 바로 그 강이 다른 사람들에게는 피투성이어서 마시기에 적합하지 않았지만, 그들에게는 달콤하고 마시기에 적합했습니다. 그리고 그들이 어떻게 바다를 가로질러 새로운 길을 갔는지, 그 길은 그들로부터 멀리 도망쳤고, 그 길로 인해 그들 자신은 보호받았지만 그들의 적들은 멸망당하는 것을 보았습니다. 그리고 그들에게 무기가 부족했을 때, 하나님께서는 그들에게 무기를 넉넉하게 주셨습니다. - 그래서 그는 겉보기에 그들이 멸망할 것처럼 보이는 상황에서 하나님께서 놀라운 방법으로 그들을 구원하셨던 모든 특별한 경우를 이야기했습니다. 그리고 그는 여전히 같은 힘을 가지고 있었습니다. 그리고 그들은 지금도 그들에 대한 하나님의 섭리를 절망해서는 안 됩니다. 따라서 그는 그들에게 조용히 지내라고 권고했고, 도움이 즉시 오지는 않더라도 그들이 큰 불행을 겪기 전에 그들과 함께 있다면 너무 늦게 오지 않을 것이라고 권고했습니다. 그들은 이렇게 생각해야 합니다. 하나님께서 그들을 도우시기를 지체하시는 것은 그들을 무시하시기 때문이 아니라 먼저 그들의 용기와 그들이 자유에서 누리는 기쁨을 시험하시기 때문입니다. 그는 여러분에게 식량 부족과 물 부족을 견딜 만큼 큰 영혼이 있는지 알아볼 수 있습니다. 또는 가축이 자기 소유의 노예인 것처럼 여러분이 노예가 되는 것을 좋아하든지, 그리고 그들을 자유롭게 먹이는 것은 그들의 봉사에 더 유용하게 만들기 위해서일 뿐입니다. 그 자신에 관해서는 그는 자신의 보존에 그다지 관심을 두지 않을 것입니다. 만일 그가 불의하게 죽을지라도 그는 그것을 아무런 고통으로 여기지 아니하고 다만 그들을 염려하여 돌을 던져 그에게 돌을 던지는 일이 하나님을 정죄하는 줄로 생각하지 않게 하려 함이라.
5. 모세는 이렇게 해서 백성을 진정시키고, 자기에게 돌을 치는 것을 금하고, 그들이 하려는 일을 회개하게 했습니다. 그리고 그는 그들이 처한 필요성이 그들의 열정을 덜 정당하지 않게 만든다고 생각했기 때문에 기도와 간구로 하나님께 자신을 바쳐야 한다고 생각했습니다. 그는 높은 곳에 올라가서 백성을 위한 구원과 그들이 곤경에 처한 어떤 구원의 길을 하나님께 구하였으니 이는 그들의 구원의 소망이 오직 그에게 있었기 때문이더라. 그리고 그는 사람들이 어떤 불가피한 일을 하도록 강요했는지 용서해 주기를 바랐습니다. 왜냐하면 그러한 것이 인간의 본성이기 때문에 기뻐하기 어렵고 역경 아래서 매우 불평하기 때문입니다. 따라서 하나님께서는 그들을 돌보시며 그들이 원하는 구원을 베풀어 주시겠다고 약속하셨습니다. 이제 모세는 하나님의 이 말씀을 듣고 무리에게 내려왔습니다. 그러나 그들은 그가 하나님께 받은 약속을 기뻐하는 것을 보자 곧 슬픈 얼굴을 기쁨으로 바꾸었습니다. 그래서 그는 그들 가운데에 서서 그들을 현재의 고난에서 구원해 주려고 왔다고 말했습니다. 따라서 조금 후에 엄청난 수의 메추라기가 왔는데, 이 새는 다른 어느 곳보다 이 아라비아 만에 더 많은 새인데, 바다 위로 날아가서 힘든 비행에 지칠 때까지 그 위를 맴돌았습니다. 그들은 땅에 아주 가까이 날아와서 히브리 사람들에게 달려들었고, 히브리 사람들은 그들을 붙잡아 그들로 배고픔을 달래고 이것이 하나님께서 그들에게 음식을 공급하시는 방법이라고 생각했습니다. 그러자 모세는 그들에게 약속한 것보다 더 빨리, 갑자기 도움을 주신 하나님께 감사를 드렸습니다.
6. 그러나 이 첫 번째 식량 공급 후에 그는 그들에게 두 번째 식량을 보냈습니다. 모세가 기도할 때 이슬이 내렸습니다. 모세는 그것이 자기 손에 달라붙은 것을 보고 이것도 하나님께서 그들에게 주신 양식으로 주신 줄로 생각하였더라. 그는 그것을 맛보았다. 백성들이 그것이 무엇인지 알지 못하므로 눈이 내리는 줄로 생각하였으니 이는 보통 그 해 중 그맘때에 내리는 것인 줄 아시고 이 이슬은 그들이 생각한 대로 하늘에서 내리는 것이 아니요 오직 눈이 내리는 것이라 그들에게 알려 주셨느니라 그들의 보존과 생계. 그래서 예수께서는 그것을 맛보시고 제자들에게 얼마를 주시어 자기가 그들에게 말씀하신 것을 만족하게 하려고 하셨습니다. 그들은 또한 지휘자를 본받아 음식에 만족했습니다. 왜냐하면 그것은 달콤하고 기분 좋은 맛이 꿀 같았고, 몸은 달콤한 향료 중 하나인 베델리엄과 같았으며 크기는 고수 씨와 같았기 때문입니다. 그리고 그들은 그것을 모으는 데 매우 열성적이었습니다. 그러나 그들은 그것을 똑같이 모으라는 명령을 받았습니다(3) 각 사람에게 날마다 한 오멜씩 할 것이니 이 식물을 너무 적게 가져서는 안 되니 강한 자가 그것을 거두는 일이 많아 약한 자가 그 몫을 얻지 못할까 염려하라 . 그러나 이 강한 사람들은 정해진 분량보다 더 많이 거두었으나 남들보다 더 많이 거두지 못하고 오히려 모으느라 더 피곤하였으니 이는 한 오멜밖에 얻지 못하였음이니라. 그리고 그들이 불필요한 것으로 얻은 이점은 전혀 없었고, 그 안에서 번식하는 벌레와 그 쓴 맛 모두를 부패시키는 것이 아니었습니다. 정말 신성하고 멋진 음식이었죠! 그것은 또한 그것을 먹는 사람들에게 다른 종류의 음식에 대한 결핍을 공급했습니다. 그리고 지금도 그 모든 곳에는 이 만나가 비처럼 내리고 있습니다.(4) 모세가 하나님께 받은 것을 따라 백성의 양식으로 보내려고 하였더라 이제 히브리인들은 이 음식을 만나라고 부릅니다 . 왜냐하면 우리 언어에서 입자적인 사람은 질문을 하는 것이기 때문입니다. 이게 뭔가요 ? 그래서 히브리인들은 하늘에서 보내주신 것을 매우 기뻐했습니다. 이제 그들은 40년 동안, 즉 그들이 광야에 있는 동안 이 음식을 이용했습니다.
7. 그들은 그곳을 떠나 르비딤에 이르렀고, 갈증이 극심해졌습니다. 그리고 이전에는 몇 개의 작은 샘에 불을 붙였으나 이제는 땅에 물이 전혀 없다는 것을 알게 되었고 그들은 나쁜 상황에 처하게 되었습니다. 그들은 다시 모세에게 화를 냈습니다. 그러나 그는 처음에 군중의 분노를 피하고 나서 하나님께 기도하며 간구했습니다. 자기가 그들에게 양식이 가장 궁핍할 때 그들에게 마실 것을 주었듯이, 은혜를 입었기 때문입니다. 마실 것이 없는 동안에는 그들에게 음식을 주는 것이 아무런 가치가 없었습니다. 하나님은 지체하지 아니하시고 그들이 생각하지도 아니한 곳에서 샘과 많은 물을 그들에게 주시겠다고 모세에게 약속하셨다. 그래서 그에게 명령하여 거기 있는 바위를 치라고 하셨다.(5) 지팡이를 가지고 그것으로 그들이 원하는 것을 풍족하게 받으시니라 왜냐하면 그는 어떤 수고나 수고도 없이 그들에게 음료가 나올 수 있도록 주의하셨기 때문입니다. 모세가 하나님으로부터 이 명령을 받고 백성에게로 가니 백성이 그를 바라보고 있으니 이는 그가 높은 데서 빨리 오시는 것을 그들이 이미 보았음이라. 그는 오자마자 하나님께서 그들을 현재의 고난에서 구원하실 것이며 그들에게 뜻밖의 은혜를 베푸실 것이라고 말했습니다 . 그리고 그들을 위하여 바위에서 강이 흘러나야 한다고 그들에게 알렸습니다. 그러나 그들은 그 말을 듣고 놀랐습니다. 그들은 바위를 쪼개야 할 필요가 있다고 생각했습니다. 이제 그들은 목마르고 여행으로 괴로워했습니다. 모세가 지팡이로 반석을 치자 통로가 열렸고, 거기서 물이 터져 나왔고, 그 물은 아주 많고 아주 맑았습니다. 그러나 그들은 이 놀라운 효과에 놀랐다. 말하자면 그것을 보는 것만으로도 갈증이 해소되었습니다. 그래서 그들은 이 즐겁고 단 물을 마셨습니다. 그리고 그것은 하나님이 기증자이신 곳에서 기대할 수 있는 것처럼 보였습니다. 그들은 또한 모세가 하나님으로부터 어떻게 영광을 받는지 감탄했습니다. 그리고 그들은 그들을 향한 하나님의 섭리에 대해 하나님께 감사의 제물을 바쳤습니다. 이제 성전에 쌓아 둔 그 성경은(6) 은 하나님께서 어떻게 모세에게 이런 식으로 수줍은 물이 바위에서 흘러나오라고 예언하셨는지를 우리에게 알려줍니다.'
제 2 장.
아말렉 사람들과 이웃 나라들이 히브리 사람들과 전쟁을 벌여 패배하고 군대의 상당 부분이 전사하게 된 경위.
1. 히브리인의 이름은 이미 각처에서 알려지기 시작하였고 그들에 대한 소문이 사방에 퍼졌느니라. 이로 인해 그 나라의 주민들은 적지 않은 두려움을 느꼈습니다. 따라서 그들은 서로에게 대사를 보내어 스스로를 방어하고 이 사람들을 멸망시키도록 노력하라고 서로 권면했습니다. 나머지 사람들이 그렇게 하도록 유도한 것은 거주하는 고볼리티(Gobolitis)와 페트라(Petra)와 같은 것이었다. 그들은 아말렉 사람들 이라고 불리며 그 근처에 살았던 민족들 중에서 가장 호전적인 사람들이었습니다. 그 왕들은 히브리 사람들과 전쟁을 하러 나가자고 서로와 그 이웃 사람들에게 권면하였습니다. 낯선 사람들의 군대와 이집트인의 노예 생활에서 도망친 사람들이 그들을 파멸시키려고 기다리고 있다고 말했습니다. 그들은 일반적인 신중함과 그들 자신의 안전을 고려하여 이 군대를 간과할 것이 아니라 그들이 힘을 모아 번영을 누리기 전에 그들을 분쇄하고 아마도 우리의 나태함을 전제로 하여 먼저 적대적인 방식으로 그들을 공격할 것이었습니다. 이전에 그들을 공격하지 않은 것; 그리고 그들이 광야에서 행한 일에 대해 우리가 그들에게 복수해야 한다는 것입니다. 그러나 그들이 한때 우리의 도시와 우리의 재산에 손을 댄 이상 이 일이 그렇게 잘 이루어질 수는 없을 것입니다. 첫 번째 상승은 그것이 강력해졌을 때 그 진행을 멈추려고 노력하는 사람들보다 더 현명합니다. 후자는 다른 사람의 번영에만 화를내는 것처럼 보이지만 전자는 적들이 자신을 괴롭히는 여지를 남기지 않습니다. 그들은 그러한 사절을 이웃 나라들에게, 그리고 서로 간에 보낸 후에 전투에서 히브리인들을 공격하기로 결심했습니다.
2. 그 나라 사람들의 이러한 절차는 그러한 전쟁 준비를 기대하지 않았던 모세에게 당혹감과 어려움을 안겨주었습니다. 그리고 이 나라들이 싸울 준비가 되었고 수많은 히브리인들이 전쟁의 운명을 시험할 수밖에 없었을 때 그들은 엄청난 혼란에 빠졌고 모든 필수품이 부족했지만 완전히 건강한 사람들과 전쟁을 벌여야 했습니다. 그것을 위해 준비했습니다. 그러므로 모세는 그들을 격려하고 권고하기 시작하여 선한 마음을 갖고 하나님의 도우심에 의지하여 그들이 자유의 상태에 있게 하였고 그들과 싸울 준비가 되어 있는 자들을 이기고 승리할 희망을 가지도록 권고하기 시작했습니다. 그들에게서 그 축복을 빼앗기 위해서: 그들은 자신들의 군대가 많고, 무기도, 돈도, 식량도, 인간이 소유하고 있을 때 용감하게 싸울 수 있는 기타 편의품도 부족한 것이 없다고 생각해야 했습니다. 그리고 그들은 하나님의 도움으로 이 모든 이점을 누리고 있다고 스스로 판단해야 합니다. 그들은 또한 적의 군대가 작고, 비무장하고, 약하고, 그들이 패배하는 것이 하나님의 뜻일 때, 그들이 알고 있는 편리함을 원하는 사람들이 필요하다고 가정해야 합니다. 하나님의 도움이 얼마나 귀한지 그들은 많은 시련을 겪었습니다. 전쟁보다 더 무서운 것들은 오직 인간에게만 해당되는 일이기 때문입니다. 그러나 이것들은 기근과 목마름에 맞서는 것이었습니다. 참으로 그 자체로는 극복할 수 없는 것들이었습니다. 산과 그들에게 도망칠 길이 없는 바다도 마찬가지였습니다. 그러나 이 모든 어려움은 그들에 대한 하나님의 은혜로운 친절로 극복되었습니다. 그래서 그는 그들에게 이때에 용기를 가지라고, 그리고 그들의 모든 번영이 현재 적들을 정복하는 데 달려 있다고 권고했습니다.
3. 그리고 이 말로 모세는 군중을 격려했고, 그들은 그 지파의 방백들과 그들의 우두머리들을 개별적으로나 공동으로 불러 모았습니다. 청년들에게는 장로들에게 순종하고 장로들에게는 지도자의 말을 들으라 명하였느니라. 그래서 백성들은 마음이 고양되어 전투에서 자신들의 운명을 시험할 준비가 되어 있었고, 이로써 마침내 그들의 모든 비참함에서 구원받기를 바랐습니다. 아니, 그들은 모세가 지체 없이 즉시 그들을 적들에 맞서도록 인도해 주기를 바랐습니다. 어떤 후진성도 그들의 현재 결의에 방해가 될 수 없습니다. 그래서 모세는 전쟁에 나갈 만한 모든 사람을 나누어서 에브라임 지파 눈의 아들 여호수아를 그들 위에 세웠습니다. 큰 용기와 수고를 견디는 사람; 올바른 것을 이해하고 말하는 능력이 뛰어납니다. 그리고 하나님을 예배하는 일에 매우 진지합니다. 그리고 다른 모세처럼 하나님을 경외하는 교사가 되었습니다. 그는 또한 소수의 무장한 사람들을 물가에 배치하여 아이들과 여자들과 진영 전체를 돌보도록 임명했습니다. 그래서 그날 밤 그들은 전투를 준비했습니다. 그들은 잘 만들어진 무기를 가지고 있는 사람이라면 무기를 가지고 모세가 명령을 내리자마자 전투에 돌진할 준비가 되어 있는 지휘관들을 따랐습니다. 모세도 깨어 있으면서 여호수아에게 진의 질서를 어떻게 정해야 할지 가르쳤습니다. 그러나 날이 밝자 모세는 여호수아를 다시 불러서 사람들이 그에게 기대하는 평판과 같은 일을 행하여 자신을 인정하라고 권고했습니다. 그리고 이 전투에서 그가 이룩한 공적에 대해 그의 휘하 사람들의 의견으로는 현재의 탐험을 통해 영광을 얻을 것입니다. 그는 또한 히브리 사람들의 주요 인물들에게 특별한 권고를 하였으며, 자기 앞에 무장하고 서 있는 온 군대를 격려하였습니다. 이렇게 말과 행동으로 군대를 활성화시키고 모든 것을 준비한 후에 그는 산으로 물러나서 군대를 하나님과 여호수아에게 맡겼다.
4. 그래서 군대가 전투에 참가했습니다. 그리고 그것은 손을 맞대고 치열한 싸움을 벌였으며 양측은 매우 민첩하고 서로를 격려했습니다. 그리고 실제로 모세가 하늘을 향하여 손을 뻗었을 때(7) 히브리 사람이 아말렉 사람에게 너무 엄한지라 모세가 이 손을 펴지 못하여 손을 놓을 때마다 자기 백성이 해를 입는 일이 자주 있어서 그 형 아론에게 명하여 , 그리고 그들의 여동생 미리암의 남편인 허는 그의 양쪽에 서서 그의 손을 붙잡고 그의 피곤함을 막지 않고 그의 손을 뻗는 데 도움을 주었습니다. 이것이 이루어졌을 때 히브리인들은 주력으로 아말렉 사람들을 정복했습니다. 밤이 다가옴으로 인해 히브리인들이 더 이상 죽이는 일을 그만두지 않는 한, 실제로 그들은 모두 멸망했습니다. 그리하여 우리 조상들은 가장 의미 있고 가장 적절한 승리를 거두었습니다. 이는 그들이 자기들을 대적하는 자들을 이겼을 뿐 아니라 이웃 나라들도 놀라게 하여 이 전투에서 고된 고생을 하여 적들에게서 크고 찬란한 이익을 얻었음이니라. 대중과 개인 가족을 위해 준비된 전리품이지만 그때까지 그들은 어떤 종류의 풍부함, 심지어 필요한 음식조차 없었습니다. 앞서 언급한 전투는 그들이 한 번 승리를 거두었을 때 현재뿐만 아니라 미래 시대에도 번영을 누리는 계기가 되었습니다. 왜냐하면 그들은 적들의 육체를 노예로 삼았을 뿐만 아니라 그들의 마음도 굴복시켰고, 이 전투 후에는 그들 주위에 사는 모든 사람들에게 무서운 존재가 되었기 때문입니다. 더욱이 그들은 막대한 양의 부를 얻었습니다. 적의 진영에는 많은 은과 금이 남아 있었습니다. 또한 가족들이 함께 사용하던 놋그릇도 있고; 거기에 수놓인 많은 도구들도 두 종류의 것 , 즉 직조된 것, 그들의 갑옷의 장식품, 그리고 가족과 그들의 방의 가구에 사용되는 기타 것들이었다. 그들은 또한 한 곳에서 다른 곳으로 이동할 때 가축과 캠프를 따라가는 데 필요한 모든 것을 먹이로 삼았습니다. 그래서 히브리인들은 이제 그들의 용기를 높이 평가하고 그들의 용기에 대해 큰 공로를 주장했습니다. 그리고 그들은 모든 어려움을 극복할 수 있다고 생각하여 끊임없이 고통을 겪었습니다. 이 전투의 결과는 이러했습니다.
5. 이튿날 모세는 적들의 시체를 벗기고 도망한 자들의 갑옷을 모으고 전투에 참여한 자들에게 상을 주었으니 그리고 그들의 장군 여호수아가 큰 일을 했기 때문에 온 군대에게 칭찬을 받았습니다. 히브리인 가운데는 한 사람도 죽임을 당하지 않았습니다. 그러나 적군의 전사자는 너무 많아서 셀 수 없을 정도였습니다. 그래서 모세는 하나님께 감사의 제사를 드리고 제단을 쌓고 그 이름을 승리자 여호와라 불렀습니다. 그분은 또한 아말렉 사람들이 완전히 멸망될 것이라고 예언하셨습니다. 그리고 그 이후에는 그들 중 한 사람도 남지 않을 것이라고 말씀하셨습니다. 이는 그들이 히브리 사람들과 싸웠기 때문입니다. 이 일은 그들이 광야에 있을 때와 또한 환난 중에 있을 때였습니다. 더욱이 그는 잔치를 베풀어 군대에 활력을 불어넣었습니다. 그리하여 그들은 애굽에서 나온 후에 감히 그들을 반대하는 자들과 첫 전투를 벌였습니다. 그러나 모세는 승리를 위해 이 축제를 기념하고 히브리 사람들에게 며칠 동안 쉬도록 허락한 다음, 싸움이 끝난 후 전투 순서에 따라 그들을 데리고 나왔습니다. 이제 그들은 가벼운 갑옷을 입은 병사들이 많이 있었기 때문입니다. 그리고 그들이 이집트에서 끌려 나온 지 석 달 만에 점차적으로 시내 산에 이르렀습니다. 우리가 이전에 말한 것처럼 그 산에서 떨기나무의 환상과 다른 놀라운 현상들이 일어났습니다.
제 3 장.
모세가 시내 산에서 그를 찾아온 장인 이드로를 반갑게 맞이함.
이제 모세의 장인 라구엘은 그의 일이 잘 된 것을 알고 기꺼이 그를 영접하러 왔습니다. 그리고 모세와 그의 자녀들은 그가 오는 것을 기뻐했습니다. 그리고 그는 희생 제물을 바친 후, 그가 전에 본 부시 근처에서 군중을 위해 잔치를 베풀었습니다. 그 무리가 각각 자기 가족을 따라 잔치에 참여하니라 그러나 아론과 그의 가족은 라구엘을 데리고 그들의 구원과 자유를 주시는 하나님에 대해 찬송을 불렀습니다. 그들은 또한 모든 일이 성공할 수 있었던 덕으로 지휘자를 칭찬했습니다. 라구엘도 모세에게 한 성찬 연설에서 전체 무리에 대해 크게 찬사를 보냈습니다. 그리고 그는 모세의 용기와 친구들을 구출하면서 보여준 인간성을 존경하지 않을 수 없었습니다.
제 4 장.
라구엘은 이전에 질서 없이 살았던 수천 명의 통치자와 수백 명의 통치자 아래서 자기 백성을 질서 있게 세우도록 모세에게 어떻게 제안했는지; 그리고 모세는 모든 일에 장인의 훈계를 따랐습니다.
1. 다음 날 라구엘은 군중 속에서 모세를 보았습니다. 모세는 자신을 언급하는 사람들의 차이점을 판단했고, 모두 여전히 그에게로 갔습니다. 중재인; 그리고 원인을 잃은 사람들은 그것이 해가 되지 않는다고 생각했지만, 그들은 편파성이 아니라 정당하게 원인을 잃었다고 생각했습니다. 그러나 라구엘은 지휘자의 미덕을 활용하려는 마음을 가진 사람들을 방해하고 싶지 않았기 때문에 그 당시 그에게 아무 말도 하지 않았습니다. 그러나 그 후에 그를 데려가시고, 혼자 있게 되셨을 때, 그가 해야 할 일을 그에게 지시하셨습니다. 그리고 그에게 작은 원인의 문제는 다른 사람에게 맡기고 큰 문제와 사람들의 안전은 자신이 처리하라고 충고했습니다. 왜냐하면 원인을 결정하는 데 적합한 다른 히브리인을 찾을 수 있기 때문입니다. 모세는 수만의 안전을 취할 수 있었습니다. “그러므로 네 자신의 미덕과 네가 하나님 아래서 사람들의 보존을 위해 봉사함으로써 행한 일에 대하여 무감각하라. 그러므로 공동 원인에 대한 결정을 다른 사람들이 하도록 허용하되 오직 하나님만 섬기고 현재의 고난에서 군중을 보호할 방법을 찾으라 인간사에 관하여 내가 너희에게 제안하는 방법을 활용하고 군대를 검토하여 수십 명의 지도자를 임명하라 천 명, 그 다음에는 천 명으로 나누고, 또 오백 명으로, 또 백 명으로, 오십 명으로 나누고, 각 사람 위에 우두머리를 세우십시오. 20명과 10명씩, 그리고 각 숫자에 한 명의 지휘관이 있게 하여, 그들이 다스리는 사람들의 수에 따라 지정하되, 온 무리가 선하고 의로운 사람으로 시험하고 인정하는 사람을 정하라.(8) 그리고 그들 사이에 있는 논쟁은 그 통치자들이 결정하게 하십시오. 그러나 어떤 큰 일이 일어나면 , 더 높은 위엄을 지닌 통치자들에게 그 사실을 알리도록 하십시오. 그러나 그들의 결심에도 너무 어려운 큰 어려움이 생기면 그들이 당신에게 그것을 보내도록 하십시오. 이를 통해 두 가지 이점을 얻을 수 있습니다. 히브리인들은 그들에게 정의를 베풀 것이며, 당신은 끊임없이 하느님께 관심을 갖고 그분이 백성에게 더욱 은혜를 베푸실 수 있게 될 것입니다."
2. 이것은 라구엘의 훈계였습니다. 모세는 그의 조언을 매우 친절하게 받아들이고 그의 제안에 따라 행동했습니다. 그는 이 방법의 발명을 숨기거나 스스로 가장하지도 않고 그것을 발명한 사람이 누구인지 대중에게 알렸습니다. 아니, 그는 자신이 쓴 책에서 이 인민의 질서를 창안한 사람으로 라구엘을 지명했습니다. 다른 사람의 발명품을 자신에게 돌림으로써 명성을 얻을 수도 있었음에도 불구하고 가치 있는 사람에게 참된 증언을 하는 것이 옳다고 생각하는 것입니다. 거기서 우리는 모세의 덕스러운 성품을 배울 수 있습니다. 그러나 그러한 성품에 대해서는 이 책의 다른 부분에서 말할 적절한 기회가 있을 것입니다.
제 5 장.
모세가 시내산에 올라가 하나님께 율법을 받아 히브리인들에게 전한 이야기.
1. 이제 모세는 군중을 모아서 하나님과 대화하기 위해 그들을 떠나 시내 산으로 간다고 말했습니다. 그에게서 어떤 신탁을 받고 그와 함께 돌아오는 것입니다. 그러나 그는 그들에게 산 근처에 장막을 치고 또 먼 곳보다 하나님께 가장 가까운 곳을 택하라고 명하셨다. 이 말씀을 하시고 시내산에 올라가시니 그 산은 그 나라 모든 산 중에 가장 높더라(9) 고도가 넓을 뿐 아니라 절벽이 가파르기 때문에 사람이 오르기가 매우 어렵다. 아니, 참으로 그것은 눈의 고통 없이는 볼 수 없다. 게다가 하나님이 거기 거하신다는 소문이 돌았으므로 그곳은 두렵고 접근하기 어려웠다. 그러나 히브리인들은 모세가 명령한 대로 그들의 장막을 옮겨 산의 가장 낮은 부분을 차지하였다. 그들은 모세가 그들에게 제안한 좋은 일을 약속하고 하나님께로부터 돌아올 것을 기대하면서 마음이 고양되었습니다. 그래서 그들은 잔치를 베풀고 인도자를 기다렸으며 다른 일과 마찬가지로 순결을 지키고 그가 전에 명령한 대로 사흘 동안 아내와 함께 있지 않았습니다. 그리고 그들은 하나님께서 모세와 대화할 때 호의를 베푸시고 그들이 잘 살 수 있도록 어떤 선물을 그들에게 주시기를 기도했습니다. 그들은 또한 식단에 있어서도 더 풍요롭게 살았습니다. 그리고 그들의 아내와 아이들은 평소 입던 것보다 더 장식적이고 품위 있는 옷을 입었습니다.
2. 그래서 그들은 이런 식으로 축제를 지내며 이틀을 보냈습니다. 그러나 셋째 날 해가 돋기 전에, 이전에 아무도 본 적이 없는 구름이 히브리 사람들의 온 진영 위에 펼쳐져 그들이 천막을 쳤던 곳을 둘러쌌습니다. 나머지 공기는 모두 맑았으나 강한 바람이 불어 엄청난 양의 소나기가 쏟아져 강력한 폭풍우가 되었습니다. 또한 그것을 본 사람들에게 끔찍한 번개가 쳤습니다. 그리고 천둥과 함께 천둥소리가 내려졌고, 모세가 은혜를 베풀기를 원했던 사람들에게 하나님께서 은혜로운 방법으로 그곳에 임재하신다고 선언했습니다. 이제 이 문제에 관해서는 독자 각자가 원하는 대로 생각할 수 있습니다. 그러나 나는 이 역사를 성서에 묘사된 대로 이야기할 필요가 있습니다. 이 광경과 그들의 귀에 들려온 놀라운 소리는 히브리인들을 엄청나게 당황하게 했습니다. 왜냐하면 그들은 그들이 익숙했던 것과 같지 않았기 때문입니다. 그리고 나서 하나님께서 어떻게 그 산에 오셨다는 소문이 널리 퍼져 그들의 마음을 크게 놀라게 하였고, 그들은 모세가 하나님의 진노로 말미암아 멸망당할 것이라고 생각하고 그들 자신도 그와 같은 멸망을 당할 것이라고 예상하면서 슬픈 마음으로 자기 천막 안에 머물렀다.
3. 그들이 이러한 불안에 떨고 있을 때 모세는 기뻐하고 크게 기뻐하는 표정을 지었습니다. 그들은 그를 보았을 때 두려움에서 벗어나 앞으로 일어날 일에 대해 더 편안한 희망을 갖게 되었습니다. 모세가 나타나자 공기도 이전의 무질서로부터 맑고 깨끗해졌습니다. 이에 그가 백성을 모아 하나님이 그들에게 하시는 말씀을 듣게 하려 하여 그들이 모였을 때에 높은 곳에 서서 다 듣다가 가로되 하나님이 나를 은혜로 영접하셨도다 , 오 히브리 사람들아, 그가 전에 행하신 것과 같이 너희를 위하여 복된 생활의 방법과 정치적 통치의 질서를 제안하였고 이제 진영에 있느니라 그러므로 내가 그와 그의 행한 일을 인하여 너희에게 명하노니 , 또 우리가 그의 방법으로 행한 것을 너희가 내가 하는 말을 중히 여기지 않게 하려 함이니 이 명령은 이제 너희에게 전하는 명령이 내가 준 것이요 또 사람의 혀가 됨이니라 그러나 만일 너희가 사물 자체의 중요성을 깊이 생각한다면, 그것들을 제정하신 분의 위대함을 깨닫게 될 것이며, 그분은 우리의 공동 이익을 위해 그것들을 나에게 전하기를 꺼리지 않으셨느니라. 이 제도의 창시자는 아므람과 요게벳의 아들인 모세가 아니라 여러분을 위해 나일강을 피 흘리게 하시고 다양한 형벌로 이집트인들의 오만을 길들이신 분이라고 가정해서는 안 됩니다. 우리를 위해 바다 가운데 길을 마련하신 분, 우리가 먹을 것이 없어 괴로울 때 하늘에서 우리에게 먹을 것을 보내 주는 방법을 고안하신 분, 그는 전에 우리에게 물이 거의 없었을 때 바위에서 물이 흘러나오게 하신 분입니다. 그분의 수단으로 아담은 땅과 바다의 열매를 먹게 되었습니다. 노아를 수단으로 삼아 대홍수를 피한 사람; 그는 방황하는 나그네였던 우리 조상 아브라함을 통하여 가나안 땅의 상속자가 되었습니다. 그 사람의 수단으로 이삭이 아주 연로한 부모에게서 태어났습니다. 그는 그의 수단으로 야곱을 열두 명의 덕스러운 아들로 장식했습니다. 그는 그의 수단으로 요셉이 이집트인들의 유력한 군주가 되었습니다. 통역사인 나를 통해 이 지시 사항을 여러분에게 전달하는 사람은 바로 그 사람입니다. 그리고 그들이 당신을 존경하고 당신의 자녀와 아내보다 더 간절하게 변론하게 하십시오. 만일 당신이 그들을 따른다면 당신은 행복한 삶을 살게 될 것이며, 자연이 요구하는 대로 풍요로운 땅과 잔잔한 바다, 완전한 태의 열매를 누리게 될 것입니다. 내가 하나님 앞에 나아와 그의 썩지 아니할 음성을 듣게 되었으니 그가 네 나라와 그 기간에 대하여 염려하시는 것이 크도다.”
4. 이 말을 한 후에 그는 백성과 그들의 아내와 자녀들을 산 가까이로 데려가서, 그들이 지켜야 할 계명에 관해 하나님께서 친히 그들에게 말씀하시는 것을 듣게 했습니다. 말해야 할 내용의 힘이 사람의 혀로 말함으로써 상처를 받지 않도록 하기 위함입니다. 그 혀는 그것을 불완전하게 이해하게 할 수 밖에 없습니다. 그들은 모두 위에서 그들 모두에게 내려오는 음성을 들었으므로 모세가 두 판에 쓴 이 말씀이 하나도 남지 않았습니다. 우리가 직접 기록하는 것은 불법이지만 그 의미는 우리가 명시할 것입니다.(10)
5. 제1계명은 우리에게 하나님은 오직 한 분뿐이시며 우리가 오직 그 분만을 경배해야 한다고 가르칩니다. 두 번째 명령은 어떤 생물의 형상도 만들어 숭배하지 말라고 명령합니다. 셋째, 거짓으로 하나님을 두고 맹세하지 말라는 것입니다. 넷째, 모든 일을 쉬어 일곱째 날을 지켜야 합니다. 다섯째, 부모를 공경해야 합니다. 여섯째, 살인을 금해야 합니다. 일곱째, 간음하지 말라. 여덟째, 도둑질을 하지 말라는 것입니다. 아홉째, 거짓 증거를 하지 말라는 것입니다. 열째, 남의 것을 탐내지 말라는 것입니다.
6. 군중은 모세가 전한 계명을 하나님께서 친히 말씀하시는 것을 듣고 그 말씀을 기뻐했습니다. 회중이 해산되었으나 그 이튿날에 그들이 그의 장막에 와서 그에게 그 외에 하나님의 다른 율법도 가져오기를 청하니라. 따라서 그는 그러한 법률을 정하고 나중에 모든 경우에 어떤 방식으로 행동해야 하는지를 그들에게 알려 주었습니다. 적절한 시기에 어떤 법률에 대해 언급하겠습니다. 그러나 나는 그 법칙의 대부분을 다른 작업을 위해 남겨두겠습니다.(11) 거기에서 그것들에 대해 뚜렷하게 설명하십시오.
7. 상황이 이렇게 된 뒤에 모세는 미리 그들에게 말한 대로 다시 시내 산으로 올라갔습니다. 그분께서는 그들이 보는 앞에서 올라가셨습니다. 그리고 그가 거기에 그렇게 오랫동안 머무르는 동안(그는 40일 동안 그들과 떨어져 있었으므로) 히브리인들은 모세가 어떤 해를 입지나 않을까 하는 두려움에 사로잡혔습니다. 모세가 죽었다는 이 가정만큼 그들을 슬프게 하고 괴롭게 하는 일은 없었습니다. 이제 그것에 대한 그들의 감정은 다양해졌습니다. 어떤 사람들은 그가 들짐승들 가운데 떨어졌다고도 하고; 그리고 이 의견을 가진 사람들은 주로 그에게 악의를 품은 사람들이었습니다. 그러나 다른 사람들은 그가 떠나 하나님께로 갔다고 말했습니다. 그러나 더 현명한 부류는 그들의 이성으로 인해 그러한 의견 중 어느 것도 만족스럽게 받아들이지 않았으며, 때때로 인간이 야수들 사이에 떨어져서 그런 식으로 멸망하는 일이 일어나는 것처럼, 그가 그렇게 할 가능성이 충분하다고 생각했습니다. 하나님의 미덕을 인하여 떠나 하나님께로 가십시오. 그러므로 그들은 조용하고 그 사건을 예상했습니다. 그러나 그들은 실제로 다시는 회복할 수 없는 통치자와 보호자를 빼앗겼다는 생각에 몹시 안타까워했습니다. 이 의심으로 인해 그들은 이 사람에 대해 어떤 편안한 일이 일어날 것이라고 기대할 수 없었으며, 이 경우에 그들의 문제와 우울함을 막을 수도 없었습니다. 그러나 진은 그 모든 것을 감히 옮기지 못하였으니 이는 모세가 전에 그들에게 거기 머물라 명하였음이니라.
8. 그러나 사십 주야가 지나고 모세가 내려왔으나 사람의 식물로 보통 정해진 음식을 맛보지 못하였더라. 그의 모습은 군대를 기쁨으로 가득 채웠고, 하나님께서 그들을 어떻게 돌보셨는지, 그리고 그들의 생활 방식이 어떠해야 행복하게 살 수 있는지를 그들에게 선포하였다. 자기가 없는 동안에 자기를 위하여 장막을 지으라 하고 자기가 그들에게 오면 그 안으로 내려가며 우리가 떠날 때에 그것을 어떻게 가지고 다녀야 할지 그에게 제안하였다고 그들에게 말하였다. 여기; 그리고 더 이상 시내 산에 올라갈 기회가 없을 것이며, 그분께서 친히 오셔서 우리 가운데 장막을 치시고 우리 기도에 함께 해주시기를 바랍니다. 또한 성막은 그가 그에게 보여준 것과 같은 치수와 건축으로 이루어져야 하며, 너는 그 일에 임하여 부지런히 수행해야 한다. 이 말씀을 하시고 그들에게 십계명이 새겨져 있는 두 돌판을 보이시니 각 돌판에 다섯 개씩 새겨져 있더라. 그리고 그 글은 하나님의 손으로 쓰여졌습니다.
제 6 장.
모세가 하나님의 영광을 위하여 광야에 지은 장막에 대하여라 이 성막은 성전인 줄 알았느니라.
1. 이에 이스라엘 자손은 자기들의 인도자에 대하여 보고 듣는 것을 기뻐하며 자기들의 능력대로 부지런하여 부족함이 없었느니라. 그들은 은과 금과 놋과 가장 좋은 나무로 만든 것 곧 썩지 아니하는 것을 가져왔음이니라. 낙타털과 양가죽도 있는데 그 중 일부는 푸른색으로 물들였고 일부는 홍색으로 물들였습니다. 일부는 보라색 꽃을 가져왔고 다른 일부는 흰색 꽃을 가져왔는데, 앞서 언급한 꽃으로 염색한 양모를 사용했습니다. 값비싼 장식품을 사용하는 사람들이 금테에 박은 세마포와 보석, 그들은 또한 많은 양의 향료를 가져왔습니다. 왜냐하면 모세가 이 재료들로 성막을 지었기 때문인데, 이 성막은 움직일 수 있고 이동할 수 있는 성전과 전혀 다르지 않았습니다. 이제 이 일들이 매우 부지런히 이루어졌을 때 (각각 자기 능력을 넘어 그 일을 더 발전시키고자 하는 야심이 있었으므로) 그 일을 감독할 건축가들을 세웠으니 이는 하나님의 명령에 의한 것이니라. 그리고 만일 그들에게 선거가 허락되었다면 국민 스스로가 선택했을 것과 똑같은 것을 실제로 선택했을 것입니다. 이제 그들의 이름은 거룩한 책들에 기록되어 있습니다. 유다 지파 우리의 아들 브사렐과 그들의 지휘자의 누이 미리암의 손자 브사렐과 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압이더라 이제 백성들이 매우 민첩하게 그들이 맡은 일을 계속하였으므로 모세는 직공들이 그에게 일러준 대로 가져온 것이 충분하다고 선포하여 그들을 제지하지 않을 수 없었습니다. 그리하여 그들은 성막을 짓는 일을 하러 떨어졌습니다. 모세는 또한 하나님의 지시에 따라 그 척도와 그 규모가 무엇인지를 그들에게 알렸다. 그리고 희생제물에 쓸 그릇은 얼마나 많이 담을 것인가? 여자들은 또한 제사장의 의복과 장식과 예배 그 자체를 위해 이 일에 필요한 다른 일들에 관해 그들의 역할을 다하고자 하는 야심적이었습니다.
2. 금, 은, 놋과 짜여진 모든 것을 준비한 후에 모세가 절기를 정하여 각 사람의 능력대로 제사를 드리라고 미리 정하였으니 , 성막을 세우다(12) 그가 바깥뜰을 측량한 후에 너비가 50큐빗, 길이가 100큐빗인 놋기둥을 세웠는데, 높이가 5큐빗이었는데, 양쪽의 긴 면에 스물씩, 뒤쪽의 너비에는 기둥이 열 개였습니다. 모든 기둥에도 고리가 있습니다. 그 머리는 은이요 그 밑받침은 놋이라 그 끝은 날카로운 창 끝 같고 놋이 되어 땅에 고정되었더라 고리 사이에 줄을 꿰어 그 끝을 1규빗 길이의 놋 못에 묶어 매 기둥마다 바닥에 박았으니, 성막이 세찬 바람에 흔들리는 것을 막아 주게 되었다. 그러나 부드럽고 고운 아마포로 만든 휘장이 모든 기둥을 둘러싸서 기둥 머리에서부터 느슨하게 흘러내려 전체 공간을 둘러싸서 그 주위의 벽과 전혀 다르지 않은 것처럼 보였습니다. 그리고 이것이 이 인클로저의 세 면의 구조였습니다. 넷째 면은 그 너비가 50규빗이요 전체의 정면이요 그 문의 입구가 20규빗이요 그 문 양쪽에 기둥 두 개씩 섰으니 이는 열린 문 모양과 같더라 이것들은 전부 은으로 만들어져 빛이 나고 받침만 놋으로 된 것 외에는 모두 다 은으로 되어 있더라. 이제 문들의 양쪽에는 세 개의 기둥이 서 있었는데, 그것은 문들의 오목한 기초에 끼워져 있었으며 그것들에 딱 맞았습니다. 그 둘레에는 고운 아마포 휘장이 쳐져 있었습니다. 문에까지의 휘장은 너비가 20규빗이고 높이가 5규빗이며 자색 홍색실과 청색 실과 고운 베실로 짜여져 있고 동물의 형상 외에는 여러 가지 모양으로 수놓았느니라 . 이 문 안에는 정결케 하는 놋 물두멍이 있고 그 아래에는 같은 물질을 담은 대야가 있어서 제사장들이 거기서 손을 씻고 발을 뿌릴 수 있었더라. 이것은 성막 뜰 주위에 있는 울타리의 장식용 건축물이었는데, 이 성막은 야외에 노출되어 있었습니다.
3. 성막 자체는 모세가 그것을 뜰 중앙에 두되 그 앞면이 동쪽을 향하게 하여 해가 뜰 때 첫 광선을 그 위에 비추게 하였느니라. 세웠을 때 길이는 삼십 큐빗, 너비는 십이 큐빗이었습니다. 성벽 중 하나는 남쪽에 있고 다른 하나는 북쪽으로 노출되어 있으며 뒤쪽 부분은 서쪽으로 남아 있습니다. 그 높이는 너비[10큐빗]와 같아야 했습니다. 또 나무 기둥이 양쪽에 스무 개씩 있었습니다. 그 네모 모양으로 만들었으니 너비는 한 규빗 반이요 두께는 네 손가락이요 그 양쪽 안팎에 얇은 금판을 붙여서 각각 두 촉이 있게 하였느니라 , 그 받침에 끼워 넣었는데, 이것들은 은으로 만들어졌고, 각 받침에는 장부를 끼울 받침이 있었다. 서쪽 벽에 있는 기둥은 여섯 개였습니다. 이제 이 모든 장부와 받침이 서로 꼭 맞으므로 마디가 보이지 아니하고 둘이 하나의 전체로 연합된 벽처럼 보였습니다. 또한 안팎이 모두 금으로 덮여 있었습니다. 기둥의 수는 양쪽이 같고 각 부분에 스무 개가 있으며 각 기둥의 두께는 3분의 1 뼘이었습니다. 그래서 그들 사이에 삼십 규빗의 공간이 채워졌습니다. 뒤에 있는 벽은 여섯 기둥의 합이 겨우 아홉 규빗이라 또 기둥 둘을 만들고 한 규빗에서 잘라서 모퉁이에 두어 다른 기둥과 똑같이 곱게 만들었더라. 그 기둥마다 바깥쪽으로 금 고리를 달았으니 이는 기둥에 뿌리를 내린 것 같고 사방으로 한 줄로 포개어져 있고 그 기둥에 금으로 입힌 막대기가 다섯 개씩 새겨져 있더라 길이는 큐빗이며, 이것들은 기둥을 서로 묶었습니다. 한 촉의 성질이 다른 촉에 삽입되는 방식으로 한 빗장의 머리가 다른 빗장으로 이어졌습니다. 그러나 뒤의 벽에는 모든 기둥을 관통하는 막대가 한 줄밖에 없었으며, 그 줄은 더 긴 벽의 각 측면에 있는 막대의 끝 부분으로 이어졌습니다. 수컷과 암컷은 관절이 너무 단단하게 고정되어 있어서 전체가 서로 단단히 결합되어 있습니다. 이 때문에 이 모든 것이 서로 견고하게 연결되어 성막이 바람이나 다른 어떤 수단에도 흔들리지 않고 항상 조용하고 흔들리지 않게 되었습니다.
4. 내부는 모세가 그 길이를 세 칸막이로 나누었습니다. 모세는 가장 은밀한 끝에서 십 규빗 떨어진 곳에 기둥 네 개를 세웠는데, 그 제작 방식은 나머지 기둥과 똑같습니다. 그리고 그들은 그들과 같은 기초 위에 섰는데, 각자는 동료들로부터 아주 작은 문제였습니다. 그 기둥 안에 있는 방은 지성소였다. 그 방의 나머지 부분은 제사장들에게 열려 있는 성막이었습니다. 그러나 성막의 치수 중 이 비율은 세상 제도를 모방한 것으로 판명되었습니다. 네 기둥 안에 있는 그 삼분의 일에는 제사장들이 들어가지 못하였으니 말하자면 하나님의 고유한 하늘이었느니라. 그러나 20큐빗의 공간은 말하자면 바다와 육지로서 사람이 사는 곳이므로 이 부분은 오직 제사장들에게만 해당됩니다. 그러나 입구가 있는 앞쪽에는 놋 받침대 위에 일곱 개의 금 기둥을 세웠고, 그 후에는 고운 아마실과 자색실과 청색실과 홍색실로 수놓은 성막 휘장 위에 펴졌더라. 첫째 휘장은 사방이 십 규빗이었는데, 이 휘장은 성전을 나누는 기둥들 위에 펼쳐져 있었고, 지성소는 그 안에 감춰져 있었습니다. 그리고 이 베일은 이 부분을 누구에게도 보이지 않게 만드는 것이었습니다. 성전 전체를 성소라 일컬 었고 네 기둥 안에 있어 아무도 들어가지 못하는 부분을 지성소라 일컬었느니라.이 휘장은 매우 장식적이었고, 땅에서 나는 온갖 종류의 꽃으로 수놓았습니다. 그리고 그 안에는 동물의 형태를 제외하고 장식으로 삼을 수 있는 온갖 종류의 다양한 것들이 뒤섞여 있었습니다. 또 다른 휘장은 입구에 있는 다섯 기둥을 가리고 있었습니다. 그것은 규모나 질감, 색상 면에서 전자와 같았습니다. 모든 기둥의 모퉁이에는 고리가 위에서 아래로 기둥 깊이의 절반만큼 고정되어 있었고 나머지 절반은 그 아래로 기어가는 제사장들이 들어갈 수 있는 통로가 되어 있었습니다. 그 위에는 이전과 같은 크기의 아마포 휘장이 씌워져 있었는데, 그 휘장은 이리 저리로 끈으로 당겨야 했는데, 휘장의 고리는 휘장의 조직과 그 끈에 고정되어 있었다. 휘장은 휘장을 뽑고 뽑고 모퉁이에 매는 일을 하여 성소를 보는 데 방해가 되지 않게 하며 특히 엄숙한 날에는 더욱 그러하다. 그러나 다른 날, 특히 날씨가 눈이 내리는 날에는 확장되어 다양한 색상의 베일을 덮을 수 있습니다. 성전 건축 후에는 세마포 휘장을 가지고 입구를 가리는 우리의 풍습이 여기에서 유래되었습니다. 나머지 열 폭은 너비가 4규빗, 길이가 28규빗이었습니다. 그리고 금 걸쇠가 있어 한 휘장을 다른 휘장과 연결하게 되었는데, 그렇게 해서 두 휘장이 모두 한 폭인 것처럼 보였습니다. 이것들은 성전 위에 펴서 벽의 윗면과 여러 부분, 옆면과 뒤면을 덮었으며 땅에서 1규빗 이내였습니다. 이와 같은 폭의 다른 휘장도 있었는데 그 수는 더 많고 길이도 삼십 규빗이 더 길더라. 그러나 이것들은 양털처럼 섬세하게 털로 짜여져 있었고, 땅바닥까지 느슨하게 뻗어 있어서 문에 삼각형 모양의 앞면과 입면처럼 보였고, 열한 번째 휘장은 바로 이 목적으로 사용되었습니다. 그 위에는 가죽으로 만든 다른 휘장도 있었는데, 이 휘장은 더운 날씨나 비가 올 때 짠 휘장을 덮고 보호해 주었습니다. 그리고 멀리서 이 휘장을 본 사람들은 크게 놀랐습니다. 왜냐하면 그 휘장이 하늘의 색깔과 전혀 다르지 않은 것처럼 보였기 때문입니다. 그러나 머리카락과 가죽으로 만든 것들은 성문의 휘장과 같은 방식으로 내밀어 햇빛과 비가 해를 끼치는 것을 막아 주었습니다. 그리고 이런 식으로 성막이 세워졌습니다.
5. 또 하나님께 바쳐진 궤도 있었는데, 그것은 자연적으로 강하고 썩지 않는 나무로 만들어졌습니다. 이것을 우리말로는 에론(Eron) 이라고 불렀습니다 . 그 구조는 길이가 다섯 뼘이요, 너비와 높이가 각각 세 뼘이었습니다. 내부와 외부 모두 금으로 덮여 있어 나무 부분이 보이지 않았습니다. 그것은 또한 놀라운 방식으로 금색 경첩으로 결합된 덮개를 가지고 있었습니다. 그 덮개는 모든 면에서 고르게 맞춰져 있었고, 정확한 결합을 방해하는 어떤 돌출부도 없었습니다. 긴 판자 각각에는 두 개의 금 고리가 나무 전체를 관통하고 있었고, 그 고리를 통해 각 판자를 따라 금테 막대가 지나갔으므로 필요에 따라 이동하고 운반할 수 있었습니다. 그것은 짐을 싣는 짐승이 수레로 끄는 것이 아니라 제사장들의 어깨에 메는 것이었습니다. 그 표지에는 히브리인들이 케루빔(Cherubims)이라고 부르는 두 형상이 있었습니다. 그것들은 날짐승이지만 그 모양은 사람이 본 어떤 피조물과도 같지 아니하니라 모세는 이런 것들은 하나님 보좌 곁에 있는 것을 보았다 하였느니라 그는 이 궤 안에 십계명을 기록한 두 돌판을 두었는데, 각 판에 다섯 개씩, 양쪽에 두 개 반씩 놓았습니다. 그리고 그는 이 법궤를 지성소에 두었습니다.
6. 그리고 그는 델포이에 있는 것과 같이 거룩한 곳에 상을 두었습니다. 그 길이는 2큐빗, 너비는 1큐빗, 높이는 3뼘이었습니다. 그것은 또한 발을 가지고 있었는데, 그 아래쪽 절반은 완전한 발로 되어 있어서 도리아인들이 침대 위에 두었던 것과 비슷했습니다. 하지만 테이블 쪽 윗부분은 정사각형 형태로 만들어졌습니다. 테이블은 사방으로 빈 공간이 있고, 네 손가락 깊이의 선반이 작품 본체의 상부와 하부 모두 나선형처럼 둥글게 둥글게 되어 있습니다. 각 발에는 덮개에서 멀지 않은 곳에 고리가 삽입되어 있었고, 그 아래에는 금박을 입힌 나무 막대가 통과하여 때때로 꺼내어 고리와 연결되는 구멍이 있었습니다. 왜냐하면 그것들은 완전한 고리가 아니었기 때문입니다. 그러나 그것들이 꽤 둥글게 되기 전에 날카로운 끝부분으로 끝났는데, 그 중 하나는 테이블의 눈에 띄는 부분에 삽입되었고 다른 하나는 발에 삽입되었습니다. 그들이 여행할 때 이것들을 가지고 다녔는데, 성전 북쪽, 지성소에서 멀지 않은 이 상 위에 누룩 넣지 않은 빵 열두 개가 놓여 있었는데, 각 더미 위에 여섯 개씩 놓여 있었습니다. 그것은 가장 순수한 가루의 십분의 일 두 에바[오메르]로 만들어졌는데, 이는 히브리인의 단위로, 아테네의 떡잎 일곱 개가 들어 있습니다. 그리고 그 빵 위에는 유향이 가득 담긴 두 병이 놓여 있었습니다. 칠 일 후에 우리가 안식일이라 일컫는 날에 그 대신에 다른 빵을 가져왔느니라 . 왜냐하면 우리는 일곱째 날을 안식일이라고 부르기 때문입니다. 그러나 여기에 빵을 놓는 의도에 대해서는 다른 곳에서 이야기하겠습니다.
7. 이 상 맞은편 남쪽 벽 근처에는 속이 빈 주조 금 촛대가 놓여 있었는데, 무게가 100파운드나 되었는데, 히브리인들은 친카레라고 부르는 촛대였습니다. 그리스어로 바꾸면 달란트를 의미합니다 . 그것은 꽃받침과 백합화와 석류와 대접으로 만들었으니 모두 칠십 개였다. 이는 샤프트가 단일 베이스에서 높이 솟아올랐고 태양을 포함하여 행성 수만큼 많은 가지로 퍼져 나갔다는 것을 의미합니다. 그것은 한 줄로 일곱 개의 머리로 끝나며, 모두 서로 평행하게 서 있습니다. 그리고 이 가지에는 행성의 수를 모방하여 하나씩 일곱 개의 등불이 달려 있었습니다. 이 등잔은 동쪽과 남쪽을 바라보고 있었고 촛대는 비스듬하게 놓여 있었습니다.
8. 우리가 말한 대로 이 등대와 성소 안에 있는 상 사이에는 향단이 있으니 나무로 만들었으나 위에 언급한 그릇을 만드는 데 사용한 나무로 흠잡을 데 없는 것이니라 부패; 그것은 금판으로 완전히 덮여있었습니다. 양쪽의 너비는 1규빗이었고 높이는 두 배였습니다. 그 위에는 제단 위에 있는 금 격자가 있고 그 둘레에는 금 면류관이 있고 그 고리와 빗장이 달려 있는데 제사장들이 여행할 때 그것을 들고 다녔더라. 이 성막 앞에는 놋 제단이 세워져 있는데 그 안에는 나무로 만들어졌는데 그 한 면이 다섯 규빗이요 높이는 삼 규빗이요 금 같이 빛나는 놋판으로 장식하였느니라. 그것은 또한 네트워크의 뻔뻔스러운 난로를 가지고 있었습니다. 그 아래 땅은 아궁이에서 불을 받았으니, 받을 근거가 없었기 때문입니다. 이 제단 옆에는 금으로 만든 대야와 대접과 향로와 가마가 단단히 놓여 있었습니다. 그러나 제사에 쓰는 다른 그릇들은 모두 놋으로 만들었습니다. 그리고 이것이 성막의 건축이었습니다. 이것들은 거기에 속한 그릇들이니라.
제 7 장.
제사장과 대제사장의 옷에 관하여라
1. 제사장들과 그 밖의 모든 사람을 위하여 정해진 옷이 있는데 그들은 이를 고하누에 옷이라 하고 대제사장들의 옷은 가하누에 랍배라 부르며 대제사장의 옷을 가리킨다. 그러므로 나머지 사람들의 습관은 이러했습니다. 그러나 제사장은 제물 앞에 다가가서 율법이 규정하는 정결 방법으로 자신을 정결하게 합니다. 그리고 우선 그는 마카나세(Machanase)라는 옷을 입는데, 이는 빨리 묶인 옷을 의미합니다. 그것은 고운 아마실로 엮은 띠로서 내밀한 부분 주위에 두르며, 바지처럼 발이 거기에 끼워지지만, 절반 이상은 잘려져 있고 넓적다리에서 끝난다. 거기 빨리 묶여 있어?
2. 그 위에 그는 고운 아마를 겹겹이 엮은 아마포 옷을 입었는데, 그것을 케톤 이라 부르는데 아마포를 의미하므로 우리는 아마포를 케톤이라고 부릅니다 . 이 의복은 발까지 내려와 몸에 밀착됩니다. 팔에 단단히 묶인 소매가 있습니다. 그것은 팔꿈치 약간 위의 가슴에 띠로 묶여 있으며, 종종 둥글게 돌아가는 띠로 되어 있습니다. 네 손가락 너비는 넓지만 너무 느슨하게 짜여져 있어서 뱀의 가죽이라고 생각할 수 있습니다. . 홍색실과 자색 실과 청색 실과 가늘게 엮은 베실로 수놓았으나 날실은 고운 베실뿐이더라. 둘레의 시작은 가슴에 있습니다. 자주 돌아서 묶인 다음 발목까지 느슨하게 늘어집니다. 내 말은, 제사장은 항상 어떤 힘든 봉사도 하지 않는다는 것입니다. 왜냐하면 이 자세에서는 가장 기분 좋은 방식으로 나타나기 때문입니다. 관중; 그러나 제물을 드리는 일을 돕거나 지정된 직무를 수행해야 할 때에는 그 동작으로 인해 방해를 받지 않도록 하기 위해 그것을 왼쪽으로 던지고 어깨에 짊어집니다. 모세는 실제로 이 벨트를 알바네스라고 부릅니다. 그러나 우리는 바빌로니아 사람들로부터 그것을 에미아라고 부르는 법을 배웠습니다. 왜냐하면 그들이 그렇게 부르기 때문입니다. 이 의복에는 느슨하거나 속이 빈 부분이 없고 목 주위에 좁은 구멍만 있습니다. 그리고 그것은 가장자리에서 가슴과 등 위로 늘어진 특정한 끈으로 묶여 있고, 양쪽 어깨 위에 고정되어 있습니다. 그것은 마사바자네스(Massabazanes)라고 불립니다.
3. 그의 머리에는 모자가 원뿔 모양으로 되어 있지도 않고 머리 전체를 둘러싸지도 않지만 여전히 절반 이상을 덮고 있는데, 이를 마스나 엠프테스(Masnaemphthes)라고 합니다. 그 제작은 두꺼운 띠로 만든 면류관처럼 보이지만 무늬는 아마포로 되어 있습니다. 그리고 그것은 여러 번 둥글게 되어 함께 꿰매어졌습니다. 게다가 고운 아마포 조각이 모자 윗부분부터 전체를 덮고 이마까지 닿아 이음새를 가리고 있는데, 그렇지 않으면 외설적으로 보일 것입니다. 이것은 머리의 단단한 부분에 밀착되어 있습니다. 그것에 단단히 고정되어 제사에 관한 신성한 봉사를 하는 동안 떨어지지 않을 것입니다. 그러므로 우리는 이제 제사장들의 일반 습관이 무엇인지 보여 주었습니다.
4. 대제사장은 우리가 묘사한 것과 같은 옷을 하나도 감하지 않고 입었습니다. 그 위에만 그는 푸른색 의복을 입는다. 이것도 그의 발까지 닿는 긴 옷인데 [우리 말로는 메이르라고 한다.] 띠로 둥글게 묶고, 전과 같은 색깔과 꽃으로 수놓아 금을 섞어 엮었다. 그 옷 밑에는 석류 색깔의 술과 금 방울이 달려 있습니다.(13) 기묘하고 아름다운 고안으로; 그래서 두 종 사이에는 석류가 걸려 있고, 두 석류 사이에는 종이 걸려 있습니다. 이 옷은 두 조각으로 된 것이 아니요, 어깨와 옆구리를 함께 꿰매지도 아니하고, 목에 구멍이 날 정도로 짠 긴 옷이었더라. 비스듬한 것이 아니라 가슴과 등을 따라 완전히 갈라졌습니다. 구멍이 너무 외설적으로 보이지 않도록 테두리도 꿰매어졌으며 손이 나올 부분도 갈라졌습니다.
5. 그 외에 대제사장은 세 번째 옷을 입었는데, 그 옷은 에봇이라 불리며 헬라 인의 에포미스와 비슷합니다. 그 제작은 이렇습니다. 깊이가 1큐빗이 되도록 짠 것인데, 여러 가지 색깔을 금으로 섞어서 수놓았습니다. 가슴 가운데는 드러내지 않았습니다. 소매도 만들었고, 소매도 만들었습니다. 짧은 코트와 전혀 다르게 만들어진 것 같지도 않았습니다. 이 옷의 빈 자리에 큰 뼘 조각을 끼우고 금과 에봇의 다른 색깔로 수놓았는데 이름은 에센 이라 하였으니 이는 희랍어로 흉패를 뜻함이라. 신탁. 이 조각은 에봇의 빈 공간을 정확하게 채웠습니다. 에봇은 모퉁이마다 금고리로 연결되어 있었는데, 같은 고리가 에봇에 붙어 있었고, 청색 띠를 사용하여 그 고리로 에봇을 묶었습니다. 그리고 고리 사이의 공간이 비어 있는 것처럼 보이지 않도록 파란색 리본을 꿰어 그 공간을 채우려고 했습니다. 에봇의 어깨 부분에는 홍보마노 두 개가 있어 단추 모양으로 달았고, 각 끝은 금 홍보마노에 연결되어 있어서 단추를 채울 수 있었다. 이 돌들 양쪽에 각각 여섯 개씩은 우리 나라 문자와 우리 방언으로 야곱의 아들들의 이름을 새겼습니다. 오른쪽 어깨에는 큰 아들들의 이름이 적혀 있었습니다. 흉패 위에도 열두 보석을 새겼는데 그 크기와 아름다움이 심히 크더라. 그것은 사람이 사지 못하는 장식품이었으니 그 가치가 지극히 크므로. 이 보석들은 세 줄, 네 줄로 되어 흉패에 박혀 있고 금테로 흉패에 물려 있어서 떨어지지 아니하더라 아래에서 처음 세 개의 돌은 사도마노, 황옥, 에메랄드였습니다. 둘째 줄에는 홍옥과 벽옥과 남보석이 있었습니다. 세 번째 줄의 첫 번째 줄은 합자, 다음은 자수정, 세 번째 줄은 마노로 전체 수의 아홉 번째입니다. 넷째 줄의 첫째 줄은 감람석이요 그 다음 줄은 마노요 그 다음은 녹주석이요 마지막 줄은 황보석이더라 야곱의 모든 아들들의 이름이 이 보석들에 새겨져 있으니 우리가 그들을 우리 지파의 우두머리로 여기는데 각 돌마다 그 난 순서대로 각기 이름의 영광이 있느니라 그리고 그 고리들은 그 자체로는 돌의 무게를 지탱하기에는 너무 약했지만, 그들은 더 큰 고리 두 개를 더 만들어서, 흉패의 목까지 닿는 부분의 가장자리에 끼워 넣었습니다. 가늘게 짜여진 사슬을 받치는 흉패를 금테로 어깨 꼭대기까지 연결하고 그 끝은 뒤로 젖혀져 에봇의 돌출된 뒷부분에 있는 고리에 들어가게 하였으며 이는 흉패를 견고하게 하여 그 자리에서 떨어지지 않게 하려 함이더라 흉패에 띠도 꿰매었으니 이는 앞서 말한 색깔로 금을 섞어서 한 번 감은 후에 솔기에 다시 매어 늘어뜨린 것임이니라. 또한 띠의 각 끝 부분에 술 장식을 허용하고 그것들을 완전히 포함하는 황금 고리도 있었습니다.
6. 대제사장의 관은 우리가 앞에서 설명한 것과 같았고 다른 모든 제사장의 관과 동일하게 만들어졌습니다. 그 위에는 파란색 띠가 수놓아진 또 다른 왕관이 있었고, 그 주위에는 윤이 나는 금관이 있었는데, 그 위에는 세 줄이 한 줄로 배열되어 있었습니다. 그 속에서 우리가 사카루스(Saccharus)라고 부르는 약초와 비슷한 금잔이 나왔습니다 . 그러나 식물학에 능숙한 그리스인들은 그것을 Hyoscyamus라고 부릅니다. 이제 이 나물을 보았으나 그 이름을 배우지 못하였고 그 성질을 알지 못하며 그 이름을 알면서도 그 나물을 알지 못하는 자가 있을까하여 내가 이것들을 주리라 그것에 대한 설명. 이 약초는 키가 세 뼘 이상 되는 경우가 많지만 그 뿌리는 순무 뿌리와 비슷합니다. (비교하는 사람은 착각하지 않을 것입니다.) 그러나 그 잎은 박하 잎과 같다. 가지에서 꽃받침이 나와 갈라진다. 지점에; 그리고 코트는 그것을 둘러싸고 있는데, 열매를 맺기 위해 변화할 때 자연스럽게 벗겨집니다. 이 꽃받침은 새끼손가락 뼈만큼 크지만 구멍의 둘레는 컵과 같습니다. 이에 대해 잘 모르는 분들을 위해 자세히 설명하겠습니다. 구가 바닥이 둥글지만 바닥에서 원주까지 자라는 또 다른 부분이 있는 두 부분으로 나뉘어져 있다고 가정해 보겠습니다. 그것이 점점 더 좁아지고, 그 부분의 구멍이 상당히 작아지고, 그런 다음 석류의 배꼽에서 볼 수 있는 홈과 같이 가장자리에서 다시 점차 넓어진다고 가정해 보십시오. 그리고 실제로 이 식물 위에는 반구 모양의 껍질이 자라며, 누군가가 말할 수 있듯이 선반에서 정확하게 가공되고 그 위에 홈이 존재하며, 내가 말했듯이 석류처럼 자랍니다. 그것들은 날카롭고 끝이 가시뿐이다. 이제 과일은 이 꽃받침 껍질에 의해 보존됩니다. 이 과일은 Sideritis라는 약초의 씨앗과 같습니다. 이 꽃은 양귀비와 비슷한 꽃을 피웁니다. 이것으로 머리 뒷부분에서 각 관자놀이까지 면류관을 만들었습니다. 그러나 이 에피엘리스는 꽃받침이라고도 불릴 수 있는데 이마를 덮지 않고 금판으로 덮여 있었습니다.(14) 그 위에 거룩한 문자로 하나님의 이름을 새겼느니라. 그리고 이것이 대제사장의 장식품이었습니다.
7. 여기서 우리는 사람들이 우리에게 품고 있는 악의와 그들이 존경하는 척하는 신을 우리가 경멸하는 것 때문에 품고 있다고 공언하는 것에 대해 궁금해 할 수 있습니다. 누구든지 성막의 구조를 살펴보고 대제사장의 의복과 우리가 신성한 봉사에 사용하는 기구들을 살펴보면 우리의 입법자가 신성한 사람이었다는 것을 알게 될 것입니다. 그리고 우리는 다른 사람들로부터 부당하게 비난을 받고 있습니다. 누구든지 편견 없이 판단력 있게 이것들을 살펴본다면, 그는 그것들이 모두 우주를 모방하고 표현하는 방식으로 만들어졌음을 알게 될 것이기 때문입니다. 모세가 성막을 세 부분으로 구분했을 때,(15) 그리고 그 중 두 개를 제사장들에게 허락했는데, 이는 접근 가능하고 공통된 장소로서 그는 땅과 바다를 의미했는데 , 이것들은 모든 사람이 일반적으로 접근할 수 있는 것이었습니다. 셋째 부분은 하나님을 위하여 따로 구별하셨으니 이는 천국은 사람이 들어갈 수 없음이니라 그리고 그분은 빵 열두 개를 식탁 위에 차려놓으라고 명령하실 때, 몇 달로 구분하여 연도를 표시하셨습니다. 그는 촛대를 70개 부분으로 나누어서 비밀리에 데 카니(Decani), 즉 행성의 70개 부분을 암시했습니다. 등잔대 위에 있는 일곱 등불은 행성들의 운행을 말하는데 그 숫자가 바로 그 숫자입니다. 네 가지로 구성된 베일 역시 네 가지 요소를 선언했습니다. 아마는 땅에서 자라기 때문에 고운 아마포는 땅을 상징하는 데 적합했습니다. 보라색은 바다를 의미했는데, 그 이유는 그 색깔이 바다 조개의 피로 염색되었기 때문입니다. 파란색은 공기를 상징하기에 적합합니다. 그리고 진홍색은 자연적으로 불의 표시가 될 것입니다. 이제 아마포로 만든 대제사장의 예복은 땅을 상징했습니다. 파란색은 하늘을 의미하며 석류 속의 번개와 같고 천둥과 같은 종소리도 마찬가지입니다. 그리고 에봇의 경우, 하나님이 네 가지 원소로 우주를 만드셨다는 것을 보여주었습니다. 그리고 짜여진 금은 만물을 밝히는 광채와 관련이 있다고 생각합니다. 또 흉패를 에봇 가운데에 두게 하여 땅의 형상과 같게 하였으니 이는 세상의 중앙에 있음이니라. 그리고 대제사장을 두른 띠는 바다를 의미했습니다. 바다는 두루 다니며 우주를 포함하기 때문입니다. 각각의 사도닉스는 우리에게 태양과 달을 선언합니다. 내 말은, 그것은 대제사장의 어깨에 있는 단추의 성격을 띠고 있다는 뜻이었습니다. 그리고 12개의 돌에 대해, 우리가 달을 이해하든, 그리스인들이 황도대라고 부르는 원의 표시의 수를 이해하든 , 우리는 그 의미에서 실수하지 않을 것입니다. 그리고 푸른 색의 주교관은 천국을 의미하는 것 같습니다. 그렇지 않으면 어떻게 하나님의 이름이 그 위에 새겨질 수 있겠습니까? 면류관으로 묘사하고 금으로도 묘사한 것은 하나님이 기뻐하시는 그 영화로 말미암음이니라. 이 설명을 하자(16) 지금은 이것으로 충분합니다. 제가 설명하는 과정에서 우리 입법자의 미덕에 대해 자세히 설명할 기회가 자주, 여러 번 나올 것이기 때문입니다.
제 8 장.
아론의 제사장직.
1. 이 일이 다 끝났고 아직 은사가 주어지지 아니하였더니 하나님이 모세에게 나타나서 명하사 그 형 아론에게 대제사장직을 부여하라 이는 그들 중에 가장 뛰어난 자로서 그 영예를 얻는 것이니라 , 그의 미덕 때문에. 무리를 모은 후에 아론의 덕과 그들에게 베푼 은혜와 그들을 위하여 고난을 받은 일을 그들에게 보고하고 그들이 범사에 그를 증거하고 그를 영접할 마음을 보였을 때에 모세가 그들에게 이르되 이스라엘 자손들아 이 일은 하나님이 기뻐하시는 일로 이미 끝났으니 우리의 능력에 따라 이제 그분을 이 장막에 받아들이신 것을 너희가 보거든 우선 우리를 위하여 제사드리는 일과 기도하는 일을 맡아 섬길 이가 필요하노라 그리고 만약 그런 사람이 나에게 맡겨진 후에 물어본다면, 나는 나 자신이 이 영예를 받을 자격이 있다고 생각했을 것입니다. 너희 구원을 위하여 많은 수고를 하였거니와 이제 하나님이 아론이 이 영광을 받을 자격이 있다고 판단하시고 너희 중에 가장 의로운 사람인 줄 아시고 그를 제사장으로 세우셨으니 하나님께 구별하여 드리는 예복은 그가 제단을 관리하며 제물을 준비하는 일이요 그리고 그 사람은 여러분을 위해 기도를 하나님께 올려야 할 사람입니다. 하나님은 기꺼이 들으실 것입니다. 그 사람 자신이 여러분의 민족을 염려할 뿐만 아니라, 자신이 이 직분을 맡도록 선택한 사람이 드리는 기도를 받기 때문입니다. .(17) 히브리인들은 그 말을 기뻐하며 하나님이 정하신 이를 찬송하고 아론은 그 자신의 혈통과 예언의 은사와 그의 형의 덕으로 말미암아 그들 중에서 이 영예를 가장 받을 자격이 있는 자였기 때문입니다. 그 당시 그에게는 나답, 아비후, 엘아자르, 이다말 네 아들이 있었습니다.
2. 모세가 그들에게 명하여 성막의 구조에 필요한 모든 기구 곧 성막과 등대와 분향단과 그 밖의 모든 기구를 가리우지 않게 하라 그들이 여행할 때 비나 먼지가 피어오르는 것에 전혀 상처를 입지 않았습니다. 무리를 다시 모으고 각 사람에게 반 세겔을 하나님께 예물로 드리기로 명하였으니 이 세겔은 히브리인의 한 닢으로 아테네의 드라크마 4개에 해당합니다.(18) 그리하여 그들은 모세가 명령한 것에 기꺼이 순종했습니다. 제물로 바친 사람의 수는 육십만 오천오백오십 명이었습니다. 자유인들이 가져온 이 돈은 이십세 이상 오십세 미만의 사람들이 낸 것입니다. 그리고 모은 돈은 성막의 용도에 사용되었습니다.
3. 이제 모세는 성막과 제사장들을 정결케 했습니다. 그 정결함은 다음과 같은 방법으로 행해졌다: - 그는 그들에게 최상급 몰약 오백 세겔과 같은 양의 계피와 계피와 창포의 절반(마지막 것은 일종의 향기로운 향료임)을 가져오라고 명령하셨다. 그것들을 작게 치고 올리브 기름 한 통에 적시십시오 (힌은 우리 나라의 단위이며 두 개의 아테네 초아 또는 콩기우스를 포함합니다). 그런 다음 그것들을 섞어서 끓여서 약사의 기술을 따라 준비하여 매우 달콤한 향유를 만드십시오. 그 후에 그것을 가져다가 기름을 바르고 제사장들과 성막 전체와 제물을 깨끗하게 하려 하였느니라 또 성막에 속한 향기로운 향품이 많고 종류도 많고 매우 값진 것들도 금향단에 드려졌습니다. 독자들에게 문제가 될까봐 지금은 그 성격을 설명하지 않습니다. 하지만 향(19) 하루에 두 번, 해가 뜨기 전과 해가 질 때 제사를 드려야 했습니다. 그들은 또한 등잔에 사용할 기름을 미리 정제하여 보관해야 했습니다. 그 중 세 개는 하루 종일 빛을 비추도록 되어 있었고,(20) 저녁때에 하나님 앞 거룩한 등대 위에 등잔불을 켜게 하였느니라.
4. 이제 모든 것이 끝났습니다. 브살렐과 오홀리압은 일꾼들 중에서 가장 능숙한 것 같았습니다. 왜냐하면 그들은 이전에 다른 사람들이 했던 것보다 더 훌륭한 작품을 발명했고, 그들이 이전에 무지했던 것에 대한 개념을 얻는 데 큰 능력을 갖고 있었기 때문입니다. 이 중에서 베사렐이 최고로 평가되었습니다. 이제 그들이 이 일을 하는 데는 7개월의 간격이 있었습니다. 그 후에 그들이 애굽을 떠난 지 첫 해가 지났더라. 그러나 제 이년 초, 마케도니아인들이 부르는 크 산티쿠스 월과 히브리인들이 부르는 니산 월, 초승달에 그들이 성막과 그 안에 있는 모든 기구를 성별하였으니 내가 가지고 있는 것이니라 이미 설명했습니다.
5. 하나님께서는 히브리 사람들의 수고를 기뻐하시고 그들의 수고를 헛되지 않게 여기셨으니 또 그들이 만든 것을 멸시하지도 아니하시고 와서 그들과 함께 거하며 거룩한 전에 장막을 치셨느니라. 그리고 그는 다음과 같은 방법으로 그곳에 이르렀다. - 하늘은 맑았지만 안개가 성막 위에만 있었고 그것을 둘러싸고 있었지만 겨울에 볼 수 있는 것처럼 그렇게 깊고 두꺼운 구름은 없었고 아직은 없었다. 인간이 그것을 통해 무엇이든 분별할 수 있을 만큼 얇은 것에서는 달콤한 이슬이 떨어져서 그것을 원하고 믿는 사람들에게 하나님의 임재를 보여 주는 그런 것이 있었습니다.
6. 이제 모세는 일을 잘한 일꾼들에게 마땅히 받아야 할 귀한 예물을 주고 하나님이 자기에게 명령하신 대로 성막 바깥뜰에서 제사를 드렸습니다. 속죄제물로 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리와 염소 새끼 한 마리를 바쳐라. 이제 나는 희생에 관한 설교에서 우리가 신성한 직분에서 무엇을 하는지 이야기하겠습니다. 그리고 거기에는 모세가 우리에게 번제를 드리라고 명한 경우와 율법이 음식으로 그것을 취하도록 허용한 경우를 사람들에게 알려 줄 것입니다. 모세가 아론과 자기와 그 아들들의 옷에 죽임을 당한 짐승의 피를 뿌리고 샘물과 향유로 그들을 정결하게 하니 그들이 하나님의 제사장이 되니라. 이런 식으로 그는 그들과 그들의 의복을 칠일 동안 함께 성별하였다. 그가 성막과 그 모든 기구에 그와 같이 행하되 내가 말한 대로 먼저 분향한 기름과 및 날마다 그 종류대로 잡은 수소와 숫양의 피를 사용하고 그러나 그는 여덟째 날에 백성을 위해 절기를 정하고, 그들의 힘대로 제사를 드리라고 명령했습니다. 따라서 그들은 서로 다투었고, 그들이 바친 희생에 있어서 서로를 능가하고자 야심적이었고 그리하여 모세의 명령을 이행했습니다. 그러나 희생 제물이 제단 위에 놓여 있을 때, 갑자기 불이 그들 사이에서 저절로 타올랐고, 번개처럼 번쩍이는 불처럼 보였고, 제단 위에 있는 모든 것을 태워 버렸습니다.
7. 이에 아론이 고난을 당하였으니 그는 사람으로, 아버지로 여겨졌으나 참된 담대함으로 이겨냈느니라 그는 이런 일을 겪으면서도 마음이 확고했고, 이 재앙이 하나님의 뜻대로 자기에게 내린 것이라고 생각했습니다. 앞서 말했듯이 그에게는 네 아들이 있었지만 그 중 장로인 나답과 아비후는 자녀를 낳지 못했습니다. 모세가 그들에게 명하여 가져오라고 명한 그 제물은 전에 그들이 드렸다가 불살라 죽였느니라. 이제 불이 그들에게 달려와 그들을 태우기 시작하자, 그것을 끌 사람이 아무도 없었습니다. 따라서 그들은 이런 식으로 죽었습니다. 그리고 모세는 그들의 아버지와 형제들에게 그들의 시체를 진 밖으로 메고 장엄하게 장사하라고 명했습니다. 이제 군중은 그들을 애도했고, 예상치 못하게 그들에게 닥친 그들의 죽음에 깊은 충격을 받았습니다. 그러나 모세는 그들의 형제들과 그들의 아버지에게 그들을 위하여 괴로움을 당하지 말고 그들에 대한 슬픔보다 하나님의 영광을 먼저 생각하라고 간청했습니다. 아론은 이미 거룩한 옷을 입었기 때문입니다.
8. 그러나 모세는 군중이 그에게 주려고 준비한 모든 영광을 거절하고 하나님을 섬기는 일 외에는 아무 것도 하지 않았습니다. 그분은 더 이상 시내산에 올라가지 않으셨습니다. 그러나 그는 성막에 들어가서 그가 기도한 것에 대해 하나님으로부터 응답을 받았습니다. 그의 습관은 또한 개인의 습관이었고 다른 모든 상황에서는 일반 사람들처럼 행동했으며 군중과 구별되지 않고 나타나기를 원했지만 조심하는 것 외에는 아무것도 하지 않았다는 것을 알리고 싶었습니다. 그들의. 그는 또한 그들이 하나님을 기쁘시게 하고 서로 다투지 않도록 그들의 정부 형태와 순종으로 생활할 법을 기록으로 정했습니다. 그러나 그가 정한 율법은 하나님께서 그에게 제안하신 것과 같았습니다. 그래서 나는 이제 그 정부 형태와 그 법률에 관해 논할 것입니다.
9. 이제 나는 이전에 생략했던 대제사장의 옷을 다루겠습니다. 왜냐하면 그는 [모세]가 거짓 선지자들의 악한 행위를 용납하지 않았기 때문입니다. 그러나 그런 종류의 어떤 사람이 신성한 권위를 남용하려고 시도한다면, 그는 하나님께서 원하실 때나 자리를 떠나기를 원하실 때 자신의 희생제물에 참석하도록 하나님께 맡겼습니다.(21) 그리고 그는 이 일을 히브리인들에게만 알리고 거기에 있는 외국인들에게도 알리기를 원했습니다. 그 돌들에 관해서는,(22) 전에 말한 바와 같이 대제사장이 그의 어깨에 홍마노를 메었으니 (그 성질은 말할 것도 없이 각 사람에게 알려졌으니) 그 중의 하나가 하나님 앞에서 빛나더라 그들의 희생에; 내 말은 그의 오른쪽 어깨에 있는 단추의 성질에 있어서 거기에서 밝은 광선이 뿜어져 나와 가장 먼 곳에 있는 사람들에게도 보이는 것을 의미합니다. 그 광채는 이전에는 돌에 자연적이지 않았습니다. 이것은 지금까지 철학에 빠져 있지 않고 신성한 계시를 경멸하지 않는 사람들에게는 놀라운 일로 나타났습니다. 그러나 이보다 더 놀라운 일을 내가 말하노니 대제사장이 전쟁에서 승리할 때에 대제사장이 자기 가슴에 달고 흉패에 꽂은 열두 보석으로 하나님께서 미리 선언하셨음이니라. 군대가 행군하기 전에 그들에게서 너무나 큰 광채가 빛나서 모든 백성이 그들을 도우시기 위해 하나님께서 함께 계심을 느낄 수 있었기 때문입니다. 우리 법을 존경하는 그리스인들은 이 법에 결코 반박할 수 없었기 때문에 그 흉갑을 신탁이라고 불렀습니다 . 이제 이 흉패와 이 홍보마노는 내가 이 책을 쓰기 200년 전에 빛나기를 멈췄습니다. 하나님께서는 당신의 율법을 범한 것을 불쾌히 여기셨습니다. 이에 대해서는 더 적절한 기회에 대해 더 자세히 논의하겠습니다. 하지만 이제 제안한 내레이션을 계속하겠습니다.
10. 이제 성막이 성별되고 제사장들을 위한 규례가 정해지매 무리는 하나님이 이제 그들 가운데 거하심으로 판단하고 이제 모든 환난에서 구원을 받으시고 장막을 치르게 하신 것처럼 하나님께 제사와 찬송을 드리나이다 앞으로 더 나은 시대가 올 것이라는 희망적인 전망. 그들은 또한 온 나라의 공통으로 하나님께 예물을 드렸으며, 자기들의 고유한 예물로도 하나님께 드렸다. 각 지파의 우두머리들은 둘씩 짝을 지어 수레와 소의 멍에를 가져왔습니다. 이들은 모두 여섯 명으로서 여행할 때 성막을 메었습니다. 그 외에도 각 지파의 우두머리는 향을 가득 담은 대접과 대접과 열 다릭이 담긴 숟가락을 가져왔습니다. 이제 잔과 그릇은 은으로 된 것인데 합하여 무게가 이백 세겔이요 그릇의 값이 칠십 세겔밖에 안 되더라. 그 안에는 제단에서 제사에 쓰는 것과 같은 기름 섞인 고운 가루가 가득하였더라. 그들은 또 온전한 번제를 위하여 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린 양 한 마리를 가져왔고 죄 사함을 위한 염소도 가져왔습니다. 각 지파의 우두머리들은 화목제 라고 하는 다른 제사도 매일 가져왔는데, 매일 수송아지 두 마리와 숫양 다섯 마리와 일 년 된 어린 양과 새끼 염소들을 바쳤습니다. 이 지파의 우두머리들은 열두 일 동안 제사를 드렸으며, 매일 한 사람씩 제사를 드렸습니다. 이제 모세는 다시 시내산에 올라가지 않고 오직 성막에 들어가서 그들이 무엇을 해야 할지, 어떤 율법을 제정해야 하는지를 하나님께 배웠습니다. 이 율법은 인간의 이해로 고안한 것보다 더 나으며, 하나님의 선물로 믿어 장래에 항상 굳게 지킬 것이 입증되었으므로 히브리인들은 시험을 받을 때나 시험을 받을 때나 그 율법 중 하나도 범하지 아니하였느니라. 평안할 때에는 사치로, 전쟁 때에는 재난으로 말미암아. 그러나 나는 우리의 법에 관해 또 다른 저서를 작성하기로 결심했기 때문에 여기서는 더 이상 말하지 않습니다.
제 9 장.
제사 방법.
1. 그러나 이제 나는 정결케 하는 일과 그와 같은 신성한 직무에 관한 몇 가지 율법을 언급하겠습니다. 왜냐하면 나는 우연히 이 희생 제사 문제에 이르렀기 때문입니다. 이러한 희생은 두 가지 종류가 있었습니다. 그 중 하나는 개인을 위해 제공되었고 다른 하나는 일반 대중을 위해 제공되었습니다. 두 가지 다른 방식으로 수행됩니다. 한 경우에는 죽임을 당한 것이 온전한 번제로서 불사르는데, 거기서 그 이름이 붙여졌다. 그러나 다른 하나는 감사 제물로, 희생하는 자들을 잔치하기 위해 마련된 것입니다. 나는 전자에 대해 이야기하겠습니다. 개인이 번제를 바친다면, 그는 황소나 어린 양이나 염소 새끼 중 하나를 잡아야 하고, 일 년 중 후반에 둘을 잡아야 합니다. 그러나 황소 중에서 나이가 더 많은 것을 제물로 바치는 것이 허용됩니다. 그러나 모든 번제물은 남자에게 드려야 한다. 그들이 죽임을 당하면 제사장들은 그 피를 제단 사방에 뿌린다. 그런 다음 시체를 깨끗하게 하고 여러 부분으로 나누고 소금으로 소금을 치고 제단 위에 올려 놓습니다. 그 동안 나무 조각들이 서로 쌓여 있고 불이 타고 있습니다. 그런 다음 그들은 희생 제물의 발과 내장을 정확한 방법으로 깨끗하게 한 다음 나머지 부분을 불로 깨끗하게 하는 동안 제사장들이 가죽을 받습니다. 이것이 번제를 드리는 방식이다.
2. 그러나 감사 제사를 드리는 사람들은 같은 생물로 제사하되 흠 없고 일 년 이상 된 것으로 하되 그러나 수컷이나 암컷을 취할 수 있습니다. 그들은 또한 자기들의 피를 제단에 뿌립니다. 그러나 그들은 콩팥과 콩팥과 모든 기름과 간의 껍질과 어린 양의 엉덩이를 제단 위에 놓았습니다. 그런 다음 가슴과 오른쪽 어깨를 제사장에게 주고, 제물을 바친 사람들은 이틀 동안 남은 고기를 먹습니다. 남은 것은 불태운다.
3. 속죄제물은 감사제물과 같은 방식으로 드려집니다. 그러나 온전한 제물을 살 수 없는 사람들은 비둘기 두 마리나 산비둘기를 바쳐라. 그 중 하나는 하나님께 번제로 드리고, 다른 하나는 제사장들에게 음식으로 주느니라. 그러나 우리는 희생에 관한 담화에서 이 피조물의 제사에 대해 더 정확하게 다룰 것입니다. 그러나 만일 어떤 사람이 모르고 죄에 빠졌다면, 그는 같은 나이의 암양이나 새끼 염소를 바쳐야 한다. 제사장들은 피를 제단에 뿌렸으나 이전 방식대로 하지 않고 제단 모퉁이에 뿌렸다. 그 날에 그들은 콩팥과 남은 기름과 간 꺼풀을 제단으로 가져오고 제사장들은 그 가죽과 고기를 가져다가 거룩한 곳에 두었다.(23) 아침까지 그것을 떠나서는 법이 없느니라. 그러나 만일 어떤 사람이 죄를 짓고 스스로 알고 있는데 그것을 입증할 자가 없으면 율법이 그렇게 하도록 명하는 대로 숫양을 드리나니 제사장이 먹는 고기는 전과 같이 당일에 성소에서 먹는 것이라 그리고 통치자들이 그들의 죄를 위해 희생 제물을 바친다면, 그들은 민간인들이 바치는 것과 똑같은 제물을 바치는 것입니다. 다만 그들은 황소나 염소 새끼를 제물로 바치기로 한다는 점에서 차이가 있습니다. 둘 다 수컷입니다.
4. 이제 율법에서는 개인 제사를 할 때나 공적인 제사를 드릴 때나 고운 가루를 가져오라고 규정하고 있습니다. 어린 양 한 마리에는 십분의 일, 숫양 한 마리에는 두 에바, 수송아지 한 마리에는 세 에바입니다. 그들은 이것을 기름과 섞어 제단 위에서 성별합니다. 제사를 드리는 사람들도 기름을 가져오기 때문입니다. 수송아지 한 마리에는 힌 반, 숫양 한 마리에는 같은 3분의 1, 어린 양 한 마리에는 4분의 1을 내어라. 이 힌은 고대 히브리어 단위로 두 개의 아테네식 초아(또는 콩기우스)에 해당합니다. 그들은 포도주와 같은 양의 기름을 가져와서 제단 주위에 포도주를 붓습니다. 그러나 만일 누구든지 짐승으로 온전한 제사를 드리지 아니하고 고운 가루만 가져다가 서원을 위하여 제단에 드리면 첫 열매로 한 줌을 제단 위에 던지고 그 나머지는 제사장들이 삶거나 섞어서 음식으로 삼을 것이니라 기름을 사용하여 빵을 만들었습니다. 그러나 제사장이 직접 바치는 것은 무엇이든 반드시 모두 태워야 합니다. 이제 법은 어미와 함께 어떤 동물도 동시에 희생하는 것을 금지하고 있습니다. 그리고 다른 경우에는 태어난 지 8일이 지나서야 가능합니다. 거기에는 전염병을 피하기 위해 또는 희생 제물로 바친 동물과 함께 소제물을 먹는 다른 경우에도 정해진 제사가 있습니다. 그 중 어느 부분도 다음 날까지 남겨두어서는 안 되며, 제사장들만이 그 부분을 차지할 것입니다.
제 10 장.
절기와 절기를 지키는 방법.
1. 법에 따르면 공공 비용 중에서 매일 첫 해 어린 양 한 마리를 하루의 시작과 끝에 죽여야 합니다. 그러나 일곱째 날인 안식일 에는 두 마리를 죽여 같은 방법으로 제사를 드린다. 초승달에는 매일 제사를 드리고, 죄를 속죄하기 위해 수송아지 두 마리와 일 년 된 어린 양 일곱 마리와 수염소 한 마리를 죽입니다. 즉, 그들이 무지로 인해 죄를 지은 경우입니다.
2. 그러나 마케도니아인들은 히페레베레아우스 라고 부르는 일곱째 달에 그들은 이미 언급한 달에 더하여, 속죄를 위해 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리와 어린 양 일곱 마리와 염소 새끼 한 마리를 제물로 바칩니다.
3. 같은 달 10일에는 저녁까지 단식한다. 그리고 오늘 그들은 속죄를 위해 수송아지 한 마리와 숫양 두 마리와 어린 양 일곱 마리와 염소 새끼 한 마리를 제물로 바쳤습니다. 그리고 그 외에도 그들은 새끼 염소 두 마리를 데리고 옵니다. 그 중 한 마리는 아사셀 염소를 위하여 산 채로 진영 경계에서 광야로 보내어져 온 무리의 죄를 속죄하고 다른 하나는 진영 안의 아주 정결한 곳으로 데려가서 아무런 정결함도 없이 거기서 그 가죽과 함께 불살랐느니라. 이 염소와 함께 황소를 불태웠는데, 이는 백성이 가져온 것이 아니라 대제사장이 가져온 것이었습니다. 그것이 죽임을 당한 후에 그 피를 염소 새끼의 피와 함께 성소에 들어가서 손가락으로 천장에 일곱 번 뿌렸으며 또 그 돌을 깐 것과 또 가장 가까운 곳에도 자주 뿌렸느니라 성소와 금 제단 주위에 두고 마침내는 그것을 바깥뜰로 가져다가 큰 제단 주위에 뿌린다. 그 밖에도 그들은 다리와 콩팥과 기름과 간 꺼풀을 제단 위에 놓았습니다. 대제사장도 마찬가지로 숫양 한 마리를 번제물로 하나님께 바칩니다.
4. 한 해의 계절이 바뀌어 겨울이 되는 그 달 십오일에 우리가 율법에 명하기를 각 집에 장막을 쳐서 그 해의 추위를 피하라 하였느니라 ; 또한 우리가 고국에 이르러 그 안에 성전을 건축할 예정으로 우리의 대도시로 삼아야 할 그 성에 이르러 8일 동안 절기를 지키며 번제를 드리고 감사제를 드리고 화석류나무 가지와 버드나무 가지와 종려나무 가지와 유자나무 가지를 손에 들고 그 날 첫날에 번제를 드리되 속죄제물로 수송아지 열세 마리와 어린 양 열네 마리와 숫양 열다섯 마리에다가 수염소 한 마리를 더하여 속죄제를 드릴 것이며 다음 날에는 같은 수의 어린 양과 숫양과 염소를 잡아라. 그러나 황소 한 마리가 일곱 마리가 될 때까지 매일 한 마리씩 줄였습니다. 여덟째 날에는 모든 일이 쉬어졌고 그 후에는 우리가 전에 말한 대로 죄를 속하기 위하여 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리와 어린 양 일곱 마리와 염소 새끼 한 마리를 하나님께 제물로 드리니라. 그리고 이것은 히브리인들이 장막을 세울 때 행하는 습관적인 엄숙함입니다.
5. 우리는 니산월이라 일컫는 크산티쿠스월, 한 해의 시작이 되는 달, 음력 달 열나흗날, 해가 양자리에 가는데, 그 달에 우리가 해산을 하였느니라. 내가 전에 너희에게 말하였노니 우리가 애굽에서 나올 때에 죽이라 한 제사 곧 유월절이라 일컫는 그 제사를 우리가 해마다 죽도록 율법이 정하였 느니라 그래서 우리는 함께 모여 이 유월절을 기념하고 우리가 희생한 것을 다음 날까지 아무것도 남기지 않습니다. 무교절은 유월절에 이어 그 달 열다섯째 날이며, 7일 동안 계속되며, 그들은 무교병을 먹는다. 매일 황소 두 마리와 숫양 한 마리와 어린 양 일곱 마리를 잡는다. 이제 이 어린 양들은 죄를 인하여 나머지 모든 양에 더해진 염소 새끼 외에 온전히 불살라졌느니라. 이는 그 날마다 제사장을 위한 절기로 예정되어 있기 때문이다. 그러나 무교병의 둘째 날 곧 그 달 십육일에 그들이 먼저 땅의 소산을 먹나니 그 날 전에는 땅의 소산을 만지지 아니함이니라 그리고 그들은 이 풍성한 양식을 공급받는 하나님께 영광을 돌리는 것이 합당하다고 생각하면서, 우선 보리의 첫 열매를 바치고 다음과 같은 방식으로 이삭 한 줌을 가져다가 말립니다. 그런 다음 작게 치고 밀기울에서 보리를 제거하십시오. 그런 다음 그들은 십분의 일을 제단, 하나님께 바칩니다. 그리고 그 중 한 줌을 불에 던지고 나머지는 제사장이 사용하도록 남겨 둡니다. 그리고 그 후에는 공개적으로나 개인적으로 수확물을 거둘 수 있습니다. 그들은 또한 땅의 첫 열매에 참여하는 행사에서 하나님께 번제물로 어린양을 바칩니다.
6. 이 제사를 지낸 후 일주일(이 주일은 사십구일로 구성됨)이 지난 오십일째 되는 날, 곧 오순절이지만 히브리어로는 오순절을 의미하는 아살다라고 부르는 날에 그들은 하나님 께 예물을 가져옵니다. 밀가루로 만든 빵, 누룩이 들어간 빵, 그리고 제사를 위해 그들은 어린 양 두 마리를 가져옵니다. 그리고 그들이 그것들을 하나님께 바치기만 하면 제사장들을 위한 저녁 식사가 준비됩니다. 그리고 그 어떤 것도 다음날까지 남겨두어서는 안 됩니다. 그들은 또 번제물로 수송아지 세 마리와 숫양 두 마리를 잡았습니다. 어린 양 열넷과 속죄하기 위한 염소 새끼 둘이며 절기에는 아무 것도 없고 그 안에 번제를 드릴 뿐이니라 그들은 또한 그들 모두에게 휴식을 취하도록 허용합니다. 따라서 율법은 그들에게 어떤 종류의 제사를 드려야 하는지, 어떻게 완전히 안식을 취해야 하는지, 그리고 그것을 먹기 위해 제사를 죽여야 하는지를 규정하고 있습니다.
7. 그러나 일반 비용 중에서 밀가루 이십사십분의 일 에바의 누룩을 넣지 않은 구운 빵을 준비했습니다. 그 중에서 두 무더기가 구워져 안식일 전날에 구워져 안식일 아침에 성소에 들어가서 성상 위에 놓였으니 여섯 개는 무더기로 쌓았는데 한 덩어리가 다른 덩어리 앞에 놓여 있더라. 거기에는 유향이 가득한 금잔 두 개가 놓여 있고 다른 안식일까지 거기 머물러 있다가 다른 빵을 대신 가져오고 그 빵은 제사장들의 음식으로 주어졌고 유향은 그 안에서 태워졌습니다. 그들의 모든 제물도 태워지는 신성한 불; 그래서 빵 위에는 이전에 있던 유향 대신에 다른 유향이 놓여졌습니다. 대제사장도 자기 책임대로 제사를 드리되 하루에 두 번씩 드리니라 그것은 가루에 기름을 섞어서 불에 살살 구워낸 것입니다. 그 양은 밀가루의 10분의 1이었습니다. 그는 아침에 그 절반을 불에, 밤에 나머지 절반을 가져왔습니다. 이 희생에 대한 설명은 앞으로 더 정확하게 설명하겠습니다. 그러나 나는 현재로서는 그들에 관해 충분할 수 있다는 것을 전제했다고 생각합니다.
제 11 장.
정결.
1. 모세는 레위 지파를 나머지 백성과 소통하지 못하게 하고 그들을 구별하여 거룩한 지파로 삼았습니다. 그리고 영원한 샘물에서 나오는 물과 같은 경우에 하나님께 드리는 제사로 그들을 깨끗하게 하셨습니다. 그는 또 그들에게 성막과 거룩한 그릇들과 성막을 가리기 위해 만든 다른 휘장들을 주어 그들로 하여금 이미 하나님께 구별된 제사장들의 직분을 받도록 하였더라.
2. 그는 또한 동물에 관해 결정했습니다. 그 중 어떤 것이 음식으로 사용될 수 있는지, 어떤 것을 삼가야 하는지; 이 작업이 나에게 기회를 줄 때 어떤 문제에 대해서는 더 자세히 설명하겠습니다. 그리고 그가 감동을 받아 그것들 중 일부를 우리의 음식으로 할당하고 다른 것들은 삼가라고 명령한 원인이 추가될 것입니다. 그러나 그분은 피를 음식으로 사용하는 것을 전적으로 금하셨으며, 피에는 혼과 영이 담겨 있다고 여겼습니다. 또한 저절로 죽은 동물의 고기와 갈매기살과 염소와 양과 소의 기름을 먹지 말라고 하셨습니다.
3. 그는 또한 나병 환자와 임질에 걸린 사람들은 도시에 들어오지 말라고 명령했습니다.(24) 아니, 그는 여자들이 자연적으로 정결케 된 후에 일곱째 날까지 그들을 데려가셨느니라. 그 후에 그는 그들을 정결한 자로 보시고 그들이 다시 들어오도록 허락하셨습니다. 이 기간이 지나면 장례를 치르는 사람들도 같은 방식으로 들어오는 것이 법에 따라 허락됩니다. 그러나 오염된 상태에서 그 날 수 이상 지속되면 율법은 희생 제물로 어린 양 두 마리를 제물로 지정했습니다. 그 중 하나는 불로 깨끗하게 할 것이요, 하나는 제사장들이 스스로 가져갈 것이니라. 임질에 걸린 사람들도 같은 방법으로 제사를 지냅니다. 그러나 자다가 씨를 뿌리는 자가 찬물에 들어가면 합법적으로 그 아내와 동행한 자들과 같은 특권을 누리느니라. 그리고 나병환자들에 대해서는 그들이 결코 도시에 들어오지 못하게 하시고 마치 죽은 사람처럼 다른 사람과 함께 살지 못하게 하셨습니다. 그러나 어떤 사람이 하나님께 기도하여 그 질병이 낫고 다시 건강한 안색을 얻었으면, 그는 여러 가지 제사를 드려 하나님께 감사를 드렸습니다. 이에 대해서는 뒤에서 이야기하겠습니다.
4. 모세가 애굽에서 도망할 때 나병에 걸렸고 그 때문에 그 나라를 떠나 그들을 가나안 땅으로 인도한 사람들의 지휘자가 되었다고 말하는 사람들은 웃지 않을 수 없습니다. ; 만일 이것이 사실이었다면 모세는 이 율법을 자신의 불명예로 만들지 않았을 것이며, 실제로 다른 사람들이 이 율법을 도입하려고 노력했다면 그는 이 율법을 반대했을 가능성이 더 컸을 것입니다. 오히려 이것은 많은 나라에 나병환자들이 있기 때문입니다. 그들은 여전히 명예를 누리고 있으며, 비난과 회피에서 자유로울 뿐만 아니라, 위대한 군대의 사령관이었으며 국가에서 높은 직분을 맡았으며, 거룩한 곳과 성전에 들어가는 특권; 만일 모세 자신이나 그와 함께 한 무리가 그의 피부색으로 인해 이런 불행을 당하게 되었다면 모세가 그들의 신용과 이익을 위하여 그들에 대하여 법을 정하고 아무 조건도 두지 아니하였으리라 그들에게 어려움이 닥쳤습니다. 따라서 그들이 우리에 대해 이러한 사실을 보고하는 것은 단지 폭력적인 편견에서 나온 것이라는 것은 분명한 사실입니다. 그러나 모세는 그러한 질병에 전혀 걸리지 않았으며, 또한 그 질병에 걸린 사람들과 함께 살았으며, 그곳에서 질병에 걸린 다른 사람들에 관한 율법을 만들었습니다. 그는 하나님의 영광을 위해 이 일을 했습니다. 그러나 이 문제에 관해서는 각자가 원하는 대로 생각해 보십시오.
5. 모세는 여자들이 아이를 낳으면, 사십 일이 되기 전에는 사내 아이로 생각하고 성전에 들어가는 것과 제물을 만지는 것을 금했습니다. 그러나 여자 아이를 낳았다면 그 일수의 두 배가 되기 전에는 입학이 허용되지 않는다는 법이 있습니다. 그리고 그들에게 미리 정해진 기한이 지난 후에 제사를 드리면, 제사장들은 그것을 하느님 앞에 나누어 줍니다.
6. 그러나 누구든지 자기 아내가 간음죄를 지었다고 의심하면 보리 가루 10분의 1을 가져와야 했습니다. 그런 다음 한 줌은 하나님께 던지고 나머지는 제사장들의 음식으로 주었습니다. 제사장 중 한 사람은 성전으로 향하는 문에 그 여자를 세우고 머리에서 베일을 벗기고 양피지에 하나님의 이름을 적고 그녀가 남편에게 전혀 해를 끼치 지 않았다고 맹세하라고 명령했습니다. 그리고 그녀가 순결을 범했다면 오른쪽 허벅지 관절이 부러지기를 바랍니다. 그녀의 배가 부풀어 오를 수도 있습니다. 그리고 그녀는 이렇게 죽을지도 모른다. 그러나 만약 그녀의 남편이 그의 심한 애정과 거기에서 발생한 질투로 인해 경솔하게도 이 의심에 빠졌다면, 그녀가 열째 달에 남자 아이를 낳을 수도 있었을 것이다. 이 맹세가 끝나자 제사장은 양피지에서 하나님의 이름을 닦아내고 물을 짜서 병에 담았습니다. 그리고 그는 성전 안에 먼지가 있으면 가져다가 그것을 작은 대접에 담아 그녀에게 마시게 했습니다. 그러므로 여자가 부당하게 고발을 당하면 잉태하여 태 중에 온전히 이루었으나 만일 그 남편에 대한 믿음을 깨뜨리고 하나님 앞에서 거짓 맹세를 하였으면 능욕을 받고 죽으매 그녀의 넓적다리는 떨어져 나갔고, 그녀의 배는 수종으로 부어올랐습니다. 모세가 그 동족을 위하여 정한 제사와 그와 관련된 정결예식은 이러하니라 그는 또한 그들에게 다음과 같은 법률을 규정했습니다.
제 12 장.
다양한 율법들.
1. 간음에 대하여 모세는 남자가 결혼 생활에 지혜롭게 행동하는 것을 복된 일로 여기고 그것을 완전히 금했습니다. 그리고 아이들이 진실한 것으로 알려지는 것이 도시와 가족 모두에게 유익하다고 말했습니다. 그는 또한 남자가 어머니와 함께 거짓말하는 것을 가장 큰 범죄 중 하나로 혐오했습니다. 그리고 가증스러운 사악함의 모든 사례로서 아버지의 아내, 이모, 자매, 아들의 아내와 함께 누워 있는 것과 같은 것입니다. 그는 또한 남자가 그의 아내가 자연적인 정화로 인해 더럽혀졌을 때 동침하는 것과 짐승들에게 가까이 가지 말라고 금하셨습니다. 또한 아름다움 때문에 불법적인 쾌락을 추구하는 남자와의 거짓말을 승인하지도 않았습니다. 그러한 무례한 행동을 저지른 사람들에게는 형벌을 내리기 위해 죽음을 정하셨습니다.
2. 제사장들에게는 두 배의 정결함을 명하셨느니라 (25) 이는 그가 위에서 말한 일들을 금하고 더욱이 창녀와 결혼하는 것을 금하였음이라. 그는 또한 그들이 노예나 포로, 장사를 속이고 여관을 운영하여 생계를 유지하는 자들과 결혼하는 것을 금했습니다. 어떤 이유로든 남편과 헤어진 여자도 마찬가지다. 아니, 그는 대제사장이 죽은 사람의 과부와 결혼하는 것이 합당하지 않다고 생각했지만, 그는 그것을 제사장들에게 허락했습니다. 그러나 그는 그에게 처녀와 결혼하고 그녀를 계속 두는 것만을 허락했습니다. 그러므로 대제사장은 죽은 자에게 가까이 하지 말 것이나 다른 자들은 죽은 후에 그 형제나 부모나 자녀에게 가까이 하는 것이 금되지 아니하느니라. 그러나 모든 면에서 흠이 없어야 합니다. 그는 흠이 있는 제사장은 제사장들 가운데서 그의 몫을 차지하도록 명령했지만 제단에 오르는 것과 거룩한 집에 들어가는 것은 금했습니다. 그분께서는 또한 그들에게 신성한 봉사뿐 아니라 일상 대화에서도 순결함을 지키라고 명령하셨는데, 이는 그것이 비난받을 여지도 없게 하려는 것이었습니다. 그러므로 성직자의 예복을 입은 사람은 흠이 없고 순결과 정숙함으로 인해 탁월합니다. 또한 그 옷을 입고 있는 동안에는 포도주를 마시는 것도 허용되지 않습니다.(26) 또 그들은 흠이 없는 온전한 제사를 드리고 있습니다.
3. 그리고 진실로 모세는 이 모든 계명을 그들에게 주었고, 이는 그가 살아 있는 동안 지켜졌던 것입니다. 그러나 그는 지금 광야에 살았지만 그들이 가나안 땅을 점령했을 때 동일한 율법을 지킬 수 있는 방법을 마련해 두었습니다. 여호와께서 그들에게 일곱째 날에 일하지 말고 쉬라고 명하신 대로, 일곱째 해마다 그들에게 농사짓는 일과 파종하는 일을 쉬게 하셨다. 그리고 땅에서 저절로 자란 것은 그것을 사용하기를 좋아하는 모든 사람의 공동 소유가 되도록 명령하고 동포나 외국인 사이에 차별을 두지 말고 그들도 그렇게 하도록 명했습니다. 일곱 번씩 일곱 해를 보낸 뒤에는 모두 50년이 됩니다. 그리고 그 오십년째 되는 해를 히브리인들은 희년 이라고 부르는데 , 이 해에 빚진 사람들은 빚에서 면제되고 종들은 자유로워집니다. 노예들은 비록 같은 혈통에 속했지만 처벌이 자본이 아닌 일부 법률을 위반함으로써 노예가 되었지만 이러한 노예 제도의 방법으로 처벌을 받았습니다. 올해도 다음과 같은 방법으로 그 땅을 이전 소유주들에게 돌려줍니다. - 희년(이 이름은 자유를 뜻함)이 이르면 땅 판 자와 산 자가 함께 모여 견적을 하되 , 수집된 과일 중; 반면에 그에 따른 비용도 있습니다. 모은 열매가 정해진 비용보다 더 많으면, 그것을 판 사람은 그 땅을 다시 차지합니다. 그러나 비용이 과일보다 많은 것으로 판명되면 현재 소유자는 이전 소유자로부터 부족했던 차액을 받고 토지를 그에게 맡깁니다. 그리고 받은 과일과 지출된 비용이 서로 동일하다고 판명되면 현재 소유자는 이를 이전 소유자에게 양도합니다. 모세는 마을에서 판매되는 집에도 동일한 법을 적용하기를 원했습니다. 그러나 성에서 파는 물건에 대해서는 다른 법을 정하셨습니다. 만약 그것을 파는 사람이 1년 안에 구매자에게 그의 돈을 다시 제시한다면 그는 그것을 돌려받아야 하기 때문이다. 그러나 1년이 다 지난 경우에는 구매자는 자신이 산 것을 즐길 수 있었습니다. 이는 모세가 시내산 아래 진이 있을 때에 하나님께 배운 율법의 규례라 이것을 히브리인들에게 기록하여 전하였음이라.
4. 이 율법의 결의가 많이 끝난 줄 알았더니 모세가 마침내 군대를 살펴보고 전쟁의 일을 마치는 것이 옳다고 생각하니라. 그래서 그는 레위 지파를 제외한 나머지 지파들의 우두머리들에게 전쟁에 나갈 수 있는 사람의 수를 정확하게 계수하라고 명령했습니다. 레위 사람들은 거룩하고 모든 짐이 없었습니다. 백성을 계수하니 그 외에 싸움에 나갈 수 있는 이십세부터 오십세까지 육십만 명이요 그 외에 삼천육백오십 명이니 모세는 레위 대신에 요셉의 아들 므낫세를 지파의 우두머리로 삼았습니다. 요셉 대신 에브라임이요 내가 전에 말한 대로 야곱이 요셉에게 자기 아들들을 양자로 주어 자기의 아들이 되게 하는 것이 참으로 야곱 자신의 뜻이었느니라.
5. 그들이 성막을 세울 때에는 진 가운데로 받아들였는데 세 지파가 그 양쪽에 천막을 쳤습니다. 이 천막들 사이로 도로가 뚫려 있었습니다. 그것은 잘 꾸며진 시장 같았습니다. 그리고 거기에는 모든 것이 정해진 순서대로 팔릴 준비가 되어 있었습니다. 상점에는 온갖 종류의 장인들이 있었습니다. 그리고 그것은 때로는 움직일 수 있고 때로는 고정되는 도시만큼 닮지 않았습니다. 제사장들은 성막 주위의 첫 번째 장소를 가졌습니다. 그다음에 레위 사람을 계수하면 삼십 일 동안 온 무리를 계수하니 남자가 이만 삼천팔백팔십 명이요 구름이 성막 위에 머무는 동안 그들은 하나님이 거기 그들 가운데 거하시는 줄로 생각하고 그 곳에 머무르는 것이 합당하다고 생각하였더라. 그러나 그것이 제거되자 그들은 여행도 했습니다.
6. 또한 모세는 은으로 만든 나팔 모양을 발명한 사람이었습니다. 그 설명은 다음과 같습니다. - 길이가 1규빗보다 약간 작았습니다. 그것은 플루트보다 약간 두꺼운 좁은 관으로 구성되어 있었지만 사람의 입으로 숨을 쉴 수 있을 만큼 폭이 넓었습니다. 끝은 일반적인 트럼펫처럼 종 모양이었습니다. 그 소리는 히브리어로 아소라(Asosra)라고 불렸습니다. 이 중 두 개가 만들어졌는데, 그 중 하나는 군중이 회중으로 모이도록 요구할 때 소리를 냈습니다. 그들 중 첫 번째가 신호를 보내면, 각 지파의 우두머리들은 모여서 그들에게 속한 일에 관해 의논해야 했습니다. 그러나 두 사람이 신호를 보내자 그들은 군중을 불러 모았습니다. 성막을 옮겨갈 때마다 다음과 같은 엄숙한 순서로 행해졌다. - 나팔 소리가 먼저 울리자 동쪽에 천막을 치고 있던 자들은 옮길 준비를 했다. 두 번째 신호가 주어지자 남쪽 구역에 있던 사람들도 그와 같이 했습니다. 다음 곳에서는 성막을 떼어서 앞서 가는 여섯 지파와 뒤이어 오는 여섯 지파, 즉 성막을 도는 모든 레위 사람들이 메고 갔다. 세 번째 신호가 떨어지자 서쪽을 향해 천막이 쳐져 있는 부분이 움직이기 시작했습니다. 네 번째 신호에 북쪽에 있는 사람들도 그렇게 했습니다. 그들은 또한 안식일과 나머지 [축제] 날에 제물을 제단에 가져올 때 신성한 직무를 수행할 때 이 나팔을 사용했습니다. 이제 모세가 광야에서 유월절 이라 불리는 제사를 드렸으니 이는 그가 애굽을 떠난 후 처음으로 드린 제사였더라.
제 13 장.
모세는 시내 산에서 떠나 백성을 가나안 국경까지 인도했습니다.
조금 후에 그분은 일어나시나이 산에서 떠나셨습니다. 그리고 우리가 말하게 될 여러 저택을 통과한 후 그는 하세롯 이라는 곳에 이르렀습니다 . 그곳에서 군중은 다시 반란을 일으키기 시작했습니다. 그리고 그들이 여행에서 겪었던 불행 때문에 모세에게 말했습니다. 그리고 그가 좋은 땅을 떠나도록 설득했을 때 그들은 즉시 땅을 잃었고, 그가 가진 행복한 상태 대신에 그들은 이미 물이 부족한 비참한 상태에서 여전히 방황하고 있었습니다. 만나가 떨어지면 완전히 멸망할 것입니다. 그러나 그들이 그들에 대하여 많은 욕설을 하는 동안 그들 중 한 사람은 모세에 대하여, 그리고 모세가 그들의 공동 안전에 관하여 얼마나 큰 고통을 겪었는지에 대하여 신경 쓰지 말라고 그들에게 권면하였습니다. 하나님의 도움을 절망하지 마십시오. 그러자 군중은 전보다 더욱 더 무질서해지고 모세에게 반역하게 되었습니다. 이에 모세는 비록 그들에게 심한 학대를 받았음에도 불구하고 절망에 빠진 그들을 격려하면서 며칠 동안이 아니라 여러 날 동안 고기를 많이 주겠다고 약속했습니다. 그들은 이것을 믿어서는 안 되었습니다. 그들 중 한 사람이 약속한 것을 그토록 넉넉하게 얻을 수 있는 곳이 어디냐고 물었을 때 그는 이렇게 대답했습니다. "하나님이나 나도 그런 모욕적인 말을 듣지 못하므로 너희를 위한 우리의 수고를 쉬지 못할 것이며 이 일도 곧 나타나리라." 그가 이것을 먹자마자 진영 전체에 메추라기가 가득 차서 그 주위에 서서 많은 수의 메추라기를 모았습니다. 그러나 얼마 지나지 않아 하나님께서는 히브리인들의 무례함과 그들이 그분을 향해 욕설을 했기 때문에 그들을 처벌하셨고, 그들 중 적지 않은 수가 죽었습니다. 그리고 오늘날까지도 그 곳은 이 파괴에 대한 기억을 간직하고 있으며 기브 롯핫다아와(Kibrothhattaavah), 즉 정욕의 무덤이라는 이름을 가지고 있습니다.
제 14 장.
모세가 가나안 땅과 그 도시의 규모를 알아보도록 사람들을 보낸 방법; 더욱이 보냄을 받은 자들이 40일 만에 돌아와서 자기들은 상대가 되지 않는다고 보고하고 가나안 족속의 강함을 칭송하매 무리가 불안하여 절망에 빠졌더라. 그리고 돌로 모세를 치려하고 다시 이집트로 돌아가서 이집트 사람들을 섬기기로 결심한 경위.
1. 모세가 히브리인들을 거기서 떠나 바란이라 하는 곳으로 인도 하여 가나안 족속의 경계에 가까우며 더 이상 거주하기 어려운 곳으로 가서 무리를 모아 회중으로 모으니 그들 가운데 서서 말하되 하나님께서 우리에게 주시기로 작정하신 두 가지 곧 자유와 행복한 나라의 소유라 너희는 이미 하나님의 선물로 참여하고 있는 것이니라 다른 하나는 너희가 속히 얻으리라 우리의 거처가 이제 가나안 족속의 경계에 가까웠고 이제 우리가 그 곳에 엎드러졌으니 그것을 얻는 것을 방해할 자가 아무 것도 없나니 내가 이르노니 왕도 없고 성읍도 없고 그러나 모든 인류가 함께 모였을지라도 이 일을 할 수 없느니라 그러므로 우리가 이 일을 위하여 준비하자 가나안 족속이 싸우지 않고는 그 땅을 우리에게 주지 아니하고 그 땅을 그들에게서 빼앗아 갈 것임이니라 그러므로 우리가 정탐을 보내어 그 땅이 아름다운 것과 그 견고한 것을 알아보고 무엇보다도 마음을 같이하여 하나님을 공경하자 무엇보다도 우리의 도우미이자 조력자이십니다."
2. 모세가 이렇게 말하자 군중은 존경의 표시로 그에게 보답했습니다. 각 지파에 한 사람씩 정탐꾼 열두 명을 택하여 애굽 국경에서 가나안 온 땅을 거쳐 하맛 성읍과 레바논 산에 이르고 그 땅의 형세와 그 주민에 대하여 알고 사십일 동안 모든 공사를 마치고 집으로 돌아왔느니라. 그들은 또한 땅에서 나는 열매도 가지고 왔습니다. 그들은 또한 그들에게 그 과일의 우수성을 보여 주었고, 땅이 제공하는 엄청난 양의 좋은 것들에 대해 설명했는데, 그것은 군중이 전쟁에 나설 동기가 되었습니다. 그러나 그들은 그것을 얻기가 너무 어려워서 다시 그들을 겁에 질렸습니다. 강물이 너무 크고 깊어서 건널 수 없었다. 그리고 언덕이 너무 높아서 그들이 따라갈 수 없었다; 그 성읍들은 성벽으로 견고하고 그 둘레에 견고한 요새가 있더라 그들은 또한 헤브론에서 거인족의 후손을 만났다고 말했습니다. 그러므로 가나안 땅을 본 이 정탐꾼들은 이 모든 어려움이 애굽에서 나온 이후로 겪었던 것보다 그곳의 어려움이 더 크다는 것을 깨닫고 그들 자신도 두려워하고 무리에게도 겁을 주려고 애썼다.
3. 그래서 그들은 들은 바에 따르면 그 땅을 차지할 수 없을 줄로 생각했습니다. 그리고 회중이 해산되었을 때, 그들과 그들의 아내와 자녀들은 마치 하나님께서 실제로 그들을 돕지 않으시고 공정하게만 약속하신 것처럼 계속 애곡했습니다. 그들은 또 다시 모세를 원망하고 그와 그의 형제 대제사장인 아론을 비난했습니다. 따라서 그들은 그날 밤을 매우 아픈 상태로 지냈으며, 그들에 대해 모욕적인 말을 퍼부었습니다. 그러나 아침에 그들은 모세와 아론을 돌로 치고 애굽으로 돌아가려고 회중에게 달려갔습니다.
4. 정탐꾼 중에는 에브라임 지파 눈의 아들 여호수아와 유다 지파 갈렙이 있었는데 그들은 그 결과를 두려워하여 그들 중에 들어가서 무리를 진정시키고 그들이 담대해지기를 원했습니다. 그리고 하나님이 그들에게 거짓말을 했다고 정죄하지도 말고, 가나안 사람들에 관한 사실이 아닌 것을 말하여 그들을 놀라게 한 자들의 말을 듣지도 말고, 오히려 그들에게 좋은 성공을 바라도록 격려한 자들의 말을 들으십시오. 그리고 그들은 그들에게 약속된 행복을 얻게 될 것입니다. 산의 높이나 강의 깊이는 참으로 용기 있는 사람들이 그런 일을 시도하는 것을 방해할 수 있습니다. 특히 하나님께서 그들을 미리 돌보시고 그들을 도우실 것입니다. “그러면 우리는 적들을 치러 나가고, 실패할 것이라는 의심도 품지 말고, 하나님께서 우리를 인도하실 것을 믿고, 우리의 지도자가 될 사람들을 따르십시오.” 이 두 사람은 이렇게 그들을 권면하고 그들이 겪고 있는 분노를 진정시키려고 노력했습니다. 그러나 모세와 아론은 땅에 엎드려 하나님께 간구했는데, 이는 그들 자신을 구원해 달라는 것이 아니라 백성이 부주의하게 행하는 일을 그 분께서 멈추게 해 주시기를 구한 것이었습니다. , 그리고 현재의 열정으로 인해 혼란스러워진 그들의 마음을 조용한 성격으로 이끌 것입니다. 이제 구름도 나타나 성막 위에 서서 하나님의 임재가 거기 있음을 그들에게 선포하였더라.
제 15 장.
모세는 이 일을 불쾌히 여겨 하나님이 진노하사 그들이 40년 동안 광야에 머물고 그 동안에는 애굽으로 돌아가지도 가나안 땅도 얻지 못하리라고 예언하였느니라.
1. 모세는 이제 담대히 무리에게 나아와서 하나님께서 그들이 자기를 학대한 것을 인하여 진노하사 그들의 죄에 합당한 벌을 내리지 아니하시고 부모가 자기 자녀에게 받는 벌과 같이 그들에게 내리실 것이라고 알렸습니다. 수정을 명령합니다. 그는 장막에 있어서 멸망이 임할 것을 듣고 통곡하고 있을 때에 하나님께서 자기가 저희를 위하여 행하신 일과 저희가 그에게서 받은 은혜가 무엇인지를 기억하사 그들은 방금 정탐꾼들의 소심함으로 인해 그들의 말이 하나님께서 그들에게 하신 약속보다 더 진실하다고 생각하도록 유도된 것에 대해 그에게 배은망덕했습니다. 그리고 이 때문에 비록 하나님께서 인류의 다른 어떤 부분보다 더 높이 평가하셨던 그들의 민족을 다 멸하지도 아니하시고 그들의 나라를 완전히 멸절시키지도 않으시되 그들이 가나안 땅을 차지하거나 그 땅을 누리는 것을 허락하지 아니하셨느니라 그 행복; 그러나 그들을 광야에서 방황하게 하여, 그들의 범법에 대한 형벌로 40년 동안 함께 거주할 곳도 없고, 성읍도 없이 살게 하려 하였느니라. 그러나 그분은 그 땅을 우리 자녀들에게 주겠다고 약속하셨고, 여러분이 제어할 수 없는 정욕으로 인해 빼앗긴 좋은 것들을 그들에게 소유하게 하겠다고 약속하셨습니다.
2. 모세가 하나님의 명대로 그들에게 이같이 강론하매 무리가 근심하며 고난을 받았더니 그리고 대부분의 사람들 에게 하나님과의 화해를 얻고 더 이상 광야에서 방황하지 않고 그들에게 도시를 제공하도록 간청했습니다. 그러나 그는 하나님께서 그러한 시련을 인정하지 않으실 것이라고 대답했습니다. 왜냐하면 하나님께서는 인간의 경솔함이나 분노로 인해 이 결정을 내리신 것이 아니라 사법적으로 그들에게 그러한 형벌을 선고하셨기 때문입니다. 이제 우리는 한 사람에 불과한 모세가 그토록 많은 수만 명이 분노했을 때 그들을 진정시키고 온유한 성품으로 전환시켰다는 사실을 믿어서는 안 됩니다. 왜냐하면 하나님께서 그와 함께 계셨고 그가 군중을 설득할 수 있는 길을 예비하셨기 때문입니다. 그리고 그들은 종종 불순종했기 때문에 이제는 그러한 불순종이 그들에게 불리한 것이며 그로 인해 여전히 재난에 빠졌다는 것을 깨달았습니다.
3. 이 사람은 그 덕이 아름다워서 그가 전한 일을 사람들로 하여금 공로로 여기게 하는 능력이 있었으니 그가 살아 있을 때뿐 아니라 히브리인 중에 지금도 그와 같이 행하지 아니하는 자가 없느니라 만일 모세가 거기 있으면 만일 그가 무슨 음란한 일을 하면 그를 벌할 준비가 되어 있는지라 아니, 그 법이 그들의 범법 속에 감춰질지라도 그가 정한 법을 순종하는 사람 외에는 아무도 없습니다. 그의 능력이 인간보다 더 크다는 것을 보여주는 다른 많은 증거도 있습니다. 우리 성전을 기리기 위해 많은 위험과 막대한 비용을 치르고 유프라테스 너머 지역에서 4개월의 여행을 한 사람들이 아직도 있기 때문입니다. ; 그러나 그들이 제물을 바친 후에는 자기들의 제사에 참여할 수 없었으니 이는 모세가 율법에서 이를 금하였음이라 또는 그들에게 닥친 일이 우리의 옛 관습과 일치하지 아니하였기 때문이니라. 이들 중 일부는 전혀 희생을 치르지 않았고, 다른 일부는 불완전한 상태로 희생을 바쳤습니다. 많은 사람들이 처음에도 성전에 들어갈 수 없었으나 자기들의 뜻이 이루어지기 전에 모세의 율법에 복종하는 것을 더 좋아하여 누구든지 유죄 판결을 받을까 두려워하지 아니하였느니라 그러나 그것은 오직 그들 자신의 양심에 대한 존경심에서 비롯된 것입니다. 그러므로 신적인 것처럼 보이는 이 법령은 이 사람을 자신의 본성보다 우월한 사람으로 존경하게 만들었습니다. 아니, 게다가 이 전쟁이 시작되기 조금 전, 클라우디우스가 로마의 황제이고 이스마엘이 우리의 대제사장이었을 때, 그토록 큰 기근이 들었을 때(27) 우리에게 닥친 일이 있으니 밀의 십분의 일을 네 드라크마에 팔고 무교병 명절에 가루 칠십 코리를 성전에 가져갈 때에(이 코리는 삼십 코리) 시칠리아 사람은 한 명, 아테네 사람은 medimni가 41명입니다.) 땅에 큰 환난이 닥쳤을 때에도 제사장 중 그 빵 부스러기 하나도 먹을 만큼 강인한 사람은 없었습니다. 이는 율법을 두려워함과 악한 행위에 대하여 하나님께서 간직하시는 진노를 두려워함이라. 그때에 행해진 일에 대해 우리는 이상히 여겨서는 안 됩니다. 모세가 남긴 기록은 오늘날까지도 큰 힘을 갖고 있어서 우리를 미워하는 사람들도 고백합니다. 이 결산을 세우신 분은 하나님이시며, 모세와 그의 미덕을 통하여; 그러나 이 문제에 관해서는 각자가 적절하다고 생각하는 대로 받아들이십시오.
미주
(1) Bernard 박사는 여기에서 물이 쓴 이곳 Mar를 시리아인과 아라비아인은 Mariri라고 부르고 시리아인은 때때로 Morath라고 부르며 모두 히브리어 Mar에서 유래했다는 점에 주목합니다. 그는 또한 다음과 같이 주목합니다. 그것은 Pliny 자신에 의해 The Bitter Fountain이라고 불립니다. Thevenot이 우리에게 보증한 것처럼 그 물은 오늘날까지 남아 있고 여전히 쓴맛이 있으며 야자수도 풍부합니다. 그의 여행, 파트 I을 참조하십시오. ch. 26. p. 166.
(2) 마라의 물이 달게 되었다는 모세의 설명에 여기에 추가된 내용은 고대의 어떤 불경스러운 저자로부터 유래한 것으로 보이며, 그러한 저자는 요세푸스가 일반적으로 따르는 것보다 덜 확실해 보입니다. 필로에게는 이러한 추가 내용의 음절이 없으며 우리가 아는 다른 고대 작가도 없습니다. 만약 요세푸스가 유대인들을 위해 고대 유물을 썼다면, 그는 그들에게 이러한 매우 있을 법하지 않은 상황을 거의 주지 않았을 것입니다. 그러나 그는 이방인들에게서 나온 그러한 기적에 관한 어떤 기록도 누락한 것에 대해 그들이 불평하지 않도록 이방인들에게 편지를 썼을 때, 이 문제에 관해 그곳에서 만난 것을 숨기는 것이 적절하지 않다고 생각했습니다. 어떤 절차가 여러 경우에 있어서 요세푸스의 성격과 용법에 완전히 부합하는가? 이 메모는 거의 추측에 가깝습니다. 그리고 요세푸스는 성전에서 가져온 자신의 사본에 그러한 추가 사항이 언제 있었는지, 또는 고대의 기록이 언제 그것을 제공했는지 우리에게 결코 말하지 않기 때문에; 또는 실제로 그것이 유대인에게서 유래했을 때, 그리고 고대 이방인에게서 유래했을 때, 그러한 경우에 우리는 단순한 추측 이상으로 나아갈 수 없습니다. 단지 유대인의 개념이 일반적으로 이방인의 개념과 너무 다르기 때문에 우리는 때때로 그러한 추가 사항이 어떤 종류에 속하는지 불가능한 추측을 할 수 없습니다. 또한 엘리사가 여리고 근처의 쓰라리고 메마른 샘을 달게 만드는 요세푸스의 기록에 있는 이러한 추가 내용, 전쟁, B. IV를 참조하십시오. 채널. 8. 종파. 삼.
(3) 모세가 출애굽기 16장 18절, 성 바울로, 고린도후서 8장 15절, 그리고 요세푸스가 여기에서 말한 것에서 날마다 떨어져 썩지 아니하는 만나의 양이 다음과 같은 것으로 생각됩니다. 이스라엘 온 군대가 한 오멜씩 낸 만큼만 주고 그 이상은 내지 아니하였느니라.
(4) 고대와 현대 작가들이 일반적으로 아라비아에 떨어지는 것으로 찬양한 달콤한 단이슬 또는 만나가 이스라엘 사람들에게 보내진 만나와 같은 종류였으며 유대교보다는 이방주의 맛이 더 난다. 아니면 기독교. 요세푸스가 읽은 일부 고대 이방인 저자가 그렇게 생각했다는 것은 불가능한 일이 아닙니다. 그는 여기서 그에게 반박하지도 않을 것이다. 직전에도, 그리고 Antiq. B.IV. 채널. 3. 종파. 2, 그는 그것이 이전에 본 적이 없었다는 것을 직접적으로 인정하는 것 같습니다. 그러나 하늘에서 내려오는 이 음식은 여기에서 눈과 같다고 묘사되어 있습니다. 그리고 이교 작가인 아르타파누스(Artapanus)에서는 그것을 음식, 즉 눈과 같은 색깔, 하나님이 내리는 비와 비교하고 있다.” Essay on the Old Test. Append. p. 239. 그러나 만나라는 단어의 유래에 관해서는 사람에게서 왔든 간에. , 요세푸스가 말한 것은 나누는 것, 즉 모든 사람에게 할당된 배당금이나 몫이 무엇인지 또는 만나로부터 무엇을 의미하는지 불확실합니다. 나는 후자의 파생어를 선호합니다. 이 만나는 천사의 음식이라고 불립니다(시편 78:26). 그리고 우리의 구세주(요한복음 6:31)와 요세푸스(Josephus)의 여기와 다른 곳에서 고대 B. III. 제5장 분파 3에 따르면 유대인들은 하늘에서 보내심을 받았다고 합니다.
(5) 여행자들이 동의한 대로 이 바위가 오늘날 거기에 있습니다. 그리고 그것은 모세 시대에 있었던 것과 똑같은 것임에 틀림없으며, 현대식 마차로 그곳으로 운반하기에는 너무 컸기 때문입니다.
(6) 여기에서 모세의 주요 율법이 담긴 작은 책이 거룩한 집 자체에 보관되어 있다고 언급되어 있다는 점에 유의하십시오. 그러나 여기서와 같이 더 큰 오경은 성전과 그 뜰의 경계 내에만 있는 경우도 있습니다. 안티크를 참조하세요. BV 채널. 1. 종파. 17.
(7) 모세의 손이 하늘을 향하여 들리는 동안 이스라엘 자손이 이기고, 땅을 향하여 내리는 동안 아말렉 자손이 이긴 이 뛰어난 상황은 우리가 사용하는 올바른 자세에 대해 우리가 가지고 있는 가장 초기의 암시인 것 같습니다. 구약과 신약의 다른 구절들이 우리에게 알려 주듯이, 그것은 하늘을 향해 손과 눈을 뻗는 엄숙한 기도였습니다. 아니, 그런데 이 자세는 성직자들이 그들의 기도문을 암기하는 대신에 책에서 읽을 때까지 기독교 교회에서 계속되었던 것 같습니다. 내가 보기에 이것은 교회의 타락한 상태에서 도입된 후대의 관행이었던 것 같습니다. 비록 내가 보기에는 신적인 형태의 기도, 찬양, 감사를 끊임없이 사용하는 것이 지난 모든 시대에 걸쳐 하나님의 백성, 족장, 유대인, 그리스도인들의 관행이었던 것 같습니다.
(8) 하나님이나 모세가 정하기 전에 백성의 증언과 투표로 이스라엘 자손의 재판관과 관리들을 선출하는 이 방식은 주의 깊게 주목할 가치가 있습니다. 기독교 교회에서 감독, 장로, 집사의 선택과 안수.
(9) 여기에서 이 산, 시내산은 그 나라에 있는 모든 산 중 가장 높다고 말해지고 있기 때문에, 지금은 성 캐서린 산이라고 불리는 산이 틀림없으며, 그 산은 그로부터 1마일 이내의 산보다 1/3 더 높습니다. 지금은 Mons로 Sinai라고 불립니다. Thevenot은 Travels, Part I. ch. 23. p. 168. 그것의 다른 이름인 호렙은 요세푸스에 의해 결코 사용되지 않았으며 아마도 그 이름은 아마도 이스라엘 사람들이 최근에 왔던 이집트인들 사이에서만 사용되었을 것입니다. 시내산은 아라비아인, 가나안인 및 다른 나라들 사이에서 그 이름이었기 때문입니다. 따라서(왕상 9:8) 성경이 엘리야가 하나님의 산인 호렙에 왔다고 말할 때, 요세푸스는 다음과 같이 말하는 것이 정당합니다. B.VIII. 채널. 13. 종파. 7, 그는 시내산이라는 산에 왔다고 합니다. 허드슨 박사가 여기서 인용한 제롬은 이 산을 택하여 시내산과 호렙이라는 두 이름을 갖게 되었다고 말합니다. 드 노민. 히브리어. 피. 427.
(10) 이것과 요세푸스가 따랐던 바리새인들의 또 다른 미신적인 개념에 대해서는 Antiq에 대한 주석을 참조하십시오. B.II. 채널. 12. 종파. 4.
(11) 여기에 언급된 요세푸스의 이 다른 저작은 모세의 많은 율법의 이유에 관해 아직 출판되지 않은 것으로 보이지만 아직 출판하려고 했던 것으로 보입니다. 그 중 서문, 종파의 메모를 참조하십시오. 4.
(12) 이 모세의 장막과 그 여러 부분과 기구에 대하여 전반적으로 나의 설명을 참조하라. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 여기에 속합니다.
(13) 내가 보기에는 대제사장의 긴 옷 밑에 있는 금 방울의 용도는 다음과 같으니 곧 속죄의 큰 날에 성전에서 분향할 때에 그의 옷을 흔들어 또는 그곳에서 그분의 신성한 봉사를 하는 다른 적절한 시간, 즉 큰 축제 때 사람들은 그것을 알아차리고 향을 피우는 시간이나 다른 적절한 시간에 그들 자신의 기도에 몰두할 수도 있었습니다. 그리하여 온 회중은 즉시 대제사장과 함께 전능하신 하나님께 공동 기도를 드릴 수 있었습니다. 누가복음 1:10; 요한계시록 8:3, 4. 시라크의 아들이 첫 대제사장인 아론인 에셀루스에 관해 말할 때, 아마도 달리 이해되어서는 안 될 것입니다. 45:9, “하나님이 석류와 그 주위에 많은 금 방울로 아론을 두르셨으니 이는 그가 행할 때에 소리가 나고 소리가 나서 성전에서 들리게 하여 그 자손을 기념하게 하려 하심이니라” 사람들."
(14) 독자는 여기에서 유대인 대제사장의 이마에 붙인 바로 그 모세의 꽃잎, 즉 금판 자체가 요세푸스 시대뿐만 아니라 오리겐 시대까지 보존되었다는 사실에 주목해야 합니다. 그리고 거기에 '주님께 거룩함'이라는 문구가 사마리아 문자로 새겨져 있었습니다. 안티크를 참조하세요. B.VIII. 채널. 3. 종파. 8, 기존 테스트에 대한 에세이. 피. 154, 및 Reland, De pol. 템플리, p. 132.
(15) Josephus가 여기와 ch. 6. 종파. 4절에서는 성막이 세 부분으로 나누어졌다고 가정하고, 그는 노출된 입구를 성소와 지성소와 구별되는 세 번째 부분으로 간주하는 것 같습니다. 그보다 더 중요한 것은 나중에 성전에 현관이라고 불리는 실제 별개의 세 번째 부분이 있었기 때문입니다. 그렇지 않으면 요세푸스는 성막에 대해 자신이 묘사한 두 부분만을 구체적으로 설명하는 것과 모순될 것입니다.
(16) 대제사장의 옷과 함께 유대 성막과 그 기구의 신비로운 의미에 대한 설명은 필로에서 따온 것이며 이방인의 철학적 개념에 적합합니다. 필로가 그랬고, 요세푸스가 이 고대사를 썼을 때 오랫동안 그랬던 것처럼, 이교 학문과 철학에 크게 정통한 유대인들에게는 이것이 아마도 용서될 수 있습니다. 그 동안 의심할 여지가 없지만, 그들은 교육을 통해 우리가 바나바의 서신, 히브리서, 그리고 다른 곳의 옛 유대인들 사이에서 만나는 것과 같은 더 많은 유대인 해석을 배웠음에 틀림없습니다. 따라서 요세푸스가 유대인을 위해 유대 전쟁에 관한 책을 썼을 때, 그 당시 그는 비교적 어렸고 이방인 책에 익숙하지 않았는데, 우리는 그러한 유대인 해석의 한 표본을 발견합니다. 그곳에서(B. VII. ch. 5. 분파 5) 그는 성전 촛대의 일곱 가지와 일곱 등잔을 창조와 안식의 7일의 상징으로 만드셨는데, 여기서는 일곱 행성의 상징입니다. . 고대 유대인 상징물은 이방인이 아닌 고대 유대인의 개념에 따르지 않고 다른 방식으로 설명되어서는 안 됩니다. 전쟁 참조, BI ch. 33. 종파. 2.
(17) 첫 번째 대제사장을 구성하기 위해 이 항목에서 요구하는 두 가지 주요 자격은 우리가 관찰할 가치가 충분히 있습니다. 사람들의 승인)은 지명이 하나님 자신에게 속한 경우에도 요세푸스가 여기서 언급합니다. 이는 기독교가 기독교 주교, 사제, 부제를 선택할 때 요구하는 자격과 똑같습니다. 사도헌장이 우리에게 알려주는 바와 같이, B. II. 채널. 삼.
(18) 요세푸스 시대에 유대 세겔의 무게와 가치는 약 2s와 같습니다. 10d. 스털링은 학식이 있는 유대인들이 그들의 옛 세겔보다 1/5 더 큰 것을 소유하고 있습니다. 이 결정은 요세푸스가 자신의 고대 유물을 출판하기 약 230년 전에 일반적으로 마카베오 시몬이 만든 사마리아 비문이 있는 나머지 세겔과 완벽하게 일치합니다. 이 세겔의 무게는 결코 2s를 넘지 않습니다. 4d., 일반적으로 2s입니다. 4d. Reland De Nummis Samaritanorum, p. 138.
(19) 요세푸스의 견해에 따르면 여기서 향은 해가 뜨기 전과 해가 질 때 바쳐졌습니다. 그러나 같은 요세푸스에 따르면 폼페이우스 시대에는 아침과 제9시에 제사를 드렸습니다. 골동품. B. XIV. 채널. 4. 종파. 삼.
(20) 따라서 우리는 일곱 등불 중 하나만이 낮에 켜졌다고 말하는 현대 랍비들의 견해를 정정할 수 있습니다. 반면에 목격자인 요세푸스는 세 개가 있었다고 말합니다.
(21) 모세가 “하나님이 원하실 때와 떠나시기를 원하실 때 제사에 참석하도록 하나님께 맡겼다”는 이 이상한 표현에 대해서는 B. II의 설명을 참조하십시오. Apion, 종파에 반대합니다. 16.
(22)우림과 둠밈의 신탁에 의한 이 대답은 빛과 완전을 의미하며, 또는 칠십인역에서 표현한 대로 계시와 진리를 의미하며, 내가 보는 것은 성경에서 사용된 빛나는 돌 그 자체 외에는 아무 것도 의미하지 않습니다. 이 빛의 방법은 하나님의 뜻을 완전하고 참된 방법으로 그의 백성 이스라엘에게 계시하는 것입니다. 내가 말하노니 이 응답은 대제사장의 흉패에 있는 보석을 어색한 방식으로 빛나게 함으로써 얻은 것이 아니었습니다. , 현대 랍빈들이 헛되이 추측하는 것처럼; 확실히 돌의 빛남은 신탁 자체를 전달하지 않고 신탁에 앞서거나 동반될 수 있기 때문입니다. Antiq를 참조하십시오. 나. Ⅵ. 채널. 6. 종파. 4; 오히려 그룹들 사이에 있는 속죄소에서 들려오는 음성으로 말미암은 것입니다. Prideaux의 Connect를 참조하세요. 534년. 이 신탁은 요세푸스가 고대사를 집필하기 200년 전, 또는 마카베오 가문의 마지막 선량한 대제사장 요한 히르카누스 시대 이후로 침묵하고 있었습니다. 이제 여기서 우리가 주목할 만한 가치가 있는 것은, 우리 앞에 주어진 신탁은 하나님께서 그의 백성 이스라엘을 그들의 왕으로 나타나셔서 그들에게 지시를 주셨고 그들이 그 자격으로 그에게 복종하는 동안이었다는 것입니다. 그리고 신의 지시 대신에 그들 자신의 뜻과 정치적 원칙에 따라 통치되는 독립적인 왕들을 그들 위에 세우지 않았습니다. 따라서 우리는 모세와 여호수아 시대부터 최초의 왕위계승자인 사울이 기름부음받을 때까지(천사와 예언의 훈계 외에) 이 신탁을 접하게 됩니다(민 27:21; 여호수아 6:6 등; 19:50; 사사기 1:1; 18:4-6, 30, 31; 20:18, 23, 26-28; 21:1 등; 사무엘상 1:17, 18; 3. 전체당; 4. 전체당; 아니, 사울이 아말렉과의 전쟁에서 하나님의 명령을 거부하고 그가 적절하다고 생각하는 대로 행동하도록 그에게 맡겼을 때(삼상 14:3, 18, 19, 36, 37), 이 신탁은 사울을 완전히 떠났습니다. 실제로 그는 이전에는 거의 상의한 적이 없었습니다(삼상 14:35; 대상 10:14; 13:3; 고대 고대 B. 7장 4분파 2). 그리고 그를 계승하도록 기름부음받은 다윗과 동행했으며, 다윗은 하나님께 상의했습니다. 자주 그리고 그 지시를 지속적으로 준수했습니다(사무엘상 14:37, 41; 15:26; 22:13, 15; 23:9, 10; 30:7, 8, 18; 사무엘하 2:1; 5) :19, 23; 21:1; 23:14; 대상 14:10, 14; 고대사 B IV장 12분파 5). 사울은 참으로 하나님께 버림받고 하나님께서 그의 불순종으로 그를 멸망에 내버려두신 지 오랜 후에 너무 늦었을 때 하나님께 여쭈어 보려고 노력했습니다. 그러나 하나님은 꿈으로도, 우림으로도, 선지자로도 그에게 대답하지 아니하시니라(삼상 28:6). 우리가 알고 있는 다윗의 후계자 유다 왕 중 누구도 바벨론 포로 생활이 끝나기 전까지는 이 신탁으로 하나님께 문의하지 않았습니다. 내 생각에 그들은 전제적인 권력과 왕권을 너무 많이 취하고 이스라엘의 최고 왕이신 이스라엘의 하나님을 너무 적게 소유하고 있는 것 같습니다. 그러나 그들 중 몇몇은 때때로 선지자들에게 문의했습니다. 그러자 그들에게서 대답이 나왔습니다. 왕정의 복귀 없이 두 지파가 돌아올 때 이 신탁의 회복이 기대되었다(느헤미야 7:63; 1 Esd. 5:40; 1 맥. 4:46; 14:41. 그리고 실제로 그것은 바벨론 포로 이후 한동안, 적어도 요세푸스가 왕, 제사장, 선지자로 존경했던 탁월한 대제사장 요한 히르카누스 시대에 회복된 것처럼 보일 수 있습니다. 그리고 그는 그에 따라 일어날 몇 가지 일을 예언했다고 말했습니다. 그러나 그는 그가 죽을 무렵에 이 예언이 완전히 그쳤고 그 이전에는 그치지 않았다는 것을 암시합니다. 다음의 대제사장들은 이제 머리에 면류관을 쓰고 자기들의 뜻과 자기의 권세로 다스리되 그들 주변 이방 나라의 다른 왕들과 같으니라 그리하여 이스라엘의 하나님이 이스라엘의 최고 왕이 되시고 그의 지시가 그들의 진정한 안내자가 되는 동안 하나님은 그들에게 그들의 최고 왕이자 총독으로서의 지시를 주셨고 그들은 이 신탁에 의해 신권 통치 아래 있게 되었습니다. Urim, 하지만 더 이상은 아닙니다(여기서 Dr. Bernard의 노트 참조). 고백하지만 나는 대제사장 Jaddus의 신성한 꿈인 Antiq를 존경하지 않을 수 없습니다. B.XI. 채널. 8. 종파. 4 그리고 대제사장 가야바의 가장 주목할만한 예언인 요한복음 11:47-52는 이 고대 신탁의 두 개의 작은 유적 또는 표본으로서 본래 유대 대제사장들에게 속해 있었습니다. 아마도 우리는 다음과 같은 뛰어난 예언적 꿈을 완전히 잊어서는 안 됩니다. 우리 요세푸스 자신(아사모네아 또는 마카베오 가문의 대제사장 다음 사람)은 베스파시아누스와 티투스가 로마 제국으로 계승되는 것에 대해, 그리고 네로 시대와 갈바, 오토 이전에 또는 비텔리우스(Vitellius)가 그의 뒤를 이을 것으로 생각되었습니다. 전쟁에 대하여, B.III. 채널. 8. 종파. 9. 내 생각에 이것은 유대 민족 가운데 예언된 우림과 같은 사건의 마지막 사례로 간주될 수 있으며, 그들의 치명적인 황폐 직전에 있었습니다. 그러나 어떻게 선생님과 같은 위대한 사람들이 일어날 수 있었습니까? 존 마샴(John Marsham)과 스펜서 박사(Dr. Spenser)는 이 우림과 둠밈의 신탁이 모세의 율법보다 오래되었거나 더 오래된 다른 관습과 함께 이집트인들 사이에서 그와 비슷한 것을 모방하여 제정되었어야 했다고 상상해야 합니다. Diodorus Siculus, Aelian 및 Maimonides 시대, 또는 가장 높은 기독교 시대보다 조금 더 이른 시대는 거의 설명할 수 없습니다. 모세 율법의 주된 임무는 분명히 이웃 이방 나라들의 우상 숭배와 미신적인 관습으로부터 이스라엘 사람들을 보호하는 것이었습니다. 그리고 모세의 율법이 매우 오래되었다는 증거가 애굽이나 다른 나라의 그러한 관습과 같거나 더 오래되었다는 증거와 비교할 수 없을 정도로 부인할 수 없는 반면, 일반적으로 전혀 존재하지 않는 일입니다. 그러한 이교 관습을 모방한 모세의 율법 중 하나와 같은 가설은 성향이 증거보다 얼마나 멀리 우세할 수 있는지를 우리에게 보여줍니다.
(23) 여기에서 Reland가 요세푸스로부터 잘 관찰한 것은 모세의 율법(레위기 7:15)과 비교하여(제물을 바친 당일에 먹는 것은 다음날 아침 이전에만 의미하는 것으로 보인다) , 비록 유대인의 계산에 따르면 후반부, 즉 밤은 엄격하게 다음 날의 일부로 간주되지만)는 다른 경우에도 크게 준수되어야 합니다. 그러한 경우에 유대인의 격언은 다음과 같습니다. 낮이 밤보다 먼저 간다는 것; 그리고 이것은 구약과 신약의 언어인 것 같습니다. Antiq에 대한 참고 사항도 참조하세요. B.IV. 채널. 4. 종파. 4, 그리고 B. IV에 대한 Reland의 메모. 채널. 8. 종파. 28.
(24) 여기서 우리는 요세푸스가 종종 진영을 도시로 부르고, 모세의 성막 뜰을 성전으로, 성막 자체를 거룩한 집으로 부르며, 그가 말한 후자의 도시, 성전, 거룩한 집을 암시한다는 점에 주목해야 합니다. 나중에는 너무나 잘 알고 있었다.
(25) 유대인의 입법자가 제사장들에게 백성에게 요구하는 것과 비교하여 두 배의 동등성을 요구했다는 요세푸스의 이 말은 주목할 만합니다. 그는 이에 대해 즉시 몇 가지 예를 제시합니다. 사도헌장과 교회법이 모든 곳에서 우리에게 알려주듯이, 평신도에 비해 최초의 그리스도인들과 성직자들 사이에서도 확실히 그러했습니다.
(26) 여기서 우리는 리랜드(Reland)와 관련하여 제사장들이 신성한 옷을 입고 있는 동안 포도주를 마시지 말라고 주어진 계율은 동등하다는 점에 주목해야 합니다. 그들은 성전에서 봉사하는 동안 내내 그것을 금했습니다. 그 이유는 그들은 언제나, 그리고 그때에만 봉사할 때마다 거기에 입혀져 있던 신성한 옷을 입었기 때문입니다.
(27) Antiq, B. XX 참조. 채널. 2. 종파, 6. 및 사도행전 11:28.
Antiquities of the Jews - Book III
CONTAINING THE INTERVAL OF TWO YEARS.
FROM THE EXODUS OUT OF EGYPT, TO THE REJECTION OF THAT GENERATION.
CHAPTER 1.
HOW MOSES WHEN HE HAD BROUGHT THE PEOPLE OUT OF EGYPT LED THEM TO MOUNT SINAI; BUT NOT TILL THEY HAD SUFFERED MUCH IN THEIR JOURNEY.
1. WHEN the Hebrews had obtained such a wonderful deliverance, the country was a great trouble to them, for it was entirely a desert, and without sustenance for them; and also had exceeding little water, so that it not only was not at all sufficient for the men, but not enough to feed any of the cattle, for it was parched up, and had no moisture that might afford nutriment to the vegetables; so they were forced to travel over this country, as having no other country but this to travel in. They had indeed carried water along with them from the land over which they had traveled before, as their conductor had bidden them; but when that was spent, they were obliged to draw water out of wells, with pain, by reason of the hardness of the soil. Moreover, what water they found was bitter, and not fit for drinking, and this in small quantities also; and as they thus traveled, they came late in the evening to a place called Marah, (1) which had that name from the badness of its water, for Mar denotes bitterness. Thither they came afflicted both by the tediousness of their journey, and by their want of food, for it entirely failed them at that time. Now here was a well, which made them choose to stay in the place, which, although it were not sufficient to satisfy so great an army, did yet afford them some comfort, as found in such desert places; for they heard from those who had been to search, that there was nothing to be found, if they traveled on farther. Yet was this water bitter, and not fit for men to drink; and not only so, but it was intolerable even to the cattle themselves.
2. When Moses saw how much the people were cast down, and that the occasion of it could not be contradicted, for the people were not in the nature of a complete army of men, who might oppose a manly fortitude to the necessity that distressed them; the multitude of the children, and of the women also, being of too weak capacities to be persuaded by reason, blunted the courage of the men themselves, - he was therefore in great difficulties, and made everybody's calamity his own; for they ran all of them to him, and begged of him; the women begged for their infants, and the men for the women, that he would not overlook them, but procure some way or other for their deliverance. He therefore betook himself to prayer to God, that he would change the water from its present badness, and make it fit for drinking. And when God had granted him that favor, he took the top of a stick that lay down at his feet, and divided it in the middle, and made the section lengthways. He then let it down into the well, and persuaded the Hebrews that God had hearkened to his prayers, and had promised to render the water such as they desired it to be, in case they would be subservient to him in what he should enjoin them to do, and this not after a remiss or negligent manner. And when they asked what they were to do in order to have the water changed for the better, he bid the strongest men among them that stood there, to draw up water (2) and told them, that when the greatest part was drawn up, the remainder would be fit to drink. So they labored at it till the water was so agitated and purged as to be fit to drink.
3. And now removing from thence they came to Elim; which place looked well at a distance, for there was a grove of palm-trees; but when they came near to it, it appeared to be a bad place, for the palm-trees were no more than seventy; and they were ill-grown and creeping trees, by the want of water, for the country about was all parched, and no moisture sufficient to water them, and make them hopeful and useful, was derived to them from the fountains, which were in number twelve: they were rather a few moist places than springs, which not breaking out of the ground, nor running over, could not sufficiently water the trees. And when they dug into the sand, they met with no water; and if they took a few drops of it into their hands, they found it to be useless, on account of its mud. The trees were too weak to bear fruit, for want of being sufficiently cherished and enlivened by the water. So they laid the blame on their conductor, and made heavy complaints against him; and said that this their miserable state, and the experience they had of adversity, were owing to him; for that they had then journeyed an entire thirty days, and had spent all the provisions they had brought with them; and meeting with no relief, they were in a very desponding condition. And by fixing their attention upon nothing but their present misfortunes, they were hindered from remembering what deliverances they had received from God, and those by the virtue and wisdom of Moses also; so they were very angry at their conductor, and were zealous in their attempt to stone him, as the direct occasion of their present miseries.
4. But as for Moses himself, while the multitude were irritated and bitterly set against him, he cheerfully relied upon God, and upon his consciousness of the care he had taken of these his own people; and he came into the midst of them, even while they clamored against him, and had stones in their hands in order to despatch him. Now he was of an agreeable presence, and very able to persuade the people by his speeches; accordingly he began to mitigate their anger, and exhorted them not to be over-mindful of their present adversities, lest they should thereby suffer the benefits that had formerly been bestowed on them to slip out of their memories; and he desired them by no means, on account of their present uneasiness, to cast those great and wonderful favors and gifts, which they had obtained of God, out of their minds, but to expect deliverance out of those their present troubles which they could not free themselves from, and this by the means of that Divine Providence which watched over them. Seeing it is probable that God tries their virtue, and exercises their patience by these adversities, that it may appear what fortitude they have, and what memory they retain of his former wonderful works in their favor, and whether they will not think of them upon occasion of the miseries they now feel. He told them, it appeared they were not really good men, either in patience, or in remembering what had been successfully done for them, sometimes by contemning God and his commands, when by those commands they left the land of Egypt; and sometimes by behaving themselves ill towards him who was the servant of God, and this when he had never deceived them, either in what he said, or had ordered them to do by God's command. He also put them in mind of all that had passed; how the Egyptians were destroyed when they attempted to detain them, contrary to the command of God; and after what manner the very same river was to the others bloody, and not fit for drinking, but was to them sweet, and fit for drinking; and how they went a new road through the sea, which fled a long way from them, by which very means they were themselves preserved, but saw their enemies destroyed; and that when they were in want of weapons, God gave them plenty of them; - and so he recounted all the particular instances, how when they were, in appearance, just going to be destroyed, God had saved them in a surprising manner; and that he had still the same power; and that they ought not even now to despair of his providence over them; and accordingly he exhorted them to continue quiet, and to consider that help would not come too late, though it come not immediately, if it be present with them before they suffer any great misfortune; that they ought to reason thus: that God delays to assist them, not because he has no regard to them, but because he will first try their fortitude, and the pleasure they take in their freedom, that he may learn whether you have souls great enough to bear want of food, and scarcity of water, on its account; or whether you rather love to be slaves, as cattle are slaves to such as own them, and feed them liberally, but only in order to make them more useful in their service. That as for himself, he shall not be so much concerned for his own preservation; for if he die unjustly, he shall not reckon it any affliction, but that he is concerned for them, lest, by casting stones at him, they should be thought to condemn God himself.
5. By this means Moses pacified the people, and restrained them from stoning him, and brought them to repent of what they were going to do. And because he thought the necessity they were under made their passion less unjustifiable, he thought he ought to apply himself to God by prayer and supplication; and going up to an eminence, he requested of God for some succor for the people, and some way of deliverance from the want they were in, because in him, and in him alone, was their hope of salvation; and he desired that he would forgive what necessity had forced the people to do, since such was the nature of mankind, hard to please, and very complaining under adversities. Accordingly God promised he would take care of them, and afford them the succor they were desirous of. Now when Moses had heard this from God, he came down to the multitude. But as soon as they saw him joyful at the promises he had received from God, they changed their sad countenances into gladness. So he placed himself in the midst of them, and told them he came to bring them from God a deliverance from their present distresses. Accordingly a little after came a vast number of quails, which is a bird more plentiful in this Arabian Gulf than any where else, flying over the sea, and hovered over them, till wearied with their laborious flight, and, indeed, as usual, flying very near to the earth, they fell down upon the Hebrews, who caught them, and satisfied their hunger with them, and supposed that this was the method whereby God meant to supply them with food. Upon which Moses returned thanks to God for affording them his assistance so suddenly, and sooner than he had promised them.
6. But presently after this first supply of food, he sent them a second; for as Moses was lifting up his hands in prayer, a dew fell down; and Moses, when he found it stick to his hands, supposed this was also come for food from God to them. He tasted it; and perceiving that the people knew not what it was, and thought it snowed, and that it was what usually fell at that time of the year, he informed them that this dew did not fall from heaven after the manner they imagined, but came for their preservation and sustenance. So he tasted it, and gave them some of it, that they might be satisfied about what he told them. They also imitated their conductor, and were pleased with the food, for it was like honey in sweetness and pleasant taste, but like in its body to bdellium, one of the sweet spices, and in bigness equal to coriander seed. And very earnest they were in gathering it; but they were enjoined to gather it equally (3) - the measure of an omer for each one every day, because this food should not come in too small a quantity, lest the weaker might not be able to get their share, by reason of the overbearing of the strong in collecting it. However, these strong men, when they had gathered more than the measure appointed for them, had no more than others, but only tired themselves more in gathering it, for they found no more than an omer apiece; and the advantage they got by what was superfluous was none at all, it corrupting, both by the worms breeding in it, and by its bitterness. So divine and wonderful a food was this! It also supplied the want of other sorts of food to those that fed on it. And even now, in all that place, this manna comes down in rain, (4) according to what Moses then obtained of God, to send it to the people for their sustenance. Now the Hebrews call this food manna: for the particle man, in our language, is the asking of a question. What is this ? So the Hebrews were very joyful at what was sent them from heaven. Now they made use of this food for forty years, or as long as they were in the wilderness.
7. As soon as they were removed thence, they came to Rephidim, being distressed to the last degree by thirst; and while in the foregoing days they had lit on a few small fountains, but now found the earth entirely destitute of water, they were in an evil case. They again turned their anger against Moses; but he at first avoided the fury of the multitude, and then betook himself to prayer to God, beseeching him, that as he had given them food when they were in the greatest want of it, so he would give them drink, since the favor of giving them food was of no value to them while they had nothing to drink. And God did not long delay to give it them, but promised Moses that he would procure them a fountain, and plenty of water, from a place they did not expect any. So he commanded him to smite the rock which they saw lying there, (5) with his rod, and out of it to receive plenty of what they wanted; for he had taken care that drink should come to them without any labor or pains-taking. When Moses had received this command from God, he came to the people, who waited for him, and looked upon him, for they saw already that he was coming apace from his eminence. As soon as he was come, he told them that God would deliver them from their present distress, and had granted them an unexpected favor; and informed them, that a river should run for their sakes out of the rock. But they were amazed at that hearing, supposing they were of necessity to cut the rock in pieces, now they were distressed by their thirst and by their journey; while Moses only smiting the rock with his rod, opened a passage, and out of it burst water, and that in great abundance, and very clear. But they were astonished at this wonderful effect; and, as it were, quenched their thirst by the very sight of it. So they drank this pleasant, this sweet water; and such it seemed to be, as might well be expected where God was the donor. They were also in admiration how Moses was honored by God; and they made grateful returns of sacrifices to God for his providence towards them. Now that Scripture, which is laid up in the temple, (6) informs us, how God foretold to Moses, that water timid in this manner be derived out of the rock.'
CHAPTER 2.
HOW THE AMALEKITES AND THE NEIGHBOURING NATIONS, MADE WAR WITH THE HEBREWS AND WERE BEATEN AND LOST A GREAT PART OF THEIR ARMY.
1. THE name of the Hebrews began already to be every where renowned, and rumors about them ran abroad. This made the inhabitants of those countries to be in no small fear. Accordingly they sent ambassadors to one another, and exhorted one another to defend themselves, and to endeavor to destroy these men. Those that induced the rest to do so, were such as inhabited Gobolitis and Petra. They were called Amalekites, and were the most warlike of the nations that lived thereabout; and whose kings exhorted one another, and their neighbors, to go to this war against the Hebrews; telling them that an army of strangers, and such a one as had run away from slavery under the Egyptians, lay in wait to ruin them; which army they were not, in common prudence and regard to their own safety, to overlook, but to crush them before they gather strength, and come to be in prosperity: and perhaps attack them first in a hostile manner, as presuming upon our indolence in not attacking them before; and that we ought to avenge ourselves of them for what they have done in the wilderness, but that this cannot be so well done when they have once laid their hands on our cities and our goods: that those who endeavor to crush a power in its first rise, are wiser than those that endeavor to put a stop to its progress when it is become formidable; for these last seem to be angry only at the flourishing of others, but the former do not leave any room for their enemies to become troublesome to them. After they had sent such embassages to the neighboring nations, and among one another, they resolved to attack the Hebrews in battle.
2. These proceedings of the people of those countries occasioned perplexity and trouble to Moses, who expected no such warlike preparations. And when these nations were ready to fight, and the multitude of the Hebrews were obliged to try the fortune of war, they were in a mighty disorder, and in want of all necessaries, and yet were to make war with men who were thoroughly well prepared for it. Then therefore it was that Moses began to encourage them, and to exhort them to have a good heart, and rely on God's assistance by which they had been state of freedom and to hope for victory over those who were ready to fight with them, in order to deprive them of that blessing: that they were to suppose their own army to be numerous, wanting nothing, neither weapons, nor money, nor provisions, nor such other conveniences as, when men are in possession of, they fight undauntedly; and that they are to judge themselves to have all these advantages in the Divine assistance. They are also to suppose the enemy's army to be small, unarmed, weak, and such as want those conveniences which they know must be wanted, when it is God's will that they shall be beaten; and how valuable God's assistance is, they had experienced in abundance of trials; and those such as were more terrible than war, for that is only against men; but these were against famine and thirst, things indeed that are in their own nature insuperable; as also against mountains, and that sea which afforded them no way for escaping; yet had all these difficulties been conquered by God's gracious kindness to them. So he exhorted them to be courageous at this time, and to look upon their entire prosperity to depend on the present conquest of their enemies.
3. And with these words did Moses encourage the multitude, who then called together the princes of their tribes, and their chief men, both separately and conjointly. The young men he charged to obey their elders, and the elders to hearken to their leader. So the people were elevated in their minds, and ready to try their fortune in battle, and hoped to be thereby at length delivered from all their miseries: nay, they desired that Moses would immediately lead them against their enemies without the least delay, that no backwardness might be a hindrance to their present resolution. So Moses sorted all that were fit for war into different troops, and set Joshua, the son of Nun, of the tribe of Ephraim, over them; one that was of great courage, and patient to undergo labors; of great abilities to understand, and to speak what was proper; and very serious in the worship of God; and indeed made like another Moses, a teacher of piety towards God. He also appointed a small party of the armed men to be near the water, and to take care of the children, and the women, and of the entire camp. So that whole night they prepared themselves for the battle; they took their weapons, if any of them had such as were well made, and attended to their commanders as ready to rush forth to the battle as soon as Moses should give the word of command. Moses also kept awake, teaching Joshua after what manner he should order his camp. But when the day began, Moses called for Joshua again, and exhorted him to approve himself in deeds such a one as a his reputation made men expect from him; and to gain glory by the present expedition, in the opinion of those under him, for his exploits in this battle. He also gave a particular exhortation to the principal men of the Hebrews, and encouraged the whole army as it stood armed before him. And when he had thus animated the army, both by his words and works, and prepared every thing, he retired to a mountain, and committed the army to God and to Joshua.
4. So the armies joined battle; and it came to a close fight, hand to hand, both sides showing great alacrity, and encouraging one another. And indeed while Moses stretched out his hand towards heaven (7) the Hebrews were too hard for the Amalekites: but Moses not being able to sustain his hands thus stretched out, (for as often as he let down his hands, so often were his own people worsted,) he bade his brother Aaron, and Hur their sister Miriam's husband, to stand on each side of him, and take hold of his hands, and not permit his weariness to prevent it, but to assist him in the extension of his hands. When this was done, the Hebrews conquered the Amalekites by main force; and indeed they had all perished, unless the approach of the night had obliged the Hebrews to desist from killing any more. So our forefathers obtained a most signal and most seasonable victory; for they not only overcame those that fought against them, but terrified also the neighboring nations, and got great and splendid advantages, which they obtained of their enemies by their hard pains in this battle: for when they had taken the enemy's camp, they got ready booty for the public, and for their own private families, whereas till then they had not any sort of plenty, of even necessary food. The forementioned battle, when they had once got it, was also the occasion of their prosperity, not only for the present, but for the future ages also; for they not only made slaves of the bodies of their enemies, but subdued their minds also, and after this battle, became terrible to all that dwelt round about them. Moreover, they acquired a vast quantity of riches; for a great deal of silver and gold was left in the enemy's camp; as also brazen vessels, which they made common use of in their families; many utensils also that were embroidered there were of both sorts, that is, of what were weaved, and what were the ornaments of their armor, and other things that served for use in the family, and for the furniture of their rooms; they got also the prey of their cattle, and of whatsoever uses to follow camps, when they remove from one place to another. So the Hebrews now valued themselves upon their courage, and claimed great merit for their valor; and they perpetually inured themselves to take pains, by which they deemed every difficulty might be surmounted. Such were the consequences of this battle.
5. On the next day, Moses stripped the dead bodies of their enemies, and gathered together the armor of those that were fled, and gave rewards to such as had signalized themselves in the action; and highly commended Joshua, their general, who was attested to by all the army, on account of the great actions he had done. Nor was any one of the Hebrews slain; but the slain of the enemy's army were too many to be enumerated. So Moses offered sacrifices of thanksgiving to God, and built an altar, which he named The Lord the Conqueror. He also foretold that the Amalekites should utterly be destroyed; and that hereafter none of them should remain, because they fought against the Hebrews, and this when they were in the wilderness, and in their distress also. Moreover, he refreshed the army with feasting. And thus did they fight this first battle with those that ventured to oppose them, after they were gone out of Egypt. But when Moses had celebrated this festival for the victory, he permitted the Hebrews to rest for a few days, and then he brought them out after the fight, in order of battle; for they had now many soldiers in light armor. And going gradually on, he came to Mount Sinai, in three months' time after they were removed out of Egypt; at which mountain, as we have before related, the vision of the bush, and the other wonderful appearances, had happened.
CHAPTER 3.
THAT MOSES KINDLY RECEIVED-HIS FATHER-IN-LAW, JETHRO, WHEN HE CAME TO HIM TO MOUNT SINAI.
NOW when Raguel, Moses's father-in-law, understood in what a prosperous condition his affairs were, he willingly came to meet him. And Moses and his children, and pleased himself with his coming. And when he had offered sacrifice, he made a feast for the multitude, near the Bush he had formerly seen; which multitude, every one according to their families, partook of the feast. But Aaron and his family took Raguel, and sung hymns to God, as to Him who had been the author procurer of their deliverance and their freedom. They also praised their conductor, as him by whose virtue it was that all things had succeeded with them. Raguel also, in his eucharistical oration to Moses, made great encomiums upon the whole multitude; and he could not but admire Moses for his fortitude, and that humanity he had shewn in the delivery of his friends.
CHAPTER 4.
HOW RAGUEL SUGGESTED TO MOSES TO SET HIS PEOPLE IN ORDER, UNDER THEIR RULERS OF THOUSANDS, AND RULERS OF HUNDREDS, WHO LIVED WITHOUT ORDER BEFORE; AND HOW MOSES COMPLIED IN ALL THINGS WITH HIS FATHER-IN-LAW'S ADMONITION.
1. THE next day, as Raguel saw Moses in the of a crowd of business for he determined the differences of those that referred them to him, every one still going to him, and supposing that they should then only obtain justice, if he were the arbitrator; and those that lost their causes thought it no harm, while they thought they lost them justly, and not by partiality. Raguel however said nothing to him at that time, as not desirous to be any hinderance to such as had a mind to make use of the virtue of their conductor. But afterward he took him to himself, and when he had him alone, he instructed him in what he ought to do; and advised him to leave the trouble of lesser causes to others, but himself to take care of the greater, and of the people's safety, for that certain others of the Hebrews might be found that were fit to determine causes, but that nobody but a Moses could take of the safety of so many ten thousands. "Be therefore," says he, "insensible of thine own virtue, and what thou hast done by ministering under God to the people's preservation. Permit, therefore, the determination of common causes to be done by others, but do thou reserve thyself to the attendance on God only, and look out for methods of preserving the multitude from their present distress. Make use of the method I suggest to you, as to human affairs; and take a review of the army, and appoint chosen rulers over tens of thousands, and then over thousands; then divide them into five hundreds, and again into hundreds, and into fifties; and set rulers over each of them, who may distinguish them into thirties, and keep them in order; and at last number them by twenties and by tens: and let there be one commander over each number, to be denominated from the number of those over whom they are rulers, but such as the whole multitude have tried, and do approve of, as being good and righteous men; (8) and let those rulers decide the controversies they have one with another. But if any great cause arise, let them bring the cognizance of it before the rulers of a higher dignity; but if any great difficulty arise that is too hard for even their determination, let them send it to thee. By these means two advantages will be gained; the Hebrews will have justice done them, and thou wilt be able to attend constantly on God, and procure him to be more favorable to the people."
2. This was the admonition of Raguel; and Moses received his advice very kindly, and acted according to his suggestion. Nor did he conceal the invention of this method, nor pretend to it himself, but informed the multitude who it was that invented it: nay, he has named Raguel in the books he wrote, as the person who invented this ordering of the people, as thinking it right to give a true testimony to worthy persons, although he might have gotten reputation by ascribing to himself the inventions of other men; whence we may learn the virtuous disposition of Moses: but of such his disposition, we shall have proper occasion to speak in other places of these books.
CHAPTER 5.
HOW MOSES ASCENDED UP TO MOUNT SINAI, AND RECEIVED LAWS FROM GOD, AND DELIVERED THEM TO THE HEBREWS.
1. NOW Moses called the multitude together, and told them that he was going from them unto mount Sinai to converse with God; to receive from him, and to bring back with him, a certain oracle; but he enjoined them to pitch their tents near the mountain, and prefer the habitation that was nearest to God, before one more remote. When he had said this, he ascended up to Mount Sinai, which is the highest of all the mountains that are in that country (9) and is not only very difficult to be ascended by men, on account of its vast altitude, but because of the sharpness of its precipices also; nay, indeed, it cannot be looked at without pain of the eyes: and besides this, it was terrible and inaccessible, on account of the rumor that passed about, that God dwelt there. But the Hebrews removed their tents as Moses had bidden them, and took possession of the lowest parts of the mountain; and were elevated in their minds, in expectation that Moses would return from God with promises of the good things he had proposed to them. So they feasted and waited for their conductor, and kept themselves pure as in other respects, and not accompanying with their wives for three days, as he had before ordered them to do. And they prayed to God that he would favorably receive Moses in his conversing with him, and bestow some such gift upon them by which they might live well. They also lived more plentifully as to their diet; and put on their wives and children more ornamental and decent clothing than they usually wore.
2. So they passed two days in this way of feasting; but on the third day, before the sun was up, a cloud spread itself over the whole camp of the Hebrews, such a one as none had before seen, and encompassed the place where they had pitched their tents; and while all the rest of the air was clear, there came strong winds, that raised up large showers of rain, which became a mighty tempest. There was also such lightning, as was terrible to those that saw it; and thunder, with its thunderbolts, were sent down, and declared God to be there present in a gracious way to such as Moses desired he should be gracious. Now, as to these matters, every one of my readers may think as he pleases; but I am under a necessity of relating this history as it is described in the sacred books. This sight, and the amazing sound that came to their ears, disturbed the Hebrews to a prodigious degree, for they were not such as they were accustomed to; and then the rumor that was spread abroad, how God frequented that mountain, greatly astonished their minds, so they sorrowfully contained themselves within their tents, as both supposing Moses to be destroyed by the Divine wrath, and expecting the like destruction for themselves.
3. When they were under these apprehensions, Moses appeared as joyful and greatly exalted. When they saw him, they were freed from their fear, and admitted of more comfortable hopes as to what was to come. The air also was become clear and pure of its former disorders, upon the appearance of Moses; whereupon he called together the people to a congregation, in order to their hearing what God would say to them: and when they were gathered together, he stood on an eminence whence they might all hear him, and said, "God has received me graciously, O Hebrews, as he has formerly done; and has suggested a happy method of living for you, and an order of political government, and is now present in the camp: I therefore charge you, for his sake and the sake of his works, and what we have done by his means, that you do not put a low value on what I am going to say, because the commands have been given by me that now deliver them to you, nor because it is the tongue of a man that delivers them to you; but if you have a due regard to the great importance of the things themselves, you will understand the greatness of Him whose institutions they are, and who has not disdained to communicate them to me for our common advantage; for it is not to be supposed that the author of these institutions is barely Moses, the son of Amram and Jochebed, but He who obliged the Nile to run bloody for your sakes, and tamed the haughtiness of the Egyptians by various sorts of judgments; he who provided a way through the sea for us; he who contrived a method of sending us food from heaven, when we were distressed for want of it; he who made the water to issue out of a rock, when we had very little of it before; he by whose means Adam was made to partake of the fruits both of the land and of the sea; he by whose means Noah escaped the deluge; he by whose means our forefather Abraham, of a wandering pilgrim, was made the heir of the land of Canaan; he by whose means Isaac was born of parents that were very old; he by whose means Jacob was adorned with twelve virtuous sons; he by whose means Joseph became a potent lord over the Egyptians; he it is who conveys these instructions to you by me as his interpreter. And let them be to you venerable, and contended for more earnestly by you than your own children and your own wives; for if you will follow them, you will lead a happy life you will enjoy the land fruitful, the sea calm, and the fruit of the womb born complete, as nature requires; you will be also terrible to your enemies for I have been admitted into the presence of God and been made a hearer of his incorruptible voice so great is his concern for your nation, and its duration."
4. When he had said this, he brought the people, with their wives and children, so near the mountain, that they might hear God himself speaking to them about the precepts which they were to practice; that the energy of what should be spoken might not be hurt by its utterance by that tongue of a man, which could but imperfectly deliver it to their understanding. And they all heard a voice that came to all of them from above, insomuch that no one of these words escaped them, which Moses wrote on two tables; which it is not lawful for us to set down directly, but their import we will declare (10)
5. The first commandment teaches us that there is but one God, and that we ought to worship him only. The second commands us not to make the image of any living creature to worship it. The third, that we must not swear by God in a false matter. The fourth, that we must keep the seventh day, by resting from all sorts of work. The fifth, that we must honor our parents. The sixth that we must abstain from murder. The seventh that we must not commit adultery. The eighth, that we must not be guilty of theft. The ninth, that we must not bear false witness. The tenth, that we must not admit of the desire of any thing that is another's.
6. Now when the multitude had heard God himself giving those precepts which Moses had discoursed of, they rejoiced at what was said; and the congregation was dissolved: but on the following days they came to his tent, and desired him to bring them, besides, other laws from God. Accordingly he appointed such laws, and afterwards informed them in what manner they should act in all cases; which laws I shall make mention of in their proper time; but I shall reserve most of those laws for another work, (11) and make there a distinct explication of them.
7. When matters were brought to this state, Moses went up again to Mount Sinai, of which he had told them beforehand. He made his ascent in their sight; and while he staid there so long a time, (for he was absent from them forty days,) fear seized upon the Hebrews, lest Moses should have come to any harm; nor was there any thing else so sad, and that so much troubled them, as this supposal that Moses was perished. Now there was a variety in their sentiments about it; some saying that he was fallen among wild beasts; and those that were of this opinion were chiefly such as were ill-disposed to him; but others said that he was departed, and gone to God; but the wiser sort were led by their reason to embrace neither of those opinions with any satisfaction, thinking, that as it was a thing that sometimes happens to men to fall among wild beasts and perish that way, so it was probable enough that he might depart and go to God, on account of his virtue; they therefore were quiet, and expected the event: yet were they exceeding sorry upon the supposal that they were deprived of a governor and a protector, such a one indeed as they could never recover again; nor would this suspicion give them leave to expect any comfortable event about this man, nor could they prevent their trouble and melancholy upon this occasion. However, the camp durst not remove all this while, because Moses had bidden them afore to stay there.
8. But when the forty days, and as many nights, were over, Moses came down, having tasted nothing of food usually appointed for the nourishment of men. His appearance filled the army with gladness, and he declared to them what care God had of them, and by what manner of conduct of their lives they might live happily; telling them, that during these days of his absence he had suggested to him also that he would have a tabernacle built for him, into which he would descend when he came to them, and how we should carry it about with us when we remove from this place; and that there would be no longer any occasion for going up to Mount Sinai, but that he would himself come and pitch his tabernacle amongst us, and be present at our prayers; as also, that the tabernacle should be of such measures and construction as he had shown him, and that you are to fall to the work, and prosecute it diligently. When he had said this, he showed them the two tables, with the ten commandments engraven upon them, five upon each table; and the writing was by the hand of God.
CHAPTER 6.
CONCERNING THE TABERNACLE WHICH MOSES BUILT IN THE WILDERNESS FOR THE HONOR OF GOD AND WHICH SEEMED TO BE A TEMPLE.
1. HEREUPON the Israelites rejoiced at what they had seen and heard of their conductor, and were not wanting in diligence according to their ability; for they brought silver, and gold, and brass, and of the best sorts of wood, and such as would not at all decay by putrefaction; camels' hair also, and sheep-skins, some of them dyed of a blue color, and some of a scarlet; some brought the flower for the purple color, and others for white, with wool dyed by the flowers aforementioned; and fine linen and precious stones, which those that use costly ornaments set in ouches of gold; they brought also a great quantity of spices; for of these materials did Moses build the tabernacle, which did not at all differ from a movable and ambulatory temple. Now when these things were brought together with great diligence, (for every one was ambitious to further the work even beyond their ability,) he set architects over the works, and this by the command of God; and indeed the very same which the people themselves would have chosen, had the election been allowed to them. Now their names are set down in writing in the sacred books; and they were these: Besaleel, the son of Uri, of the tribe of Judah, the grandson of Miriam, the sister of their conductor and Aholiab, file son of Ahisamach, of the tribe of Dan. Now the people went on with what they had undertaken with so great alacrity, that Moses was obliged to restrain them, by making proclamation, that what had been brought was sufficient, as the artificers had informed him; so they fell to work upon the building of the tabernacle. Moses also informed them, according to the direction of God, both what the measures were to be, and its largeness; and how many vessels it ought to contain for the use of the sacrifices. The women also were ambitious to do their parts, about the garments of the priests, and about other things that would be wanted in this work, both for ornament and for the divine service itself.
2. Now when all things were prepared, the gold, and the silver, and the brass, and what was woven, Moses, when he had appointed beforehand that there should be a festival, and that sacrifices should be offered according to every one's ability, reared up the tabernacle (12) and when he had measured the open court, fifty cubits broad and a hundred long, he set up brazen pillars, five cubits high, twenty on each of the longer sides, and ten pillars for the breadth behind; every one of the pillars also had a ring. Their chapiters were of silver, but their bases were of brass: they resembled the sharp ends of spears, and were of brass, fixed into the ground. Cords were also put through the rings, and were tied at their farther ends to brass nails of a cubit long, which, at every pillar, were driven into the floor, and would keep the tabernacle from being shaken by the violence of winds; but a curtain of fine soft linen went round all the pillars, and hung down in a flowing and loose manner from their chapiters, and enclosed the whole space, and seemed not at all unlike to a wall about it. And this was the structure of three of the sides of this enclosure; but as for the fourth side, which was fifty cubits in extent, and was the front of the whole, twenty cubits of it were for the opening of the gates, wherein stood two pillars on each side, after the resemblance of open gates. These were made wholly of silver, and polished, and that all over, excepting the bases, which were of brass. Now on each side of the gates there stood three pillars, which were inserted into the concave bases of the gates, and were suited to them; and round them was drawn a curtain of fine linen; but to the gates themselves, which were twenty cubits in extent, and five in height, the curtain was composed of purple, and scarlet, and blue, and fine linen, and embroidered with many and divers sorts of figures, excepting the figures of animals. Within these gates was the brazen laver for purification, having a basin beneath of the like matter, whence the priests might wash their hands and sprinkle their feet; and this was the ornamental construction of the enclosure about the court of the tabernacle, which was exposed to the open air.
3. As to the tabernacle itself, Moses placed it in the middle of that court, with its front to the east, that, when the sun arose, it might send its first rays upon it. Its length, when it was set up, was thirty cubits, and its breadth was twelve [ten] cubits. The one of its walls was on the south, and the other was exposed to the north, and on the back part of it remained the west. It was necessary that its height should be equal to its breadth [ten cubits]. There were also pillars made of wood, twenty on each side; they were wrought into a quadrangular figure, in breadth a cubit and a half, but the thickness was four fingers: they had thin plates of gold affixed to them on both sides, inwardly and outwardly: they had each of them two tenons belonging to them, inserted into their bases, and these were of silver, in each of which bases there was a socket to receive the tenon; but the pillars on the west wall were six. Now all these tenons and sockets accurately fitted one another, insomuch that the joints were invisible, and both seemed to be one entire and united wall. It was also covered with gold, both within and without. The number of pillars was equal on the opposite sides, and there were on each part twenty, and every one of them had the third part of a span in thickness; so that the number of thirty cubits were fully made up between them; but as to the wall behind, where the six pillars made up together only nine cubits, they made two other pillars, and cut them out of one cubit, which they placed in the corners, and made them equally fine with the other. Now every one of the pillars had rings of gold affixed to their fronts outward, as if they had taken root in the pillars, and stood one row over against another round about, through which were inserted bars gilt over with gold, each of them five cubits long, and these bound together the pillars, the head of one bar running into another, after the nature of one tenon inserted into another; but for the wall behind, there was but one row of bars that went through all the pillars, into which row ran the ends of the bars on each side of the longer walls; the male with its female being so fastened in their joints, that they held the whole firmly together; and for this reason was all this joined so fast together, that the tabernacle might not be shaken, either by the winds, or by any other means, but that it might preserve itself quiet and immovable continually.
4. As for the inside, Moses parted its length into three partitions. At the distance of ten cubits from the most secret end, Moses placed four pillars, the workmanship of which was the very same with that of the rest; and they stood upon the like bases with them, each a small matter distant from his fellow. Now the room within those pillars was the most holy place; but the rest of the room was the tabernacle, which was open for the priests. However, this proportion of the measures of the tabernacle proved to be an imitation of the system of the world; for that third part thereof which was within the four pillars, to which the priests were not admitted, is, as it were, a heaven peculiar to God. But the space of the twenty cubits, is, as it were, sea and land, on which men live, and so this part is peculiar to the priests only. But at the front, where the entrance was made, they placed pillars of gold, that stood on bases of brass, in number seven; but then they spread over the tabernacle veils of fine linen and purple, and blue, and scarlet colors, embroidered. The first veil was ten cubits every way, and this they spread over the pillars which parted the temple, and kept the most holy place concealed within; and this veil was that which made this part not visible to any. Now the whole temple was called The Holy Place: but that part which was within the four pillars, and to which none were admitted, was called The Holy of Holies. This veil was very ornamental, and embroidered with all sorts of flowers which the earth produces; and there were interwoven into it all sorts of variety that might be an ornament, excepting the forms of animals. Another veil there was which covered the five pillars that were at the entrance. It was like the former in its magnitude, and texture, and color; and at the corner of every pillar a ring retained it from the top downwards half the depth of the pillars, the other half affording an entrance for the priests, who crept under it. Over this there was a veil of linen, of the same largeness with the former: it was to be drawn this way or that way by cords, the rings of which, fixed to the texture of the veil, and to the cords also, were subservient to the drawing and undrawing of the veil, and to the fastening it at the corner, that then it might be no hinderance to the view of the sanctuary, especially on solemn days; but that on other days, and especially when the weather was inclined to snow, it might be expanded, and afford a covering to the veil of divers colors. Whence that custom of ours is derived, of having a fine linen veil, after the temple has been built, to be drawn over the entrances. But the ten other curtains were four cubits in breadth, and twenty-eight in length; and had golden clasps, in order to join the one curtain to the other, which was done so exactly that they seemed to be one entire curtain. These were spread over the temple, and covered all the top and parts of the walls, on the sides and behind, so far as within one cubit of the ground. There were other curtains of the same breadth with these, but one more in number, and longer, for they were thirty cubits long; but these were woven of hair, with the like subtilty as those of wool were made, and were extended loosely down to the ground, appearing like a triangular front and elevation at the gates, the eleventh curtain being used for this very purpose. There were also other curtains made of skins above these, which afforded covering and protection to those that were woven both in hot weather and when it rained. And great was the surprise of those who viewed these curtains at a distance, for they seemed not at all to differ from the color of the sky. But those that were made of hair and of skins, reached down in the same manner as did the veil at the gates, and kept off the heat of the sun, and what injury the rains might do. And after this manner was the tabernacle reared.
5. There was also an ark made, sacred to God, of wood that was naturally strong, and could not be corrupted. This was called Eron in our own language. Its construction was thus: its length was five spans, but its breadth and height was each of them three spans. It was covered all over with gold, both within and without, so that the wooden part was not seen. It had also a cover united to it, by golden hinges, after a wonderful manner; which cover was every way evenly fitted to it, and had no eminences to hinder its exact conjunction. There were also two golden rings belonging to each of the longer boards, and passing through the entire wood, and through them gilt bars passed along each board, that it might thereby be moved and carried about, as occasion should require; for it was not drawn in a cart by beasts of burden, but borne on the shoulders of the priests. Upon this its cover were two images, which the Hebrews call Cherubims; they are flying creatures, but their form is not like to that of any of the creatures which men have seen, though Moses said he had seen such beings near the throne of God. In this ark he put the two tables whereon the ten commandments were written, five upon each table, and two and a half upon each side of them; and this ark he placed in the most holy place.
6. But in the holy place he placed a table, like those at Delphi. Its length was two cubits, and its breadth one cubit, and its height three spans. It had feet also, the lower half of which were complete feet, resembling those which the Dorians put to their bedsteads; but the upper parts towards the table were wrought into a square form. The table had a hollow towards every side, having a ledge of four fingers' depth, that went round about like a spiral, both on the upper and lower part of the body of the work. Upon every one of the feet was there also inserted a ring, not far from the cover, through which went bars of wood beneath, but gilded, to be taken out upon occasion, there being a cavity where it was joined to the rings; for they were not entire rings; but before they came quite round they ended in acute points, the one of which was inserted into the prominent part of the table, and the other into the foot; and by these it was carried when they journeyed: Upon this table, which was placed on the north side of the temple, not far from the most holy place, were laid twelve unleavened loaves of bread, six upon each heap, one above another: they were made of two tenth-deals of the purest flour, which tenth-deal [an omer] is a measure of the Hebrews, containing seven Athenian cotyloe; and above those loaves were put two vials full of frankincense. Now after seven days other loaves were brought in their stead, on the day which is by us called the Sabbath; for we call the seventh day the Sabbath. But for the occasion of this intention of placing loaves here, we will speak to it in another place.
7. Over against this table, near the southern wall, was set a candlestick of cast gold, hollow within, being of the weight of one hundred pounds, which the Hebrews call Chinchares ,. if it be turned into the Greek language, it denotes a talent. It was' made with its knops, and lilies, and pomegranates, and bowls (which ornaments amounted to seventy in all); by which means the shaft elevated itself on high from a single base, and spread itself into as many branches as there are planets, including the sun among them. It terminated in seven heads, in one row, all standing parallel to one another; and these branches carried seven lamps, one by one, in imitation of the number of the planets. These lamps looked to the east and to the south, the candlestick being situate obliquely.
8. Now between this candlestick and the table, which, as we said, were within the sanctuary, was the altar of incense, made of wood indeed, but of the same wood of which the foregoing vessels were made, such as was not liable to corruption; it was entirely crusted over with a golden plate. Its breadth on each side was a cubit, but the altitude double. Upon it was a grate of gold, that was extant above the altar, which had a golden crown encompassing it round about, whereto belonged rings and bars, by which the priests carried it when they journeyed. Before this tabernacle there was reared a brazen altar, but it was within made of wood, five cubits by measure on each side, but its height was but three, in like manner adorned with brass plates as bright as gold. It had also a brazen hearth of network; for the ground underneath received the fire from the hearth, because it had no basis to receive it. Hard by this altar lay the basins, and the vials, and the censers, and the caldrons, made of gold; but the other vessels, made for the use of the sacrifices, were all of brass. And such was the construction of the tabernacle; and these were the vessels thereto belonging.
CHAPTER 7.
CONCERNING THE GARMENTS OF THE PRIESTS, AND OF THE HIGH PRIEST.
1. THERE were peculiar garments appointed for the priests, and for all the rest, which they call Cohanoeoe [-priestly] garments, as also for the high priests, which they call Cahanoeoe Rabbae, and denote the high priest's garments. Such was therefore the habit of the rest. But when the priest approaches the sacrifices, he purifies himself with the purification which the law prescribes; and, in the first place, he puts on that which is called Machanase, which means somewhat that is fast tied. It is a girdle, composed of fine twined linen, and is put about the privy parts, the feet being to be inserted into them in the nature of breeches, but above half of it is cut off, and it ends at the thighs, and is there tied fast.
2. Over this he wore a linen vestment, made of fine flax doubled: it is called Chethone, and denotes linen, for we call linen by the name of Chethone. This vestment reaches down to the feet, and sits close to the body; and has sleeves that are tied fast to the arms: it is girded to the breast a little above the elbows, by a girdle often going round, four fingers broad, but so loosely woven, that you would think it were the skin of a serpent. It is embroidered with flowers of scarlet, and purple, and blue, and fine twined linen, but the warp was nothing but fine linen. The beginning of its circumvolution is at the breast; and when it has gone often round, it is there tied, and hangs loosely there down to the ankles: I mean this, all the time the priest is not about any laborious service, for in this position it appears in the most agreeable manner to the spectators; but when he is obliged to assist at the offering sacrifices, and to do the appointed service, that he may not be hindered in his operations by its motion, he throws it to the left, and bears it on his shoulder. Moses indeed calls this belt Albaneth; but we have learned from the Babylonians to call it Emia, for so it is by them called. This vestment has no loose or hollow parts any where in it, but only a narrow aperture about the neck; and it is tied with certain strings hanging down from the edge over the breast and back, and is fastened above each shoulder: it is called Massabazanes.
3. Upon his head he wears a cap, not brought to a conic form nor encircling the whole head, but still covering more than the half of it, which is called Masnaemphthes; and its make is such that it seems to be a crown, being made of thick swathes, but the contexture is of linen; and it is doubled round many times, and sewed together; besides which, a piece of fine linen covers the whole cap from the upper part, and reaches down to the forehead, and hides the seams of the swathes, which would otherwise appear indecently: this adheres closely upon the solid part of the head, and is thereto so firmly fixed, that it may not fall off during the sacred service about the sacrifices. So we have now shown you what is the habit of the generality of the priests.
4. The high priest is indeed adorned with the same garments that we have described, without abating one; only over these he puts on a vestment of a blue color. This also is a long robe, reaching to his feet, [in our language it is called .Meeir,] and is tied round with a girdle, embroidered with the same colors and flowers as the former, with a mixture of gold interwoven. To the bottom of which garment are hung fringes, in color like pomegranates, with golden bells (13) by a curious and beautiful contrivance; so that between two bells hangs a pomegranate, and between two pomegranates a bell. Now this vesture was not composed of two pieces, nor was it sewed together upon the shoulders and the sides, but it was one long vestment so woven as to have an aperture for the neck; not an oblique one, but parted all along the breast and the back. A border also was sewed to it, lest the aperture should look too indecently: it was also parted where the hands were to come out.
5. Besides these, the high priest put on a third garment, which was called the Ephod, which resembles the Epomis of the Greeks. Its make was after this manner: it was woven to the depth of a cubit, of several colors, with gold intermixed, and embroidered, but it left the middle of the breast uncovered: it was made with sleeves also; nor did it appear to be at all differently made from a short coat. But in the void place of this garment there was inserted a piece of the bigness of a span, embroidered with gold, and the other colors of the ephod, and was called Essen, [the breastplate,] .which in the Greek language signifies the Oracle. This piece exactly filled up the void space in the ephod. It was united to it by golden rings at every corner, the like rings being annexed to the ephod, and a blue riband was made use of to tie them together by those rings; and that the space between the rings might not appear empty, they contrived to fill it up with stitches of blue ribands. There were also two sardonyxes upon the ephod, at the shoulders, to fasten it in the nature of buttons, having each end running to the sardonyxes of gold, that they might be buttoned by them. On these were engraven the names of the sons of Jacob, in our own country letters, and in our own tongue, six on each of the stones, on either side; and the elder sons' names were on the right shoulder. Twelve stones also there were upon the breast-plate, extraordinary in largeness and beauty; and they were an ornament not to be purchased by men, because of their immense value. These stones, however, stood in three rows, by four in a row, and were inserted into the breastplate itself, and they were set in ouches of gold, that were themselves inserted in the breastplate, and were so made that they might not fall out low the first three stones were a sardonyx, a topaz, and an emerald. The second row contained a carbuncle, a jasper, and a sapphire. The first of the third row was a ligure, then an amethyst, and the third an agate, being the ninth of the whole number. The first of the fourth row was a chrysolite, the next was an onyx, and then a beryl, which was the last of all. Now the names of all those sons of Jacob were engraven in these stones, whom we esteem the heads of our tribes, each stone having the honor of a name, in the order according to which they were born. And whereas the rings were too weak of themselves to bear the weight of the stones, they made two other rings of a larger size, at the edge of that part of the breastplate which reached to the neck, and inserted into the very texture of the breastplate, to receive chains finely wrought, which connected them with golden bands to the tops of the shoulders, whose extremity turned backwards, and went into the ring, on the prominent back part of the ephod; and this was for the security of the breastplate, that it might not fall out of its place. There was also a girdle sewed to the breastplate, which was of the forementioned colors, with gold intermixed, which, when it had gone once round, was tied again upon the seam, and hung down. There were also golden loops that admitted its fringes at each extremity of the girdle, and included them entirely.
6. The high priest's mitre was the same that we described before, and was wrought like that of all the other priests; above which there was another, with swathes of blue embroidered, and round it was a golden crown polished, of three rows, one above another; out of which arose a cup of gold, which resembled the herb which we call Saccharus; but those Greeks that are skillful in botany call it Hyoscyamus. Now, lest any one that has seen this herb, but has not been taught its name, and is unacquainted with its nature, or, having known its name, knows not the herb when he sees it, I shall give such ,as these are a description of it. This herb is oftentimes in tallness above three spans, but its root is like that of a turnip (for he that should compare it thereto would not be mistaken); but its leaves are like the leaves of mint. Out of its branches it sends out a calyx, cleaving. to the branch; and a coat encompasses it, which it naturally puts off when it is changing, in order to produce its fruit. This calyx is of the bigness of the bone of the little finger, but in the compass of its aperture is like a cup. This I will further describe, for the use of those that are unacquainted with it. Suppose a sphere be divided into two parts, round at the bottom, but having another segment that grows up to a circumference from that bottom; suppose it become narrower by degrees, and that the cavity of that part grow decently smaller, and then gradually grow wider again at the brim, such as we see in the navel of a pomegranate, with its notches. And indeed such a coat grows over this plant as renders it a hemisphere, and that, as one may say, turned accurately in a lathe, and having its notches extant above it, which, as I said, grow like a pomegranate, only that they are sharp, and end in nothing but prickles. Now the fruit is preserved by this coat of the calyx, which fruit is like the seed of the herb Sideritis: it sends out a flower that may seem to resemble that of poppy. Of this was a crown made, as far from the hinder part of the head to each of the temples; but this Ephielis, for so this calyx may be called, did not cover the forehead, but it was covered with a golden plate, (14) which had inscribed upon it the name of God in sacred characters. And such were the ornaments of the high priest.
7. Now here one may wonder at the ill-will which men bear to us, and which they profess to bear on account of our despising that Deity which they pretend to honor; for if any one do but consider the fabric of the tabernacle, and take a view of the garments of the high priest, and of those vessels which we make use of in our sacred ministration, he will find that our legislator was a divine man, and that we are unjustly reproached by others; for if any one do without prejudice, and with judgment, look upon these things, he will find they were every one made in way of imitation and representation of the universe. When Moses distinguished the tabernacle into three parts, (15) and allowed two of them to the priests, as a place accessible and common, he denoted the land and the sea, these being of general access to all; but he set apart the third division for God, because heaven is inaccessible to men. And when he ordered twelve loaves to be set on the table, he denoted the year, as distinguished into so many months. By branching out the candlestick into seventy parts, he secretly intimated the Decani, or seventy divisions of the planets; and as to the seven lamps upon the candlesticks, they referred to the course of the planets, of which that is the number. The veils, too, which were composed of four things, they declared the four elements; for the fine linen was proper to signify the earth, because the flax grows out of the earth; the purple signified the sea, because that color is dyed by the blood of a sea shell-fish; the blue is fit to signify the air; and the scarlet will naturally be an indication of fire. Now the vestment of the high priest being made of linen, signified the earth; the blue denoted the sky, being like lightning in its pomegranates, and in the noise of the bells resembling thunder. And for the ephod, it showed that God had made the universe of four elements; and as for the gold interwoven, I suppose it related to the splendor by which all things are enlightened. He also appointed the breastplate to be placed in the middle of the ephod, to resemble the earth, for that has the very middle place of the world. And the girdle which encompassed the high priest round, signified the ocean, for that goes round about and includes the universe. Each of the sardonyxes declares to us the sun and the moon; those, I mean, that were in the nature of buttons on the high priest's shoulders. And for the twelve stones, whether we understand by them the months, or whether we understand the like number of the signs of that circle which the Greeks call the Zodiac, we shall not be mistaken in their meaning. And for the mitre, which was of a blue color, it seems to me to mean heaven; for how otherwise could the name of God be inscribed upon it? That it was also illustrated with a crown, and that of gold also, is because of that splendor with which God is pleased. Let this explication (16) suffice at present, since the course of my narration will often, and on many occasions, afford me the opportunity of enlarging upon the virtue of our legislator.
CHAPTER 8.
OF THE PRIESTHOOD OF AARON.
1. WHEN what has been described was brought to a conclusion, gifts not being yet presented, God appeared to Moses, and enjoined him to bestow the high priesthood upon Aaron his brother, as upon him that best of them all deserved to obtain that honor, on account of his virtue. And when he had gathered the multitude together, he gave them an account of Aaron's virtue, and of his good-will to them, and of the dangers he had undergone for their sakes. Upon which, when they had given testimony to him in all respects, and showed their readiness to receive him, Moses said to them, "O you Israelites, this work is already brought to a conclusion, in a manner most acceptable to God, and according to our abilities. And now since you see that he is received into this tabernacle, we shall first of all stand in need of one that may officiate for us, and may minister to the sacrifices, and to the prayers that are to be put up for us. And indeed had the inquiry after such a person been left to me, I should have thought myself worthy of this honor, both because all men are naturally fond of themselves, and because I am conscious to myself that I have taken a great deal of pains for your deliverance; but now God himself has determined that Aaron is worthy of this honor, and has chosen him for his priest, as knowing him to be the most righteous person among you. So that he is to put on the vestments which are consecrated to God; he is to have the care of the altars, and to make provision for the sacrifices; and he it is that must put up prayers for you to God, who will readily hear them, not only because he is himself solicitous for your nation, but also because he will receive them as offered by one that he hath himself chosen to this office. (17) The Hebrews were pleased with what was said, and they gave their approbation to him whom God had ordained; for Aaron was of them all the most deserving of this honor, on account of his own stock and gift of prophecy, and his brother's virtue. He had at that time four sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2. Now Moses commanded them to make use of all the utensils which were more than were necessary to the structure of the tabernacle, for covering the tabernacle itself, the candlestick, and altar of incense, and the other vessels, that they might not be at all hurt when they journeyed, either by the rain, or by the rising of the dust. And when he had gathered the multitude together again, he ordained that they should offer half a shekel for every man, as an oblation to God; which shekel is a piece among the Hebrews, and is equal to four Athenian drachmae. (18) Whereupon they readily obeyed what Moses had commanded; and the number of the offerers was six hundred and five thousand five hundred and fifty. Now this money that was brought by the men that were free, was given by such as were about twenty years old, but under fifty; and what was collected was spent in the uses of the tabernacle.
3. Moses now purified the tabernacle and the priests; which purification was performed after the following manner: - He commanded them to take five hundred shekels of choice myrrh, an equal quantity of cassia, and half the foregoing weight of cinnamon and calamus (this last is a sort of sweet spice); to beat them small, and wet them with an bin of oil of olives (an hin is our own country measure, and contains two Athenian choas, or congiuses); then mix them together, and boil them, and prepare them after the art of the apothecary, and make them into a very sweet ointment; and afterward to take it to anoint and to purify the priests themselves, and all the tabernacle, as also the sacrifices. There were also many, and those of various kinds, of sweet spices, that belonged to the tabernacle, and such as were of very great price, and were brought to the golden altar of incense; the nature of which I do not now describe, lest it should be troublesome to my readers; but incense (19) was to be offered twice a-day, both before sun-rising and at sun-setting. They were also to keep oil already purified for the lamps; three of which were to give light all day long, (20) upon the sacred candlestick, before God, and the rest were to be lighted at the evening.
4. Now all was finished. Besaleel and Aholiab appeared to be the most skillful of the workmen; for they invented finer works than what others had done before them, and were of great abilities to gain notions of what they were formerly ignorant of; and of these, Besaleel was judged to be the best. Now the whole time they were about this work was the interval of seven months; and after this it was that was ended the first year since their departure out of Egypt. But at the beginning of the second year, on the month Xanthicus, as the Macedonians call it, but on the month Nisan, as the Hebrews call it, on the new moon, they consecrated the tabernacle, and all its vessels, which I have already described.
5. Now God showed himself pleased with the work of the Hebrews, and did not permit their labors to be in vain; nor did he disdain to make use of what they had made, but he came and sojourned with them, and pitched his tabernacle in the holy house. And in the following manner did he come to it: - The sky was clear, but there was a mist over the tabernacle only, encompassing it, but not with such a very deep and thick cloud as is seen in the winter season, nor yet in so thin a one as men might be able to discern any thing through it, but from it there dropped a sweet dew, and such a one as showed the presence of God to those that desired and believed it.
6. Now when Moses had bestowed such honorary presents on the workmen, as it was fit they should receive, who had wrought so well, he offered sacrifices in the open court of the tabernacle, as God commanded him; a bull, a ram, and a kid of the goats, for a sin-offering. Now I shall speak of what we do in our sacred offices in my discourse about sacrifices; and therein shall inform men in what cases Moses bid us offer a whole burnt-offering, and in what cases the law permits us to partake of them as of food. And when Moses had sprinkled Aaron's vestments, himself, and his sons, with the blood of the beasts that were slain, and had purified them with spring waters and ointment, they became God's priests. After this manner did he consecrate them and their garments for seven days together. The same he did to the tabernacle, and the vessels thereto belonging, both with oil first incensed, as I said, and with the blood of bulls and of rams, slain day by day one, according to its kind. But on the eighth day he appointed a feast for the people, and commanded them to offer sacrifice according to their ability. Accordingly they contended one with another, and were ambitious to exceed each other in the sacrifices which they brought, and so fulfilled Moses's injunctions. But as the sacrifices lay upon the altar, a sudden fire was kindled from among them of its own accord, and appeared to the sight like fire from a flash of lightning, and consumed whatsoever was upon the altar.
7. Hereupon an affliction befell Aaron, considered as a man and a father, but was undergone by him with true fortitude; for he had indeed a firmness of soul in such accidents, and he thought this calamity came upon him according to God's will: for whereas he had four sons, as I said before, the two elder of them, Nadab and Abihu, did not bring those sacrifices which Moses bade them bring, but which they used to offer formerly, and were burnt to death. Now when the fire rushed upon them, and began to burn them, nobody could quench it. Accordingly they died in this manner. And Moses bid their father and their brethren to take up their bodies, to carry them out of the camp, and to bury them magnificently. Now the multitude lamented them, and were deeply affected at this their death, which so unexpectedly befell them. But Moses entreated their brethren and their father not to be troubled for them, and to prefer the honor of God before their grief about them; for Aaron had already put on his sacred garments.
8. But Moses refused all that honor which he saw the multitude ready to bestow upon him, and attended to nothing else but the service of God. He went no more up to Mount Sinai; but he went into the tabernacle, and brought back answers from God for what he prayed for. His habit was also that of a private man, and in all other circumstances he behaved himself like one of the common people, and was desirous to appear without distinguishing himself from the multitude, but would have it known that he did nothing else but take care of them. He also set down in writing the form of their government, and those laws by obedience whereto they would lead their lives so as to please God, and so as to have no quarrels one among another. However, the laws he ordained were such as God suggested to him; so I shall now discourse concerning that form of government, and those laws.
9. I will now treat of what I before omitted, the garment of the high priest: for he [Moses] left no room for the evil practices of [false] prophets; but if some of that sort should attempt to abuse the Divine authority, he left it to God to be present at his sacrifices when he pleased, and when he pleased to be absent. (21) And he was willing this should be known, not to the Hebrews only, but to those foreigners also who were there. For as to those stones, (22) which we told you before, the high priest bare on his shoulders, which were sardonyxes, (and I think it needless to describe their nature, they being known to every body,) the one of them shined out when God was present at their sacrifices; I mean that which was in the nature of a button on his right shoulder, bright rays darting out thence, and being seen even by those that were most remote; which splendor yet was not before natural to the stone. This has appeared a wonderful thing to such as have not so far indulged themselves in philosophy, as to despise Divine revelation. Yet will I mention what is still more wonderful than this: for God declared beforehand, by those twelve stones which the high priest bare on his breast, and which were inserted into his breastplate, when they should be victorious in battle; for so great a splendor shone forth from them before the army began to march, that all the people were sensible of God's being present for their assistance. Whence it came to pass that those Greeks, who had a veneration for our laws, because they could not possibly contradict this, called that breastplate the Oracle. Now this breastplate, and this sardonyx, left off shining two hundred years before I composed this book, God having been displeased at the transgressions of his laws. Of which things we shall further discourse on a fitter opportunity; but I will now go on with my proposed narration.
10. The tabernacle being now consecrated, and a regular order being settled for the priests, the multitude judged that God now dwelt among them, and betook themselves to sacrifices and praises to God as being now delivered from all expectation of evils and as entertaining a hopeful prospect of better times hereafter. They offered also gifts to God some as common to the whole nation, and others as peculiar to themselves, and these tribe by tribe; for the heads of the tribes combined together, two by two, and brought a waggon and a yoke of oxen. These amounted to six, and they carried the tabernacle when they journeyed. Besides which, each head of a tribe brought a bowl, and a charger, and a spoon, of ten darics, full of incense. Now the charger and the bowl were of silver, and together they weighed two hundred shekels, but the bowl cost no more than seventy shekels; and these were full of fine flour mingled with oil, such as they used on the altar about the sacrifices. They brought also a young bullock, and a ram, with a lamb of a year old, for a whole burnt-offering, as also a goat for the forgiveness of sins. Every one of the heads of the tribes brought also other sacrifices, called peace-offerings, for every day two bulls, and five rams, with lambs of a year old, and kids of the goats. These heads of tribes were twelve days in sacrificing, one sacrificing every day. Now Moses went no longer up to Mount Sinai, but went into the tabernacle, and learned of God what they were to do, and what laws should be made; which laws were preferable to what have been devised by human understanding, and proved to be firmly observed for all time to come, as being believed to be the gift of God, insomuch that the Hebrews did not transgress any of those laws, either as tempted in times of peace by luxury, or in times of war by distress of affairs. But I say no more here concerning them, because I have resolved to compose another work concerning our laws.
CHAPTER 9.
THE MANNER OF OUR OFFERING SACRIFICES.
1. I WILL now, however, make mention of a few of our laws which belong to purifications, and the like sacred offices, since I am accidentally come to this matter of sacrifices. These sacrifices were of two sorts; of those sorts one was offered for private persons, and the other for the people in general; and they are done in two different ways. In the one case, what is slain is burnt, as a whole burnt-offering, whence that name is given to it; but the other is a thank-offering, and is designed for feasting those that sacrifice. I will speak of the former. Suppose a private man offer a burnt-offering, he must slay either a bull, a lamb, or a kid of the goats, and the two latter of the first year, though of bulls he is permitted to sacrifice those of a greater age; but all burnt-offerings are to be of males. When they are slain, the priests sprinkle the blood round about the altar; they then cleanse the bodies, and divide them into parts, and salt them with salt, and lay them upon the altar, while the pieces of wood are piled one upon another, and the fire is burning; they next cleanse the feet of the sacrifices, and the inwards, in an accurate manner and so lay them to the rest to be purged by the fire, while the priests receive the hides. This is the way of offering a burnt-offering.
2. But those that offer thank-offerings do indeed sacrifice the same creatures, but such as are unblemished, and above a year old; however, they may take either males or females. They also sprinkle the altar with their blood; but they lay upon the altar the kidneys and the caul, and all the fat, and the lobe of the liver, together with the rump of the lamb; then, giving the breast and the right shoulder to the priests, the offerers feast upon the remainder of the flesh for two days; and what remains they burn.
3. The sacrifices for sins are offered in the same manner as is the thank-offering. But those who are unable to purchase complete sacrifices, offer two pigeons, or turtle doves; the one of which is made a burnt-offering to God, the other they give as food to the priests. But we shall treat more accurately about the oblation of these creatures in our discourse concerning sacrifices. But if a person fall into sin by ignorance, he offers an ewe lamb, or a female kid of the goats, of the same age; and the priests sprinkle the blood at the altar, not after the former manner, but at the corners of it. They also bring the kidneys and the rest of the fat, together with the lobe of the liver, to the altar, while the priests bear away the hides and the flesh, and spend it in the holy place, on the same day; (23) for the law does not permit them to leave of it until the morning. But if any one sin, and is conscious of it himself, but hath nobody that can prove it upon him, he offers a ram, the law enjoining him so to do; the flesh of which the priests eat, as before, in the holy place, on the same day. And if the rulers offer sacrifices for their sins, they bring the same oblations that private men do; only they so far differ, that they are to bring for sacrifices a bull or a kid of the goats, both males.
4. Now the law requires, both in private and public sacrifices, that the finest flour be also brought; for a lamb the measure of one tenth deal, - for a ram two, - and for a bull three. This they consecrate upon the altar, when it is mingled with oil; for oil is also brought by those that sacrifice; for a bull the half of an hin, and for a ram the third part of the same measure, and one quarter of it for a lamb. This hin is an ancient Hebrew measure, and is equivalent to two Athenian choas (or congiuses). They bring the same quantity of oil which they do of wine, and they pour the wine about the altar; but if any one does not offer a complete sacrifice of animals, but brings fine flour only for a vow, he throws a handful upon the altar as its first-fruits, while the priests take the rest for their food, either boiled or mingled with oil, but made into cakes of bread. But whatsoever it be that a priest himself offers, it must of necessity be all burnt. Now the law forbids us to sacrifice any animal at the same time with its dam; and, in other cases, not till the eighth day after its birth. Other sacrifices there are also appointed for escaping distempers, or for other occasions, in which meat-offerings are consumed, together with the animals that are sacrificed; of which it is not lawful to leave any part till the next day, only the priests are to take their own share.
CHAPTER 10.
CONCERNING THE FESTIVALS; AND HOW EACH DAY OF SUCH FESTIVAL IS TO BE OBSERVED.
1. THE law requires, that out of the public expenses a lamb of the first year be killed every day, at the beginning and at the ending of the day; but on the seventh day, which is called the Sabbath, they kill two, and sacrifice them in the same manner. At the new moon, they both perform the daily sacrifices, and slay two bulls, with seven lambs of the first year, and a kid of the goats also, for the expiation of sins; that is, if they have sinned through ignorance.
2. But on the seventh month, which the Macedonians call Hyperberetaeus, they make an addition to those already mentioned, and sacrifice a bull, a ram, and seven lambs, and a kid of the goats, for sins.
3. On the tenth day of the same lunar month, they fast till the evening; and this day they sacrifice a bull, and two rams, and seven lambs, and a kid of the goats, for sins. And, besides these, they bring two kids of the goats; the one of which is sent alive out of the limits of the camp into the wilderness for the scapegoat, and to be an expiation for the sins of the whole multitude; but the other is brought into a place of great cleanness, within the limits of the camp, and is there burnt, with its skin, without any sort of cleansing. With this goat was burnt a bull, not brought by the people, but by the high priest, at his own charges; which, when it was slain, he brought of the blood into the holy place, together with the blood of the kid of the goats, and sprinkled the ceiling with his finger seven times, as also its pavement, and again as often toward the most holy place, and about the golden altar: he also at last brings it into the open court, and sprinkles it about the great altar. Besides this, they set the extremities, and the kidneys, and the fat, with the lobe of the liver, upon the altar. The high priest likewise presents a ram to God as a burnt-offering.
4. Upon the fifteenth day of the same month, when the season of the year is changing for winter, the law enjoins us to pitch tabernacles in every one of our houses, so that we preserve ourselves from the cold of that time of the year; as also that when we should arrive at our own country, and come to that city which we should have then for our metropolis, because of the temple therein to be built, and keep a festival for eight days, and offer burnt-offerings, and sacrifice thank-offerings, that we should then carry in our hands a branch of myrtle, and willow, and a bough of the palm-tree, with the addition of the pome citron: That the burnt-offering on the first of those days was to be a sacrifice of thirteen bulls, and fourteen lambs, and fifteen rams, with the addition of a kid of the goats, as an expiation for sins; and on the following days the same number of lambs, and of rams, with the kids of the goats; but abating one of the bulls every day till they amounted to seven only. On the eighth day all work was laid aside, and then, as we said before, they sacrificed to God a bullock, a ram, and seven lambs, with a kid of the goats, for an expiation of sins. And this is the accustomed solemnity of the Hebrews, when they pitch their tabernacles.
5. In the month of Xanthicus, which is by us called Nisan, and is the beginning of our year, on the fourteenth day of the lunar month, when the sun is in Aries, (for in this month it was that we were delivered from bondage under the Egyptians,) the law ordained that we should every year slay that sacrifice which I before told you we slew when we came out of Egypt, and which was called the Passover; and so we do celebrate this passover in companies, leaving nothing of what we sacrifice till the day following. The feast of unleavened bread succeeds that of the passover, and falls on the fifteenth day of the month, and continues seven days, wherein they feed on unleavened bread; on every one of which days two bulls are killed, and one ram, and seven lambs. Now these lambs are entirely burnt, besides the kid of the goats which is added to all the rest, for sins; for it is intended as a feast for the priest on every one of those days. But on the second day of unleavened bread, which is the sixteenth day of the month, they first partake of the fruits of the earth, for before that day they do not touch them. And while they suppose it proper to honor God, from whom they obtain this plentiful provision, in the first place, they offer the first-fruits of their barley, and that in the manner following: They take a handful of the ears, and dry them, then beat them small, and purge the barley from the bran; they then bring one tenth deal to the altar, to God; and, casting one handful of it upon the fire, they leave the rest for the use of the priest. And after this it is that they may publicly or privately reap their harvest. They also at this participation of the first-fruits of the earth, sacrifice a lamb, as a burnt-offering to God.
6. When a week of weeks has passed over after this sacrifice, (which weeks contain forty and nine days,) on the fiftieth day, which is Pentecost, but is called by the Hebrews Asartha, which signifies Pentecost, they bring to God a loaf, made of wheat flour, of two tenth deals, with leaven; and for sacrifices they bring two lambs; and when they have only presented them to God, they are made ready for supper for the priests; nor is it permitted to leave any thing of them till the day following. They also slay three bullocks for a burnt-offering, and two rams; and fourteen lambs, with two kids of the goats, for sins; nor is there anyone of the festivals but in it they offer burnt-offerings; they also allow themselves to rest on every one of them. Accordingly, the law prescribes in them all what kinds they are to sacrifice, and how they are to rest entirely, and must slay sacrifices, in order to feast upon them.
7. However, out of the common charges, baked bread [was set on the table of shew-bread], without leaven, of twenty-four tenth deals of flour, for so much is spent upon this bread; two heaps of these were baked, they were baked the day before the sabbath, but were brought into the holy place on the morning of the sabbath, and set upon the holy table, six on a heap, one loaf still standing over against another; where two golden cups full of frankincense were also set upon them, and there they remained till another sabbath, and then other loaves were brought in their stead, while the loaves were given to the priests for their food, and the frankincense was burnt in that sacred fire wherein all their offerings were burnt also; and so other frankincense was set upon the loaves instead of what was there before. The [high priest also, of his own charges, offered a sacrifice, and that twice every day. It was made of flour mingled with oil, and gently baked by the fire; the quantity was one tenth deal of flour; he brought the half of it to the fire in the morning, and the other half at night. The account of these sacrifices I shall give more accurately hereafter; but I think I have premised what for the present may be sufficient concerning them.
CHAPTER 11.
OF THE PURIFICATIONS.
1. MOSES took out the tribe of Levi from communicating with the rest of the people, and set them apart to be a holy tribe; and purified them by water taken from perpetual springs, and with such sacrifices as were usually offered to God on the like occasions. He delivered to them also the tabernacle, and the sacred vessels, and the other curtains, which were made for covering the tabernacle, that they might minister under the conduct of the priests, who had been already consecrated to God.
2. He also determined concerning animals; which of them might be used for food, and which they were obliged to abstain from; which matters, when this work shall give me occasion, shall be further explained; and the causes shall be added by which he was moved to allot some of them to be our food, and enjoined us to abstain from others. However, he entirely forbade us the use of blood for food, and esteemed it to contain the soul and spirit. He also forbade us to eat the flesh of an animal that died of itself, as also the caul, and the fat of goats, and sheep, and bulls.
3. He also ordered that those whose bodies were afflicted with leprosy, and that had a gonorrhea, should not come into the city; (24) nay, he removed the women, when they had their natural purgations, till the seventh day; after which he looked on them as pure, and permitted them to come in again. The law permits those also who have taken care of funerals to come in after the same manner, when this number of days is over; but if any continued longer than that number of days in a state of pollution, the law appointed the offering two lambs for a sacrifice; the one of which they are to purge by fire, and for the other, the priests take it for themselves. In the same manner do those sacrifice who have had the gonorrhea. But he that sheds his seed in his sleep, if he go down into cold water, has the same privilege with those that have lawfully accompanied with their wives. And for the lepers, he suffered them not to come into the city at all, nor to live with any others, as if they were in effect dead persons; but if any one had obtained by prayer to God, the recovery from that distemper, and had gained a healthful complexion again, such a one returned thanks to God, with several sorts of sacrifices; concerning which we will speak hereafter.
4. Whence one cannot but smile at those who say that Moses was himself afflicted with the leprosy when he fled out of Egypt, and that he became the conductor of those who on that account left that country, and led them into the land of Canaan; for had this been true, Moses would not have made these laws to his own dishonor, which indeed it was more likely he would have opposed, if others had endeavored to introduce them; and this the rather, because there are lepers in many nations, who yet are in honor, and not only free from reproach and avoidance, but who have been great captains of armies, and been intrusted with high offices in the commonwealth, and have had the privilege of entering into holy places and temples; so that nothing hindered, but if either Moses himself, or the multitude that was with him, had been liable to such a misfortune in the color of his skin, he might have made laws about them for their credit and advantage, and have laid no manner of difficulty upon them. Accordingly, it is a plain case, that it is out of violent prejudice only that they report these things about us. But Moses was pure from any such distemper, and lived with countrymen who were pure of it also, and thence made the laws which concerned others that had the distemper. He did this for the honor of God. But as to these matters, let every one consider them after what manner he pleases.
5. As to the women, when they have born a child, Moses forbade them to come into the temple, or touch the sacrifices, before forty days were over, supposing it to be a boy; but if she hath born a girl, the law is that she cannot be admitted before twice that number of days be over. And when after the before-mentioned time appointed for them, they perform their sacrifices, the priests distribute them before God.
6. But if any one suspect that his wife has been guilty of adultery, he was to bring a tenth deal of barley flour; they then cast one handful to God and gave the rest of it to the priests for food. One of the priests set the woman at the gates that are turned towards the temple, and took the veil from her head, and wrote the name of God on parchment, and enjoined her to swear that she had not at all injured her husband; and to wish that, if she had violated her chastity, her right thigh might be put out of joint; that her belly might swell; and that she might die thus: but that if her husband, by the violence of his affection, and of the jealousy which arose from it, had been rashly moved to this suspicion, that she might bear a male child in the tenth month. Now when these oaths were over, the priest wiped the name of God out of the parchment, and wrung the water into a vial. He also took some dust out of the temple, if any happened to be there, and put a little of it into the vial, and gave it her to drink; whereupon the woman, if she were unjustly accused, conceived with child, and brought it to perfection in her womb: but if she had broken her faith of wedlock to her husband, and had sworn falsely before God, she died in a reproachful manner; her thigh fell off from her, and her belly swelled with a dropsy. And these are the ceremonies about sacrifices, and about the purifications thereto belonging, which Moses provided for his countrymen. He also prescribed the following laws to them: -
CHAPTER 12.
SEVERAL LAWS.
1. AS for adultery, Moses forbade it entirely, as esteeming it a happy thing that men should be wise in the affairs of wedlock; and that it was profitable both to cities and families that children should be known to be genuine. He also abhorred men's lying with their mothers, as one of the greatest crimes; and the like for lying with the father's wife, and with aunts, and sisters, and sons' wives, as all instances of abominable wickedness. He also forbade a man to lie with his wife when she was defiled by her natural purgation: and not to come near brute beasts; nor to approve of the lying with a male, which was to hunt after unlawful pleasures on account of beauty. To those who were guilty of such insolent behavior, he ordained death for their punishment.
2. As for the priests, he prescribed to them a double degree of purity (25) for he restrained them in the instances above, and moreover forbade them to marry harlots. He also forbade them to marry a slave, or a captive, and such as got their living by cheating trades, and by keeping inns; as also a woman parted from her husband, on any account whatsoever. Nay, he did not think it proper for the high priest to marry even the widow of one that was dead, though he allowed that to the priests; but he permitted him only to marry a virgin, and to retain her. Whence it is that the high priest is not to come near to one that is dead, although the rest are not prohibited from coming near to their brethren, or parents, or children, when they are dead; but they are to be unblemished in all respects. He ordered that the priest who had any blemish, should have his portion indeed among the priests, but he forbade him to ascend the altar, or to enter into the holy house. He also enjoined them, not only to observe purity in their sacred ministrations, but in their daily conversation, that it might be unblamable also. And on this account it is that those who wear the sacerdotal garments are without spot, and eminent for their purity and sobriety: nor are they permitted to drink wine so long as they wear those garments. (26) Moreover, they offer sacrifices that are entire, and have no defect whatsoever.
3. And truly Moses gave them all these precepts, being such as were observed during his own lifetime; but though he lived now in the wilderness, yet did he make provision how they might observe the same laws when they should have taken the land of Canaan. He gave them rest to the land from ploughing and planting every seventh year, as he had prescribed to them to rest from working every seventh day; and ordered, that then what grew of its own accord out of the earth should in common belong to all that pleased to use it, making no distinction in that respect between their own countrymen and foreigners: and he ordained, that they should do the same after seven times seven years, which in all are fifty years; and that fiftieth year is called by the Hebrews The Jubilee, wherein debtors are freed from their debts, and slaves are set at liberty; which slaves became such, though they were of the same stock, by transgressing some of those laws the punishment of which was not capital, but they were punished by this method of slavery. This year also restores the land to its former possessors in the manner following: - When the Jubilee is come, which name denotes liberty, he that sold the land, and he that bought it, meet together, and make an estimate, on one hand, of the fruits gathered; and, on the other hand, of the expenses laid out upon it. If the fruits gathered come to more than the expenses laid out, he that sold it takes the land again; but if the expenses prove more than the fruits, the present possessor receives of the former owner the difference that was wanting, and leaves the land to him; and if the fruits received, and the expenses laid out, prove equal to one another, the present possessor relinquishes it to the former owners. Moses would have the same law obtain as to those houses also which were sold in villages; but he made a different law for such as were sold in a city; for if he that sold it tendered the purchaser his money again within a year, he was forced to restore it; but in case a whole year had intervened, the purchaser was to enjoy what he had bought. This was the constitution of the laws which Moses learned of God when the camp lay under Mount Sinai, and this he delivered in writing to the Hebrews.
4. Now when this settlement of laws seemed to be well over, Moses thought fit at length to take a review of the host, as thinking it proper to settle the affairs of war. So he charged the heads of the tribes, excepting the tribe of Levi, to take an exact account of the number of those that were able to go to war; for as to the Levites, they were holy, and free from all such burdens. Now when the people had been numbered, there were found six hundred thousand that were able to go to war, from twenty to fifty years of age, besides three thousand six hundred and fifty. Instead of Levi, Moses took Manasseh, the son of Joseph, among the heads of tribes; and Ephraim instead of Joseph. It was indeed the desire of Jacob himself to Joseph, that he would give him his sons to be his own by adoption, as I have before related.
5. When they set up the tabernacle, they received it into the midst of their camp, three of the tribes pitching their tents on each side of it; and roads were cut through the midst of these tents. It was like a well-appointed market; and every thing was there ready for sale in due order; and all sorts of artificers were in the shops; and it resembled nothing so much as a city that sometimes was movable, and sometimes fixed. The priests had the first places about the tabernacle; then the Levites, who, because their whole multitude was reckoned from thirty days old, were twenty-three thousand eight hundred and eighty males; and during the time that the cloud stood over the tabernacle, they thought proper to stay in the same place, as supposing that God there inhabited among them; but when that removed, they journeyed also.
6. Moreover, Moses was the inventor of the form of their trumpet, which was made of silver. Its description is this: - In length it was little less than a cubit. It was composed of a narrow tube, somewhat thicker than a flute, but with so much breadth as was sufficient for admission of the breath of a man's mouth: it ended in the form of a bell, like common trumpets. Its sound was called in the Hebrew tongue Asosra. Two of these being made, one of them was sounded when they required the multitude to come together to congregations. When the first of them gave a signal, the heads of the tribes were to assemble, and consult about the affairs to them properly belonging; but when they gave the signal by both of them, they called the multitude together. Whenever the tabernacle was removed, it was done in this solemn order: - At the first alarm of the trumpet, those whose tents were on the east quarter prepared to remove; when the second signal was given, those that were on the south quarter did the like; in the next place, the tabernacle was taken to pieces, and was carried in the midst of six tribes that went before, and of six that followed, all the Levites assisting about the tabernacle; when the third signal was given, that part which had their tents towards the west put themselves in motion; and at the fourth signal those on the north did so likewise. They also made use of these trumpets in their sacred ministrations, when they were bringing their sacrifices to the altar as well on the Sabbaths as on the rest of the [festival] days; and now it was that Moses offered that sacrifice which was called the Passover in the Wilderness, as the first he had offered after the departure out of Egypt.
CHAPTER 13.
MOSES REMOVED FROM MOUNT SINAI, AND CONDUCTED THE PEOPLE TO THE BORDERS OF THE CANAANITES.
A LITTLE while afterwards he rose up, and went from Mount Sinai; and, having passed through several mansions, of which we will speak he came to a place called Hazeroth, where the multitude began again to be mutinous, and to Moses for the misfortunes they had suffered their travels; and that when he had persuaded to leave a good land, they at once had lost land, and instead of that happy state he had them, they were still wandering in their miserable condition, being already in want water; and if the manna should happen to fail, must then utterly perish. Yet while they spake many and sore things against the there was one of them who exhorted them to be unmindful of Moses, and of what great pains he had been at about their common safety; not to despair of assistance from God. The multitude thereupon became still more unruly, and mutinous against Moses than before. Hereupon Moses, although he was so basely abused by them encouraged them in their despairing conditioned and promised that he would procure them a quantity of flesh-meat, and that not for a few days only, but for many days. This they were not to believe; and when one of them asked, whence he could obtain such vast plenty of what he promised, he replied, "Neither God nor I, we hear such opprobrious language from will leave off our labors for you; and this soon appear also." As soon as ever he had this, the whole camp was filled with quails, they stood round about them, and gathered great numbers. However, it was not long ere God punished the Hebrews for their insolence, those reproaches they had used towards him, no small number of them died; and still to this day the place retains the memory of this destruction and is named Kibrothhattaavah, which is, Graves of Lust.
CHAPTER 14.
HOW MOSES SENT SOME PERSONS TO SEARCH OUT THE LAND OF THE CANAANITES, AND THE LARGENESS OF THEIR CITIES; AND FURTHER THAT WHEN THOSE WHO WERE SENT WERE RETURNED, AFTER FORTY DAYS AND REPORTED THAT THEY SHOULD NOT BE A MATCH FOR THEM, AND EXTOLLED THE STRENGH OF THE CANAANITES THE MULTITUDE WERE DISTURBED AND FELL INTO DESPAIR; AND WERE RESOLVED TO STONE MOSES, AND TO RETURN BACK AGAIN INTO EGYPT, AND SERVE THE EGYPTIANS.
1. WHEN Moses had led the Hebrews away from thence to a place called Paran, which was near to the borders of the Canaanites, and a place difficult to be continued in, he gathered the multitude together to a congregation; and standing in the midst of them, he said, "Of the two things that God determined to bestow upon us, liberty, and the possession of a Happy Country, the one of them ye already are partakers of, by the gift of God, and the other you will quickly obtain; for we now have our abode near the borders of the Canaanites, and nothing can hinder the acquisition of it, when we now at last are fallen upon it: I say, not only no king nor city, but neither the whole race of mankind, if they were all gathered together, could do it. Let us therefore prepare ourselves for the work, for the Canaanites will not resign up their land to us without fighting, but it must be wrested from them by great struggles in war. Let us then send spies, who may take a view of the goodness of the land, and what strength it is of; but, above all things, let us be of one mind, and let us honor God, who above all is our helper and assister."
2. When Moses had said thus, the multitude requited him with marks of respect; and chose twelve spies, of the most eminent men, one out of each tribe, who, passing over all the land of Canaan, from the borders of Egypt, came to the city Hamath, and to Mount Lebanon; and having learned the nature of the land, and of its inhabitants, they came home, having spent forty days in the whole work. They also brought with them of the fruits which the land bare; they also showed them the excellency of those fruits, and gave an account of the great quantity of the good things that land afforded, which were motives to the multitude to go to war. But then they terrified them again with the great difficulty there was in obtaining it; that the rivers were so large and deep that they could not be passed over; and that the hills were so high that they could not travel along for them; that the cities were strong with walls, and their firm fortifications round about them. They told them also, that they found at Hebron the posterity of the giants. Accordingly these spies, who had seen the land of Canaan, when they perceived that all these difficulties were greater there than they had met with since they came out of Egypt, they were aftrighted at them themselves, and endeavored to affright the multitude also.
3. So they supposed, from what they had heard, that it was impossible to get the possession of the country. And when the congregation was dissolved, they, their wives and children, continued their lamentation, as if God would not indeed assist them, but only promised them fair. They also again blamed Moses, and made a clamor against him and his brother Aaron, the high priest. Accordingly they passed that night very ill, and with contumelious language against them; but in the morning they ran to a congregation, intending to stone Moses and Aaron, and so to return back into Egypt.
4. But of the spies, there were Joshua the son of Nun, of the tribe of Ephraim, and Caleb of the tribe of Judah, that were afraid of the consequence, and came into the midst of them, and stilled the multitude, and desired them to be of good courage; and neither to condemn God, as having told them lies, nor to hearken to those who had aftrighted them, by telling them what was not true concerning the Canaanites, but to those that encouraged them to hope for good success; and that they should gain possession of the happiness promised them, because neither the. height of mountains, nor the depth of rivers, could hinder men of true courage from attempting them, especially while God would take care of them beforehand, and be assistant to them. "Let us then go," said they, "against our enemies, and have no suspicion of ill success, trusting in God to conduct us, and following those that are to be our leaders." Thus did these two exhort them, and endeavor to pacify the rage they were in. But Moses and Aaron fell on the ground, and besought God, not for their own deliverance, but that he would put a stop to what the people were unwarily doing, and would bring their minds to a quiet temper, which were now disordered by their present passion. The cloud also did now appear, and stood over the tabernacle, and declared to them the presence of God to be there.
CHAPTER 15.
HOW MOSES WAS DISPLEASED AT THIS, AND FORETOLD THAT GOD WAS ANGRY AND THAT THEY SHOULD CONTINUE IN THE WILDERNESS FOR FORTY YEARS AND NOT, DURING THAT TIME, EITHER RETURN INTO EGYPT OR TAKE POSSESSION OF CANAAN.
1. MOSES came now boldly to the multitude, and informed them that God was moved at their abuse of him, and would inflict punishment upon them, not indeed such as they deserved for their sins, but such as parents inflict on their children, in order to their correction. For, he said, that when he was in the tabernacle, and was bewailing with ears that destruction which was coming upon them God put him in mind what things he had done for them, and what benefits they had received from him, and yet how ungrateful they had been to him that just now they had been induced, through the timorousness of the spies, to think that their words were truer than his own promise to them; and that on this account, though he would not indeed destroy them all, nor utterly exterminate their nation, which he had honored more than any other part of mankind, yet he would not permit them to take possession of the land of Canaan, nor enjoy its happiness; but would make them wander in the wilderness, and live without a fixed habitation, and without a city, for forty years together, as a punishment for this their transgression; but that he had promised to give that land to our children, and that he would make them the possessors of those good things which, by your ungoverned passions, you have deprived yourselves of.
2. When Moses had discoursed thus to them according to the direction of God, the multitude, grieved, and were in affliction; and entreated Most to procure their reconciliation to God, and to permit them no longer to wander in the wilderness, but bestow cities upon them. But he replied, that God would not admit of any such trial, for that God was not moved to this determination from any human levity or anger, but that he had judicially condemned them to that punishment. Now we are not to disbelieve that Moses, who was but a single person, pacified so many ten thousands when they werre in anger, and converted them to a mildness temper; for God was with him, and prepared way to his persuasions of the multitude; and as they had often been disobedient, they were now sensible that such disobedience was disadvantageous to them and that they had still thereby fallen into calamities.
3. But this man was admirable for his virtue, and powerful in making men give credit to what he delivered, not only during the time of his natural life, but even there is still no one of the Hebrews who does not act even now as if Moses were present, and ready to punish him if he should do any thing that is indecent; nay, there is no one but is obedient to what laws he ordained, although they might be concealed in their transgressions. There are also many other demonstrations that his power was more than human, for still some there have been, who have come from the parts beyond Euphrates, a journey of four months, through many dangers, and at great expenses, in honor of our temple; and yet, when they had offered their oblations, could not partake of their own sacrifices, because Moses had forbidden it, by somewhat in the law that did not permit them, or somewhat that had befallen them, which our ancient customs made inconsistent therewith; some of these did not sacrifice at all, and others left their sacrifices in an imperfect condition; many were not able, even at first, so much as to enter the temple, but went their ways in this as preferring a submission to the laws of Moses before the fulfilling of their own inclinations, they had no fear upon them that anybody could convict them, but only out of a reverence to their own conscience. Thus this legislation, which appeared to be divine, made this man to be esteemed as one superior to his own nature. Nay, further, a little before the beginning of this war, when Claudius was emperor of the Romans, and Ismael was our high priest, and when so great a famine (27) was come upon us, that one tenth deal [of wheat] was sold for four drachmae, and when no less than seventy cori of flour were brought into the temple, at the feast of unleavened bread, (these cori are thirty-one Sicilian, but forty-one Athenian medimni,) not one of the priests was so hardy as to eat one crumb of it, even while so great a distress was upon the land; and this out of a dread of the law, and of that wrath which God retains against acts of wickedness, even when no one can accuse the actors. Whence we are not to wonder at what was then done, while to this very day the writings left by Moses have so great a force, that even those that hate us do confess, that he who established this settlement was God, and that it was by the means of Moses, and of his virtue; but as to these matters, let every one take them as he thinks fit.
ENDNOTE
(1) Dr. Bernard takes notice here, that this place Mar, where the waters were bitter, is called by the Syrians and Arabians Mariri, and by the Syrians sometimes Morath, all derived from the Hebrew Mar. He also takes notice, that it is called The Bitter Fountain by Pliny himself; which waters remain there to this day, and are still bitter, as Thevenot assures us and that there are also abundance of palm-trees. See his Travels, Part I. ch. 26. p. 166.
(2)The additions here to Moses's account of the sweetening of the waters at Marah, seem derived from some ancient profane author, and he such an author also as looks less authentic than are usually followed by Josephus. Philo has not a syllable of these additions, nor any other ancienter writer that we know of. Had Josephus written these his Antiquities for the use of Jews, he would hardly have given them these very improbable circumstances; but writing to Gentiles, that they might not complain of his omission of any accounts of such miracles derived from Gentiles, he did not think proper to conceal what he had met with there about this matter. Which procedure is perfectly agreeable to the character and usage of Josephus upon many occasions. This note is, I confess, barely conjectural; and since Josephus never tells us when his own copy, taken out of the temple, had such additions, or when any ancient notes supplied them; or indeed when they are derived from Jewish, and when from Gentile antiquity, — we can go no further than bare conjectures in such cases; only the notions of Jews were generally so different from those of Gentiles, that we may sometimes make no improbable conjectures to which sort such additions belong. See also somewhat like these additions in Josephus's account of Elisha's making sweet the bitter and barren spring near Jericho, War, B. IV. ch. 8. sect. 3.
(3) It seems to me, from what Moses, Exodus 16:18, St. Paul, 2 Corinthians 8:15, and Josephus here say, compared together, that the quantity of manna that fell daily, and did not putrefy, was just so much as came to an omer apiece, through the whole host of Israel, and no more.
(4) This supposal, that the sweet honey-dew or manna, so celebrated in ancient and modern authors, as falling usually in Arabia, was of the very same sort with this manna sent to the Israelites, savors more of Gentilism than of Judaism or Christianity. It is not improbable that some ancient Gentile author, read by Josephus, so thought; nor would he here contradict him; though just before, and Antiq. B. IV. ch. 3. sect. 2, he seems directly to allow that it had not been seen before. However, this food from heaven is here described to be like snow; and in Artapanus, a heathen writer, it is compared to meal, color like to snow, rained down by God," Essay on the Old Test. Append. p. 239. But as to the derivation of the word manna, whether from man, which Josephus says then signified What is it or from mannah, to divide, i.e. a dividend or portion allotted to every one, it is uncertain: I incline to the latter derivation. This manna is called angels' food, Psalm 78:26, and by our Sacior, John 6:31, etc., as well as by Josephus here and elsewhere, Antiq. B. III. ch. 5. sect. 3, said to be sent the Jews from heaven.
(5) This rock is there at this day, as the travelers agree; and must be the same that was there in the days of Moses, as being too large to be brought thither by our modern carriages.
(6) Note here, that the small book of the principal laws of Moses is ever said to be laid up in the holy house itself; but the larger Pentateuch, as here, some where within the limits of the temple and its courts only. See Antiq. B. V. ch. 1. sect. 17.
(7) This eminent circumstance, that while Moses's hands were lift up towards heaven, the Israelites prevailed, and while they were let down towards the earth, the Amalekites prevailed, seems to me the earliest intimation we have of the proper posture, used of old, in solemn prayer, which was the stretching out of the hands [and eyes] towards heaven, as other passages of the Old and New Testament inform us. Nay, by the way, this posture seemed to have continued in the Christian church, till the clergy, instead of learning their prayers by heart, read them out of a book, which is in a great measure inconsistent with such an elevated posture, and which seems to me to have been only a later practice, introduced under the corrupt state of the church; though the constant use of divine forms of prayer, praise, and thanksgiving, appears to me to have been the practice of God's people, patriarchs, Jews, and Christians, in all the past ages.
(8) This manner of electing the judges and officers of the Israelites by the testimonies and suffrages of the people, before they were ordained by God, or by Moses, deserves to be carefully noted, because it was the pattern of the like manner of the choice and ordination of bishops, presbyters, and deacons, in the Christian church.
(9) Since this mountain, Sinai, is here said to be the highest of all the mountains that are in that country, it must be that now called St. Katherine's, which is one-third higher than that within a mile of it, now called Sinai, as Mons. Thevenot informs us, Travels, Part I. ch. 23. p. 168. The other name of it, Horeb, is never used by Josephus, and perhaps was its name among the Egyptians only, whence the Israelites were lately come, as Sinai was its name among the Arabians, Canaanites, and other nations. Accordingly when (1 Kings 9:8) the Scripture says that Elijah came to Horeb, the mount of God, Josephus justly says, Antiq. B. VIII. ch. 13. sect. 7, that he came to the mountain called Sinai: and Jerome, here cited by Dr. Hudson, says, that he took this mountain to have two names, Sinai and Choreb. De Nomin. Heb. p. 427.
(10) Of this and another like superstitious notion of the Pharisees, which Josephus complied with, see the note on Antiq. B. II. ch. 12. sect. 4.
(11) This other work of Josephus, here referred to, seems to be that which does not appear to have been ever published, which yet he intended to publish, about the reasons of many of the laws of Moses; of which see the note on the Preface, sect. 4.
(12) Of this tabernacle of Moses, with its several parts and furniture, see my description at large, chap. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. hereto belonging.
(13) The use of these golden bells at the bottom of the high priest's long garment, seems to me to have been this: That by shaking his garment at the time of his offering incense in the temple, on the great day of expiation, or at other proper periods of his sacred ministrations there, on the great festivals, the people might have notice of it, and might fall to their own prayers at the time of incense, or other proper periods; and so the whole congregation might at once offer those common prayers jointly with the high priest himself to the Almighty See Luke 1:10; Revelation 8:3, 4. Nor probably is the son of Sirach to be otherwise understood, when he says of Aaron, the first high priest, Ecelus. 45:9, "And God encompassed Aaron with pomegranates, and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people."
(14) The reader ought to take notice here, that the very Mosaic Petalon, or golden plate, for the forehead of the Jewish high priest, was itself preserved, not only till the days of Josephus, but of Origen; and that its inscription, Holiness to the Lord, was in the Samaritan characters. See Antiq. B. VIII. ch. 3. sect. 8, Essay on the Old Test. p. 154, and Reland, De pol. Templi, p. 132.
(15) When Josephus, both here and ch. 6. sect. 4, supposes the tabernacle to have been parted into three parts, he seems to esteem the bare entrance to be a third division, distinct from the holy and the most holy places; and this the rather, because in the temple afterward there was a real distinct third part, which was called the Porch: otherwise Josephus would contradict his own description of the tabernacle, which gives as a particular account of no more than two parts.
(16) This explication of the mystical meaning of the Jewish tabernacle and its vessels, with the garments of the high priest, is taken out of Philo, and fitted to Gentile philosophical notions. This may possibly be forgiven in Jews, greatly versed in heathen learning and philosophy, as Philo had ever been, and as Josephus had long been when he wrote these Antiquities. In the mean time, it is not to be doubted, but in their education they must have both learned more Jewish interpretations, such as we meet with in the Epistle of Barnabas, in that to the Hebrews, and elsewhere among the old Jews. Accordingly when Josephus wrote his books of the Jewish War, for the use of the Jews, at which time he was comparatively young, and less used to Gentile books, we find one specimen of such a Jewish interpretation; for there (B. VII. ch. 5. sect. 5) he makes the seven branches of the temple-candlestick, with their seven lamps, an emblem of the seven days of creation and rest, which are here emblems of the seven planets. Nor certainly ought ancient Jewish emblems to be explained any other way than according to ancient Jewish, and not Gentile, notions. See of the War, B. I. ch. 33. sect. 2.
(17) It is well worth our observation, that the two principal qualifications required in this section for the constitution of the first high priest, (viz. that he should have an excellent character for virtuous and good actions; as also that he should have the approbation of the people,) are here noted by Josephus, even where the nomination belonged to God himself; which are the very same qualifications which the Christian religion requires in the choice of Christian bishops, priests, and deacons; as the Apostolical Constitutions inform us, B. II. ch. 3.
(18) This weight and value of the Jewish shekel, in the days of Josephus, equal to about 2s. 10d. sterling, is, by the learned Jews, owned to be one-fifth larger than were their old shekels; which determination agrees perfectly with the remaining shekels that have Samaritan inscriptions, coined generally by Simon the Maccabee, about 230 years before Josephus published his Antiquities, which never weigh more than 2s. 4d., and commonly but 2s. 4d. See Reland De Nummis Samaritanorum, p. 138.
(19) The incense was here offered, according to Josephus's opinion, before sun-rising, and at sun-setting; but in the days of Pompey, according to the same Josephus, the sacrifices were offered in the morning, and at the ninth hour. Antiq. B. XIV. ch. 4. sect. 3.
(20) Hence we may correct the opinions of the modern Rabbins, who say that only one of the seven lamps burned in the day-time; whereas our Josephus, an eyewitness, says there were three.
(21) Of this strange expression, that Moses "left it to God to be present at his sacrifices when he pleased, and when he pleased to be absent," see the note on B. II. against Apion, sect. 16.
(22)These answers by the oracle of Urim and Thummim, which words signify, light and perfection, or, as the Septuagint render them, revelation and truth, and denote nothing further, that I see, but the shining stones themselves, which were used, in this method of illumination, in revealing the will of God, after a perfect and true manner, to his people Israel: I say, these answers were not made by the shining of the precious stones, after an awkward manner, in the high priest's breastplate, as the modern Rabbins vainly suppose; for certainly the shining of the stones might precede or accompany the oracle, without itself delivering that oracle, see Antiq. B. VI. ch. 6. sect. 4; but rather by an audible voice from the mercy-seat between the cherubims. See Prideaux's Connect. at the year 534. This oracle had been silent, as Josephus here informs us, two hundred years before he wrote his Antiquities, or ever since the days of the last good high priest of the family of the Maccabees, John Hyrcanus. Now it is here very well worth our observation, that the oracle before us was that by which God appeared to he present with, and gave directions to, his people Israel as their King, all the while they submitted to him in that capacity; and did not set over them such independent kings as governed according to their own wills and political maxims, instead of Divine directions. Accordingly we meet with this oracle (besides angelic and prophetic admonitions) all along from the days of Moses and Joshua to the anointing of Saul, the first of the succession of the kings, Numbers 27:21; Joshua 6:6, etc.; 19:50; Judges 1:1; 18:4-6, 30, 31; 20:18, 23, 26-28; 21:1, etc.; 1 Samuel 1:17, 18; 3. per tot.; 4. per tot.; nay, till Saul's rejection of the Divine commands in the war with Amalek, when he took upon him to act as he thought fit, 1 Samuel 14:3, 18, 19, 36, 37, then this oracle left Saul entirely, (which indeed he had seldom consulted before, 1 Samuel 14:35; 1 Chronicles 10:14; 13:3; Antiq. B. 7 ch. 4 sect 2.) and accompanied David, who was anointed to succeed him, and who consulted God by it frequently, and complied with its directions constantly (1 Samuel 14:37, 41; 15:26; 22:13, 15; 23:9, 10; 30:7, 8, 18; 2 Samuel 2:1; 5:19, 23; 21:1; 23 :14; 1 Chronicles 14:10, 14; Antiq. B IV ch. 12 sect. 5). Saul, indeed, long after his rejection by God, and when God had given him up to destruction for his disobedience, did once afterwards endeavor to consult God when it was too late; but God would not then answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets, 1 Samuel 28:6. Nor did any of David's successors, the kings of Judah, that we know of, consult God by this oracle, till the very Babylonish captivity itself, when those kings were at an end; they taking upon them, I suppose, too much of despotic power and royalty, and too little owning the God of Israel for the supreme King of Israel, though a few of them consulted the prophets sometimes, and were answered by them. At the return of the two tribes, without the return of the kingly government, the restoration of this oracle was expected, Nehemiah 7;63; 1 Esd. 5:40; 1 Macc. 4:46; 14:41. And indeed it may seem to have been restored for some time after the Babylonish captivity, at least in the days of that excellent high priest, John Hyrcanus, whom Josephus esteemed as a king, a priest, and a prophet; and who, he says, foretold several things that came to pass accordingly; but about the time of his death, he here implies, that this oracle quite ceased, and not before. The following high priests now putting diadems on their heads, and ruling according to their own will, and by their own authority, like the other kings of the pagan countries about them; so that while the God of Israel was allowed to be the supreme King of Israel, and his directions to be their authentic guides, God gave them such directions as their supreme King and Governor, and they were properly under a theocracy, by this oracle of Urim, but no longer (see Dr. Bernard's notes here); though I confess I cannot but esteem the high priest Jaddus's divine dream, Antiq. B. XI. ch. 8. sect. 4, and the high priest Caiaphas's most remarkable prophecy, John 11:47-52, as two small remains or specimens of this ancient oracle, which properly belonged to the Jewish high priests: nor perhaps ought we entirely to forget that eminent prophetic dream of our Josephus himself, (one next to a high priest, as of the family of the Asamoneans or Maccabees,) as to the succession of Vespasian and Titus to the Roman empire, and that in the days of Nero, and before either Galba, Otho, or Vitellius were thought of to succeed him. Of the War, B. III. ch. 8. sect. 9. This, I think, may well be looked on as the very last instance of any thing like the prophetic Urim among the Jewish nation, and just preceded their fatal desolation: but how it could possibly come to pass that such great men as Sir John Marsham and Dr. Spenser, should imagine that this oracle of Urim and Thummim with other practices as old or older than the law of Moses, should have been ordained in imitation of somewhat like them among the Egyptians, which we never hear of till the days of Diodorus Siculus, Aelian, and Maimonides, or little earlier than the Christian era at the highest, is almost unaccountable; while the main business of the law of Moses was evidently to preserve the Israelites from the idolatrous and superstitious practices of the neighboring pagan nations; and while it is so undeniable, that the evidence for the great antiquity of Moses's law is incomparably beyond that for the like or greater antiquity of such customs in Egypt or other nations, which indeed is generally none at all, it is most absurd to derive any of Moses's laws from the imitation of those heathen practices, Such hypotheses demonstrate to us how far inclination can prevail over evidence, in even some of the most learned part of mankind.
(23) What Reland well observes here, out of Josephus, as compared with the law of Moses, Leviticus 7:15, (that the eating of the sacrifice the same day it was offered, seems to mean only before the morning of the next, although the latter part, i.e. the night, be in strictness part of the next day, according to the Jewish reckoning,) is greatly to be observed upon other occasions also. The Jewish maxim in such cases, it seems, is this: That the day goes before the night; and this appears to me to be the language both of the Old and New Testament. See also the note on Antiq. B. IV. ch. 4. sect. 4, and Reland's note on B. IV. ch. 8. sect. 28.
(24) We may here note, that Josephus frequently calls the camp the city, and the court of the Mosaic tabernacle a temple, and the tabernacle itself a holy house, with allusion to the latter city, temple, and holy house, which he knew so well long afterwards.
(25) These words of Josephus are remarkable, that the lawgiver of the Jews required of the priests a double degree of parity, in comparison of that required of the people, of which he gives several instances immediately. It was for certain the case also among the first Christians, of the clergy, in comparison of the laity, as the Apostolical Constitutions and Canons every where inform us,
(26) We must here note with Reland, that the precept given to the priests of not drinking wine while they wore the sacred garments, is equivalent; to their abstinence from it all the while they ministered in the temple; because they then always, and then only, wore those sacred garments, which were laid up there from one time of ministration to another.
(27) See Antiq, B. XX. ch. 2. sect, 6. and Acts 11:28.
출처 : https://www.earlyjewishwritings.com/text/josephus/ant3.html
Josephus, Antiquities Book III
www.earlyjewishwritings.com
번역 : 구글
'요세푸스 > 유대 고대사' 카테고리의 다른 글
요세푸스 - 유대 고대사 (6) (0) | 2024.02.19 |
---|---|
요세푸스 - 유대 고대사 (5) (0) | 2024.02.15 |
요세푸스 - 유대 고대사 (4) (0) | 2024.02.13 |
요세푸스 - 유대 고대사 (2) (0) | 2024.02.05 |
요세푸스 - 유대 고대사 (1) (0) | 2024.02.02 |