본문 바로가기
요세푸스/유대 고대사

요세푸스 - 유대 고대사 (2)

by 복음과삶 2024. 2. 5.

유대 고대사 - 제 2 권

이백이십년의 간격을 담고 있습니다.

 

 

이삭의 죽음부터 이집트 탈출까지.

 

제 1 장

 

이삭의 아들 에서와 야곱이 거주지를 나누는 방법; 에서는 이두매를,  야곱 가나안을 차지하게 된 경위.

 

1. 이삭이 죽은 후, 그의 아들들은 각각 거주지를 나누어 가졌습니다. 그들은 이전에 가졌던 것을 유지하지도 않았습니다. 에서는 헤브론 성을 떠나 그 곳을 동생에게 맡기고 세일에 거주하며 이두매를 다스렸더라. 그가 그 나라 이름을 자기 이름으로 불렀으니 그의 이름은 아돔이었더라. 그는 다음과 같은 경우에 어떤 별명을 얻었습니까? - 어느 날 매우 배가 고파 사냥을 마치고 돌아왔을 때(그는 어렸을 때였습니다.) 그는 저녁 식사를 위해 렌즈 콩 요리를 준비하고 있는 동생을 조명했습니다. 그것은 매우 붉은 색이었습니다. 그래서 그는 그것을 더욱 간절히 원했고, 그에게 먹을 것을 좀 달라고 요청했습니다. 그러나 그는 형의 배고픔을 이용하여 그의 장자권을 그에게 넘겨주도록 강요했습니다. 그리고 그는 기근에 시달렸기 때문에 맹세를 하고 그 일을 그에게 맡겼습니다. 이 죽의 붉은 색 때문에 동시대 사람들은 농담으로 그를 아돔이라고 불렀습니다. 히브리인들은 붉은 색을 아돔이라고 불렀습니다. 이것이 그 나라에 붙여진 이름이었습니다. 그러나 그리스인들은 그것에 더 듣기 좋은 발음을 부여하고 이름을 이 두메아라고 지었습니다.

 

2. 그는 다섯 아들의 아버지가 되었습니다. 그 중에 야오와 야로모스와 코레우스가 한 아내에게서 났으니 그의 이름은 알리바마라 그 외에 알리바스는 아다에게서, 라구엘은 바스맛에게서 낳았으니 이들은 에서의 아들들이니라 알리바스에게는 합법적인 아들이 다섯 명 있었습니다. 데만, 오메르, 사포스, 고담, 카나즈, 아말렉은 합법적인 사람이 아니고 탐나라는 첩에게서 나온 사람이었습니다. 이들은 이두매의 그발리티라 불리는 지역과 아말렉에서 속한 아말렉티스에 거주하였더라. 이두매는 큰 나라였기 때문에 전체의 이름을 보존했고, 여러 부분에서는 독특한 주민의 이름을 유지했습니다.

 

제 2 장

 

야곱의 아들들 중 막내인 요셉이 어떤 꿈으로 그의 미래의 행복을 예견했을 때 그의 형제들은 어떻게 시기했는지.

 

1. 야곱은 다른 어느 누구도 도달하지 못한 큰 행복을 얻었습니다. 그는 그 나라의 나머지 주민들보다 더 부유했습니다. 그리고 그러한 덕망있는 아들들에 대해 즉시 부러움과 존경을 받았습니다. 왜냐하면 그들은 아무것도 부족하지 않고 손으로 수고하고 수고를 견디는 위대한 영혼을 가졌기 때문입니다. 이해에도 슬기롭습니다. 그리고 하나님께서는 그에게 섭리를 베풀어 주셨고 그의 행복을 돌보시어 가장 비참해 보이는 상황에서도 그에게 가장 큰 축복을 가져다 주셨습니다. 그리고 그로 인해 우리 조상과 그와 그 후손이 애굽에서 나오는 원인이 되게 하려는 것입니다. 그 이유는 다음과 같습니다. - 야곱이 라헬에게서 아들 요셉을 낳았을 때, 그의 아버지는 그의 육체가 아름답고 마음이 덕스러워서 그를 다른 아들들보다 더 사랑하였으니 이는 그가 다른 아들들보다 뛰어남이라. 신중하게. 그의 아버지의 이러한 애정은 그의 형제들의 시기와 증오를 불러일으켰다. 그가 본 꿈과 그의 아버지에 관한 꿈, 그리고 그의 미래의 행복을 예언한 꿈도 마찬가지였습니다. 인류는 그들의 번영과 같은 가장 가까운 친척을 부러워하는 것이 일반적입니다. 요셉이 잠결에 본 환상은 이러하니라

 

2. 추수할 때에 요셉이 그 아비와 그 형들에게 땅의 소산을 거두라 하여 보내심을 받았을 때에 그가 꿈에 이상을 보았는데 우리가 볼 때의 풍속보다 훨씬 심하였더라 죽어; 그는 일어나서 자기 형제들에게 말하여, 그 일이 어떻게 나타나는지 판단하게 하려고 했습니다. 그는 어젯밤에 그의 밀단이 그 놓았던 자리에 그대로 서 있는 것을 보았는데, 종들이 주인에게 절하는 것처럼 그들의 단이 달려가서 그에게 절하는 것을 보았습니다. 그러나 그들은 그가 권세와 큰 부를 얻을 것이며 그의 세력이 자기들에게 반대될 것이라 한 환상을 알고도 요셉에게 그 꿈을 해석하지 아니하였으니 이는 자기들이 그 꿈을 풀 수 없는 것 같이 하였음이라 그들이 그 의미라고 생각했던 것이 어떤 부분도 일어나지 않도록 기도했습니다. 그 때문에 그들은 그를 더욱 더 미워했습니다.

 

3. 그러나 하나님께서는 그들의 시기심에 반대하여 요셉에게 첫 번째 환상보다 훨씬 더 놀라운 두 번째 환상을 보여 주셨습니다. 그에게는 태양이 달과 별들을 데리고 땅에 내려와 그에게 절하는 것 같았기 때문입니다. 그는 그 환상을 그의 아버지에게 말했고, 그의 형제들도 그곳에 있었을 때 그들의 악의를 전혀 의심하지 않고 그것이 의미하는 바를 해석해 달라고 부탁했습니다. 이제 야곱은 그 꿈을 기뻐했다. 왜냐하면 그의 마음 속에 예언을 생각하고, 그 뜻을 슬기롭고 지혜롭게 추측하고, 그것이 의미하는 큰 일들로 인해 기뻐하였으니, 이는 그 꿈이 그의 아들의 장래의 행복을 선포하였기 때문이다. 그리고 하나님의 축복으로, 달과 해가 그의 어머니와 아버지와 같다고 생각하면서 그가 존경을 받고 그의 부모와 형제들로부터 예배를 받을 가치가 있다고 생각할 때가 올 것이라고; 전자는 모든 것에 증가와 영양을 주는 그녀이고; 후자는 그들에게 형태와 다른 능력을 부여한 자이다. 그리고 별들은 그의 형제들과 같았으니, 그 수는 열한 개이며, 해와 달로부터 힘을 받는 별들도 마찬가지였습니다.

 

4. 야곱은 이 환상에 대해 이렇게 판단했고 저것도 슬기로운 사람이었습니다. 그러나 이러한 해석은 요셉의 형제들에게 큰 슬픔을 안겨주었습니다. 그러자 그들은 마치 그가 꿈에서 상징하는 좋은 일들에 대해 낯선 사람인 것처럼 그에게 감동을 주었고, 그들이 함께 참여할 가능성이 있는 형제인 것처럼 생각하지 않았습니다. 그리고 그들이 같은 혈통의 동반자였던 것처럼, 그들은 같은 행복을 누려야 합니다. 그들은 또한 그 소년을 죽이기로 결심했습니다. 그들은 그 뜻을 온전히 승인하고 추수를 마치고 곧 세겜으로 가니 그 곳은 목축과 목축하기에 좋은 곳이라 그곳에서 그들은 아버지에게 그곳으로 이주한 사실을 알리지 않은 채 양 떼를 먹였습니다. 그 결과 그는 아들들의 상태를 모르고 양 떼로부터 그들이 처한 실제 상태를 알릴 수 있는 사자를 받지 못했다는 점에서 그들에 대해 우울한 의심을 품게 되었습니다. 그래서 요셉은 그들을 두려워하여 양떼가 있는 곳으로 요셉을 보내어 그의 형들이 처한 형편을 알아보고 그들이 어떻게 하는지 그에게 알리게 하였더라.

 

제 3 장

 

요셉이 어떻게 그의 형제들에 의해 요셉에 대한 미움으로 인해 이집트로 팔렸는가? 그리고 그는 어떻게 유명하고 걸출한 인물이 되었고, 그의 형제들을 그의 권력 아래 두게 되었는지.

 

1. 이 형제들은 그 형제가 자기들에게 오는 것을 보고 기뻐하되 가까운 친족 앞에서도 아니요 그 아버지가 보낸 자 앞에서도 아니라 원수 앞에서와 같이 기뻐하고 하나는 하나님의 섭리로 그들의 손에 넘겨진 것입니다. 그리고 그들은 이미 그를 죽이기로 결심했고 그들 앞에 놓인 기회를 놓치지 않았습니다. 그러나 그들 중 장남인 르우벨은 그들이 이렇게 생각하고 그들의 목적을 실행하기로 함께 합의한 것을 보고 그들을 제지하려고 했으며, 그들이 행하고 있는 극악한 일과 그 일의 무서운 성격을 보여 주었습니다. 비록 그들이 자기와 친척이 아닌 사람을 죽인다 할지라도 이 행위는 하나님 보시기에 악하고 사람 앞에 불경건하게 보일 것입니다. 그러나 자기 형제를 죽인 것처럼 보이는 것은 훨씬 더 경솔하고 가증한 일입니다. 이 행위로 인해 아버지는 아들을 죽임으로써 부당한 대우를 받아야 하며 어머니는(1) 또한 자기 아들을 빼앗긴 것을 슬퍼하면서 당황하게 되는데, 이것도 자연스러운 일이 아닙니다. 그래서 그는 그들에게 그들 자신의 양심을 존중하고, 그렇게 착한 아이와 막내 동생의 죽음으로 인해 그들에게 어떤 해악이 닥칠지 현명하게 생각해 보라고 간청했습니다. 그들은 또한 그들의 형제에 대한 그들의 계획을 이미 구경꾼이시며 증인이신 하나님을 경외하게 될 것입니다. 만일 그들이 이 행위를 삼가고 회개하고 개종한다면 그는 그들을 사랑할 것입니다. 그러나 그들이 그 사실을 계속 행할 경우, 그들의 형제를 죽인 일로 인해 하나님으로부터 온갖 종류의 형벌이 그들에게 닥칠 것이었습니다. 왜냐하면 그들은 어디에나 계시며 사막에서나 행해진 일을 간과하지 않으시는 하나님의 섭리를 더럽혔기 때문입니다. 아니면 도시에서; 사람은 어디에 있든지 하나님도 계시다고 생각해야 하기 때문입니다. 그는 또한 선한 양심이든지 결코 피할 수 없는 악한 일을 하려 한다면 그들의 양심이 원수가 될 것이라고 말했습니다. 아니면 그들이 그들의 형제를 죽였을 때 그들 안에 갖게 될 그런 존재인지 여부. 그는 전에 말한 것 외에 형제를 해하였더라도 죽이는 것은 의로운 일이 아니라고 덧붙였습니다. 가까운 친구의 행동을 잊어버리는 것은 좋은 일입니다. 비록 그들이 기분을 상하게 한 것처럼 보일 수 있는 일이라 할지라도; 그러나 그들은 요셉을 죽이려고 하였는데, 요셉은 그들에게 아무 잘못도 없었습니다. 요셉의 경우에는 그의 어린 나이로 인해 오히려 그에게 자비를 베풀고 그를 보호하기 위해 함께 연합하도록 감동시켰을 것입니다. 그를 죽인 원인이 그 행위 자체를 훨씬 더 나쁘게 만들었고, 그들은 그의 미래의 번영에 대한 부러움에서 그를 떼어 놓기로 결심했으며, 그가 그것을 누리는 동안 그들은 자연스럽게 동등한 몫을 차지하게 될 것입니다. 왜냐하면 그들은 그에게 낯선 사람이 아니기 때문입니다. 그러나 가장 가까운 친척은 하나님께서 요셉에게 주신 것을 자신들의 것으로 여겼기 때문입니다. 또 그들이 바라는 바의 형통에 합당한 자로 하나님의 심판을 받은 자를 죽이면 이 일로 말미암아 하나님의 진노가 그들에게 더욱 심하리라 믿는 것이 합당하니라 그러나 그들은 그를 죽임으로써 하나님께서 그에게 그것을 주시는 것을 불가능하게 만들었습니다.

 

2. 르우벨은 이러한 말과 다른 많은 말을 하고 그들에게 간청하여 그들의 형제를 죽이는 일이 없도록 노력했습니다. 그러나 그는 자신의 말이 그들을 전혀 누그러뜨리지 못하고 그들이 그 사실을 서둘러 행하는 것을 보고 요셉을 떼어놓는 방식으로 그들이 자행하고 있는 악을 완화하라고 권고했습니다. 이는 그가 먼저 그들에게 복수하려고 할 때에 그것을 하지 말라고 권고하였음이라. 그래서 그들의 형제를 죽인 것에 대한 판결이 가결되었으므로, 만일 그들이 그토록 열망했지만 따르지 않았던 그의 현재 조언을 따르도록 설득된다면 그들은 그렇게 심각한 죄를 짓지 않을 것이라고 말했습니다. 매우 나빴지만 그들이 처한 고난 속에서는 성격이 더 가벼웠습니다. 그러므로 그는 그들에게 자기들의 형제를 자기 손으로 죽이지 말고, 다만 그를 깊은 구덩이에 던져 죽게 해달라고 간청했습니다. 이로써 그들은 많은 이익을 얻고 그의 피로 자기들의 손을 더럽히지 않게 되리라. 이에 젊은이들은 기꺼이 동의했습니다. 그래서 르우벨은 그 아이를 데려다가 밧줄로 묶어 구덩이에 조심스럽게 빠뜨렸습니다. 그 구덩이에는 물이 전혀 없었기 때문입니다. 그는 이 일을 마친 후에 자기 양떼를 먹이기에 적합한 목초지를 찾으러 나갔습니다.

 

3. 그러나 야곱의 아들 중 하나인 유다는 루벨이 사라진 후에 이스마엘의 후손인 몇 아라비아 사람들이 길르앗 땅에서 향품과 시리아 물품을 이집트인들에게 가지고 가는 것을 보고 그의 형제들에게 요셉을 그곳에서 끌어내라고 권했습니다. 구덩이를 파고 그를 아라비아인들에게 팔아라. 만일 그가 멀리 떨어진 낯선 사람들 사이에서 죽는다면 그들은 이 야만적인 행동에서 해방되어야 하기 때문 입니다 . 따라서 이 문제는 다음과 같이 해결되었습니다. 그래서 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어 올려 상인들에게 이십 파운드에 팔았습니다. (2) 그는 이제 열일곱 살이었습니다. 그러나 르우벨은 밤에 구덩이에 와서 그의 형제들에게 공개되지 않고 요셉을 구하기로 결심했습니다. 그리고 그를 불러도 아무 대답도 하지 않았습니다. 그는 자기가 사라진 후에 그들이 자기를 멸망시킬까 두려워했습니다. 그는 그의 형제들에게 불평했습니다. 그러나 그들이 자기들이 한 일을 그에게 알리자 르우벨은 애도를 그쳤습니다.

 

4. 요셉의 형들이 그에게 이같이 행한 후에, 그들의 아버지의 의심을 피하기 위하여 어떻게 해야 할지 생각하니라. 마침 그들이 요셉을 구덩이에 빠뜨릴 때에 요셉이 그들에게 왔을 때 입고 있던 옷을 빼앗아 갔더라. 그래서 그들은 그 옷을 찢고 염소의 피에 담근 다음 그것을 가지고 가서 그들의 아버지에게 보여서 자기가 들짐승들에게 죽임을 당했다고 믿게 하는 것이 합당하다고 생각했습니다. 그 일을 마치고 노인에게로 왔지만, 그 아들에게 일어난 일이 노인에게 이미 알려진 후에야 이 일이 이루어졌다. 그러자 그들은 요셉을 본 적도 없고 그에게 무슨 일이 일어났는지도 알지 못한다고 말했습니다. 그러나 그들은 그의 옷이 피에 젖어 산산조각이 난 것을 보고, 그가 집에서 돌아올 때 입었던 옷이 그 옷이었더라면 그가 들짐승들 사이에 떨어져 죽었다고 의심했습니다. 이제 야곱은 자기 아들이 단지 포로가 될 것이라는 더 나은 희망을 가지고 있었습니다. 그러나 이제 그는 그 생각을 제쳐두고 이 옷이 자기가 죽었다는 명백한 증거라고 생각했습니다. 왜냐하면 그는 이 옷이 자기 형제들에게 보냈을 때 입었던 옷이었다는 것을 잘 기억했기 때문입니다. 그래서 그는 나중에 그 아이가 이제 죽은 것처럼, 그리고 마치 그가 단 한 사람의 아버지라도 된 것처럼, 나머지 사람들에게서는 어떤 위안도 받지 못한 것처럼 애도했습니다. 그래서 그는 요셉의 형제들을 만나기 전에 자신의 불행에 영향을 받았고, 요셉이 들짐승들에게 죽임을 당했다고 추측하기도 했습니다. 그가 또 굵은 베를 입고 큰 환난 중에 앉았으므로 그의 아들들이 그를 위로할지라도 그가 편하지 못하였고 그의 고통이 오랫동안 누그러지지 아니하였더라.

 

제 4 장

 

요셉의 순결을 상징하는 것에 관하여.

 

1. 바로 왕의 주방장인 애굽 사람 보디발이 상인들에게서 요셉을 샀더니 그들이 그를 그에게 팔았더라. 그는 그를 최고의 영예로 삼았고, 그에게 자유인이 되는 학문을 가르쳤으며, 노예에게 할당된 것보다 더 나은 식사를 할 수 있도록 허락했습니다. 그는 자기 집 관리도 그에게 맡겼습니다. 그래서 그는 이러한 이점을 누렸지만, 그의 상태가 이렇게 변하더라도 이전에 가졌던 미덕을 버리지 않았습니다. 그러나 그는 지혜가 현실의 불안한 삶의 열정을 다스릴 수 있고 현재의 번영 상태에서 그것을 과시용으로만 사용하는 것이 아니라는 것을 보여주었습니다.

 

2. 그의 주인의 아내가 그의 아름다운 몸과 능숙한 일처리 때문에 그를 사랑하게 되었을 때, 그리고 만일 그녀가 그에게 이 사실을 알려준다면, 그녀는 그를 쉽게 설득하여 자기와 함께 동침하도록 할 수 있을 것이며, 그의 여주인이 그에게 그 상태에 대해 간청하는 것을 그는 행복한 행운으로 여길 것이라고 생각했습니다. 그는 노예 상태에 있었고, 그의 상태가 변한 후에도 계속되는 그의 도덕적 성격은 아니었습니다. 그래서 그녀는 자신의 음란한 성향을 폭로하고 그에게 자기와 동침하는 것에 대해 이야기했습니다. 그러나 그는 자신을 구입하고 그에게 큰 영예를 안겨준 사람의 모욕과 해를 끼치는 일을 하기 위해 그녀에게 양보하는 것이 종교에 동의하지 않는다고 생각하고 그녀의 간청을 거부했습니다. 오히려 그는 그녀에게 그 열정을 다스리라고 권고했습니다. 그리고 그녀가 성공할 희망이 없다면 그녀의 욕망은 성취될 수 없다고 생각했습니다. 그리고 그는 자신에 관해서는 설득되기 전에는 어떤 일이든지 참을 것이라고 말했습니다. 왜냐하면 노예가 여주인에게 어긋나는 일을 하지 않는 것이 합당하더라도, 그러한 종류의 명령에만 모순이 있는 경우에는 용서받을 수 있기 때문입니다. 그러나 그녀가 예상하지 못했던 요셉의 이러한 반대는 그를 향한 그녀의 사랑을 더욱 격렬하게 만들었습니다. 그리고 그녀는 이 장난스러운 열정에 몹시 괴로워했기 때문에 두 번째 시도로 자신의 디자인을 완성하기로 결심했습니다.

 

3. 그러므로 공적인 축제가 다가오고 있을 때 여자들이 공적인 잔치에 참석하는 것이 관례였습니다. 그녀는 요셉에게 다시 간청할 수 있도록 고독과 여가를 보낼 기회를 얻으려고 남편에게 자신이 아픈 척했습니다. 기회가 생기자 그녀는 그에게 이전보다 더 친절한 말을 사용했습니다. 그리고 자기를 간청한 그녀의 위엄에 대한 존경심과 그녀의 열렬한 열정 때문에 그가 그녀의 첫 번째 간청에 굴복하고 그녀를 거부하지 않은 것이 좋았다고 말했습니다. 그녀는 그의 여주인임에도 불구하고 자신의 존엄성을 낮추도록 강요당했습니다. 그러나 이제 그는 좀 더 신중한 조언을 받아들임으로써 이전의 어리석음에 대한 비난을 지워버릴 수 있을 것입니다. 그가 지금 그녀가 한 간청이 반복되기를 기대했는지, 그리고 이전보다 더 진지하게 그것을 기대했는지, 왜냐하면 그녀는 바로 이 때문에 아픈 척했고, 축제와 그 엄숙함 전에 그의 대화를 더 좋아했기 때문입니다. 또는 그녀가 진지할 수 있다고 믿지 않기 때문에 그가 그녀의 이전 담론에 반대했는지 여부; 그녀는 이제 그녀의 신청을 반복함으로써 그에게 충분한 보안을 제공했는데, 그녀는 그에게 부과하려는 사기가 전혀 아니었습니다. 그리고 만일 그가 그녀의 애정에 순응한다면 그가 이미 누리고 있는 혜택을 누릴 것이라고 기대할 수 있을 것이라고 확신시켰습니다. 만일 그가 그녀에게 복종한다면 그는 훨씬 더 큰 이점을 갖게 될 것입니다. 그러나 그가 그녀의 욕망을 거부하고 그의 여주인보다 순결의 평판을 더 좋아할 경우에는 그녀로부터 복수와 증오를 찾아야합니다. 왜냐하면 그녀는 그의 고발자가 되어 남편이 그녀의 순결을 시도했다고 거짓으로 가장할 것이기 때문입니다. 그리고 보디발은 자신의 말보다 그녀의 말에 귀를 기울일 것이며, 그가 항상 진리에 동의하게 되기를 바랍니다.

 

4. 그 여자가 눈물을 흘리며 이렇게 말했을 때, 요셉은 동정심으로 인해 순결을 포기하지 않았고, 두려움 때문에 그녀에게 복종하지도 않았습니다. 그러나 그는 그녀의 간청을 반대했고, 그녀의 위협에 굴복하지 않았으며, 나쁜 일을 하는 것을 두려워했고, 현재의 이익을 누리기보다는 가장 가혹한 처벌을 받기로 선택했습니다. 그것을 위해 죽어야합니다. 그는 또한 그녀가 결혼한 여자이므로 남편과만 동거해야 한다는 점을 염두에 두었습니다. 그리고 나중에 그녀를 회개하게 만드는 음란한 희롱의 짧은 즐거움보다 그녀에게 더 큰 의미를 두기 위해 그녀가 이러한 고려를 겪기를 바랐습니다. 그것은 그녀에게 문제를 일으키면서도 잘못된 일을 고치지 않을 것입니다. 그는 또한 그들이 잡히지 않을까 하는 두려움을 그녀에게 암시했습니다. 그리고 숨김의 유익은 불확실하며, 사악함을 알지 못하는 동안에만 [그들에게 평안함이 있을 것인가]; 그러나 그녀는 어떤 위험도 없이 남편과 함께 즐거운 시간을 보낼 수 있었습니다. 그리고 그에게 이르시되, 그 남편과 함께 하나님 앞과 사람 앞에서 선한 양심으로 말미암아 담대함을 얻게 하려 하심이니라. 아니, 그녀가 자신들이 저지른 사악함을 부끄러워했을 때보다 그녀가 순결을 고수하는 동안 그의 여주인처럼 더 잘 행동하고 그에 대한 그녀의 권위를 더 잘 활용할 것입니다. 그리고 악한 행위를 은폐하려는 희망을 품는 것보다 그렇게 되었던 것으로 잘 알려진 삶이 훨씬 더 낫다는 것입니다.

 

5. 요셉은 이런 말과 그 이상의 말을 함으로써 여자의 격렬한 정욕을 억제하고 이성의 법칙 내에서 그녀의 애정을 줄이려고 노력했습니다. 그러나 그녀는 그 문제에 있어서 더욱 통제하기 어려워지고 진지해졌습니다. 그리고 그녀는 그를 설득하는 데 절망했기 때문에 그에게 손을 얹고 그를 강요할 마음을 가졌습니다. 요셉이 그 노를 그치고 자기의 옷도 그에게 맡기고 그 방에서 뛰쳐나오매 그 여인이 자기의 음란한 일을 그 남편에게 들키을까 두려워하여 심히 근심하니라 그는 모욕적으로 그녀에게 제안했습니다. 그래서 그 여자는 미리 그와 함께 가서 요셉을 보디발에게 거짓으로 고발하여 그 방법으로 그의 교만과 그녀를 경멸한 데 대해 복수하기로 결심했습니다. 그리고 그녀는 그것이 그 자체로 현명한 일이라고 생각했고, 또한 그의 비난을 막기 위해 여자가 되는 것도 현명한 일이라고 생각했습니다. 따라서 그녀는 슬픔에 잠긴 채 혼란스러워 앉아 너무나 위선적이고 화를 내며 자신의 정욕을 실망시킨 슬픔이 오히려 그녀의 순결을 시도한 데 대한 것으로 보일 수 있었습니다. 그 남편이 집에 와서 그를 보고 불안해하며 무슨 일이냐 물으니 그 여인이 요셉을 고소하여 가로되 남편이여 당신이 살지 못하겠나이다 당신의 침상을 더럽히고자 자기가 누구인지도 생각하지 않고 우리 집에 들어와서 겸손하게 행동하지도 않고 자기가 어떤 은혜를 입는지 생각하지도 않은 그 악한 종을 하루만 더 처벌하지 않으면 하루만 더 처벌해 주십시오. (그가 모든 면에서 우리가 동의하는 방식으로 행동하지 않는다면 그 사람은 참으로 배은망덕한 사람임에 틀림없습니다): 이 사람은 당신의 아내를 학대할 사적인 계획을 세웠다고 말씀드리고 싶습니다. 명절에는 네가 떠나 있는 날을 지켜 보아라. 그러므로 이제 분명하노니 그가 이전과 같이 겸손한 것은 단지 너를 두려워하여 절제함 때문이었을 뿐이지 그가 그렇지 아니하였느니라. 참으로 좋은 성품을 가졌으니 이는 그가 마땅히 받아야 할 것과 그가 바라던 것 이상으로 높은 지위에 올랐기 때문이니라. 그리하여 그는 당신의 재산과 집안의 정치를 맡길 자격이 있고 당신의 종들보다 더 총애받는 사람이 당신의 아내에게도 손을 대도록 허락할 것이라고 결론을 내렸습니다." 그리하여 그녀가 이야기를 마쳤을 때, 그녀는 그가 그녀를 강요하려고 할 때 그것을 그녀에게 맡긴 것처럼 그에게 옷을 보여 주었지만 보디발은 아내의 눈물이 보여준 것과 아내가 말한 것과 자기가 본 것을 믿을 수 없어서 유혹에 빠졌습니다. 아내를 사랑하고 진실을 살펴보지 아니하고 그의 아내가 겸손한 여자인 줄로 여기고 요셉을 악한 사람으로 정하여 그를 행악자의 옥에 가두었더니 그의 아내에 대한 의견은 훨씬 더 높았으며 그녀가 정숙하고 순결한 여성이라는 것을 간증했습니다.

 

제 5 장

 

감옥에 갇힌 요셉에게 어떤 일이 일어났습니까?

 

1. 요셉은 자기의 모든 일을 하나님께 부탁하여 변명도 하지 아니하고 그 사실의 경위를 자세히 설명하지도 아니하고 자기가 당한 결박과 환난을 묵묵히 견디며 하나님을 굳게 믿으며 , 그는 자신의 고난의 원인과 사실의 진실을 알고 그에게 형벌을 가한 사람들보다 더 강력 할 것입니다. -그는 누구의 섭리에 대한 증거를 빨리 받았습니다. 간수는 자신이 맡은 일에 대한 그의 보살핌과 충실함, 그리고 그의 용모의 위엄을 보고 그의 결박을 풀어 그의 무거운 재난을 더 가볍게 하고 더 지탱할 수 있게 해주었습니다. 그는 또한 그가 다른 수감자들보다 더 나은 식단을 섭취하도록 허용했습니다. 이제 그 동료 죄수들이 수고를 마치매 같은 죄수들이 하듯이 서로 변론하기 시작하여, 그들이 옥에 갇힌 이유가 무엇인지 서로 묻고자 하였더니 그들은 왕의 술 맡은 관원장 곧 왕의 존경을 받는 자로서 왕이 그에 대하여 진노함으로 결박되었더라. 이 사람은 요셉과 같은 관계에 있었고 그와 더욱 친숙해졌습니다. 요셉은 요셉이 다른 사람들보다 더 잘 이해하고 있는 것을 보고 그가 꾼 꿈을 그에게 말하면서 그 꿈의 의미를 해석해 달라고 요청하면서, 그가 왕에게서 받은 고난 외에 하나님께서 그에게도 더하셨다고 불평했습니다. 그의 꿈에서 문제가 발생합니다.

 

2. 그래서 그는 잠을 자면서 포도나무 세 가지에 포도송이 세 개가 달려 있는 것을 보았다고 말했습니다. 그것은 이미 크고, 수확할 만큼 익었습니다. 그리고 그는 왕이 손에 쥐고 있는 컵에 그것들을 짜 넣었습니다. 그리고 포도주를 짜서 왕에게 주어 마시게 하였고, 왕은 즐거운 얼굴로 그것을 왕에게서 받았습니다. 그는 이것이 그가 본 것이라고 말했습니다. 그리고 그는 요셉에게 그러한 문제에 대해 어느 정도 이해력이 있다면 이 환상이 예언한 것을 그에게 말해 주기를 바랐습니다. 그 사람은 그에게 안심하고 3일 안에 결박에서 풀려나기를 기대하라고 말했습니다. 왜냐하면 왕이 그의 봉사를 원했고 그를 다시 회복시키려고 했기 때문입니다. 왜냐하면 그는 하나님께서 포도나무의 열매를 사람들에게 선을 위해 주신다는 것을 그에게 알려 주었기 때문입니다. 이 포도주는 그에게 부어지는 것이니 이는 사람들 사이의 신의와 상호 신뢰의 보증이니라. 그리고 그들의 다툼을 그치게 하시고 그것을 이용하는 사람들의 마음에서 격정과 슬픔을 제하여 버리시고 그들을 즐겁게 하십니다. “네가 포도 세 송이에서 이 포도주를 네 손으로 짜서 왕이 받았다고 네가 말하노라 그러므로 이 환상은 네게 유익을 위한 것이며 같은 수 안에 네가 현재의 고난에서 풀려날 것을 예언하는 줄 알라 네가 자면서 포도를 따던 가지의 날과 같으니라 그러나 네가 네게 예언한 모든 형통을 네가 체험으로 깨달은즉 기억하고 네가 권세를 잡게 되거든 네가 장차 가실 이 감옥에 있는 우리를 간과하지 마소서 우리가 예언한 곳으로 가시거든 우리를 떠나소서 우리는 어떤 범죄로 인해 감옥에 갇힌 것이 아니요 오직 우리의 덕과 절제를 인하여 악인의 형벌을 받는 것이 마땅하니라 이같이 우리를 괴롭게 한 이는 우리의 즐거움을 위함이로다' 그러므로 술 맡은 관원장은 당연하게도 자기 꿈에 대한 그러한 해석을 듣고 기뻐했으며, 그에게 미리 보여 준 일이 이루어지기를 기다렸습니다.

 

3. 그런데 왕의 종이 하나 있었는데, 그는 빵 굽는 관원장이었다가 술 맡은 관원장과 함께 감옥에 갇혀 있었습니다. 그도 꿈을 보았으므로 요셉이 다른 사람의 환상을 해석한 것을 듣고서 그도 큰 희망을 가졌더라. 그래서 그는 요셉이 전날 밤에 본 환상이 무엇을 의미하는지 말해주기를 바랐습니다. 그 뒤에는 다음과 같은 것들이 있었습니다. - "생각에 내가 바구니 세 개를 내 머리에 짊어졌는데 두 바구니에는 빵이 가득했고 세 번째에는 과자와 왕들이 진상하는 음식이 가득 찼습니다. 그러나 새들은 날아와서 다 먹어치웠고, 내가 쫓아내려는 시도에도 개의치 않았습니다." 그리고 그는 술 맡은 관원장의 예언과 같은 예언을 기대했습니다. 요셉이 그 꿈에 대하여 곰곰이 생각하고 그에게 이르되 자기는 좋은 일을 해석하기를 원하고 그 꿈에서 말하는 그런 것은 해석하지 아니하리라 하니 그러나 그분은 그에게 자신의 수명이 사흘밖에 남지 않았다고 말씀하셨습니다. 세 바구니는 그가 셋째 날에 십자가에 못 박혀서 새들에게 먹히되 스스로는 스스로 도울 수 없음을 의미하기 때문입니다. 이제 이 두 꿈은 요셉이 예언한 것과 똑같은 여러 가지 사건을 가지고 있었으며, 이것은 양측 모두에게 일어났습니다. 앞서 언급한 셋째 날에 왕은 자기 생일을 축하할 때 떡 굽는 관원장을 십자가에 못 박았으나 술 맡은 관원장은 결박에서 풀려나서 이전의 직분을 회복하였느니라.

 

4. 그러나 요셉이 이 년 동안 감옥에 갇혀 있으면서도 술 맡은 관원장에게서도 아무 도움도 받지 않고, 요셉이 전에 자기에게 말한 것을 기억하지 못하자 하나님께서 그를 그 감옥에서 풀어 주셨습니다. 그리고 하나님은 그를 위해 이 구원의 방법을 고안하셨습니다. 바로 왕은 그날 저녁에 잠을 자면서 두 가지 환상을 보았습니다. 그 후에 그 두 사람의 해석이 그에게 주어졌습니다. 그는 후자를 잊어버렸지만 꿈 자체는 간직하고 있었다. 그가 본 일이 그에게 우울한 일처럼 보였기 때문에 괴로워하고 다음 날 이집트 사람들 중에서 가장 지혜로운 사람들을 불러서 자기 꿈의 해석을 그들에게서 배우고자 했습니다. 그러나 그들이 주저하자 왕은 더욱 불안해졌습니다. 왕의 술 맡은 관원장은 바로가 당한 혼란을 보고 요셉에 대한 기억과 그의 꿈의 재주가 마음에 떠올랐더라. 그가 와서 요셉과 그가 옥에서 본 환상과 그 일이 자기의 말과 같이 된 것을 말하여 이르되 떡 굽는 관원장이 바로 그날에 십자가에 못 박혔느니라. 요셉의 해석대로 그에게도 이런 일이 일어났느니라 요셉 자신도 그의 주방장인 보디발에 의해 노예로 갇혀 있었습니다. 그러나 그는 히브리인 중에 가장 고귀한 사람이라고 말했습니다. 그리고 더 나아가 그의 아버지는 아주 훌륭하게 살았다고 말했습니다. “그러므로 만일 당신이 그를 불러오며 그의 불행 때문에 그를 경멸하지 않는다면 당신은 당신의 꿈이 무엇을 의미하는지 알게 될 것입니다.” 그래서 왕은 요셉을 자기 앞으로 데려오라고 명령했습니다. 명령을 받은 자들은 와서 그를 데리고 와서 그의 옷을 관리하여 왕이 그들에게 명령한 대로 단정하게 하려 하였더라.

 

5. 그러나 왕은 그의 손을 잡았습니다. 그리고 "오 청년이여, 내 종이 증언하노니 당신은 내가 상담할 수 있는 가장 훌륭하고 가장 유능한 사람입니다. 당신이 나의 이 종에게 베푼 것과 똑같은 은혜를 나에게도 베풀어 주시고 나에게 말하여 주십시오." 내 꿈의 환상이 예고하는 사건이 무엇인지, 비록 진실은 우울한 성격이어야 할지라도, 나는 당신이 두려움 때문에 아무것도 억제하지 말며, 거짓말이나 나를 기쁘게 하는 말로 나에게 아첨하지 않기를 바랍니다. 내가 강 가에 가다가 보니 살찐 암소와 심히 큰 일곱 마리가 강에서 늪으로 가는데 또 그들과 같은 수의 다른 암소들이 늪에서 만나니 심히 심히 많았더라 파리하고 흉악하여 살진 것과 큰 소를 먹지만 전보다 낫지 아니하고 기근이 심하여 내가 이 환상을 본 후에 잠이 깨어 어지러운지라 , 그리고 이 모습이 어떠할 것인지 곰곰이 생각해 보고 나는 다시 잠이 들었고, 앞서 말한 것보다 훨씬 더 놀라운 또 다른 꿈을 보았는데, 그 꿈은 여전히 ​​나를 더욱 두렵게 하고 불안하게 했습니다. - 나는 한 뿌리에서 일곱 이삭이 자라는 것을 보았습니다. 그들은 곡식의 무게로 머리를 짓누르고 이제 익어서 수확하기에 적합한 열매를 받고 있습니다. 그 근처에서 나는 또 다른 일곱 이삭을 보았는데, 비가 내리지 않아 빈약하고 약해져서, 거두기에 적합한 것을 먹고 먹어 치워서 나를 크게 놀라게 했습니다."

 

6. 요셉이 대답했습니다. - "왕이여, 이 꿈은 두 가지 형태로 보이셨지만 동일한 사건을 의미합니다. 왜냐하면 왕께서 살진 암소를 보신 때에였으니 이는 만민을 위하여 만든 동물이니이다." 쟁기질하고 수고하여 더 나쁜 소에게 먹히고 작은 이삭이 곡식 이삭을 먹음으로 그들은 같은 해 동안 기근과 땅 소산이 부족함을 예언하며 이는 애굽이 멸망하였을 때와 같으니라 행복한 상태에서, 그리고 지금까지의 많은 세월이 같은 결핍의 해에 소비될 것이고, 필요한 식량의 부족은 바로잡기가 매우 어려울 것이라는 것입니다. 사랑받는 소는 더 좋은 것을 먹어도 만족할 수 없느니라 그러나 하나님이 사람에게 임할 일을 미리 보이심은 그들을 근심하게 하려 하심이 아니요 오직 그들로 미리 알고 지혜롭게 그 일을 겪게 하려 하심이니라 예언된 것은 더 견디기 쉬우니라 그러므로 네가 지난 해에 오게 될 많은 곡물을 주의 깊게 처리하면 장래의 재앙을 애굽인들이 느끼지 않게 하리라."

 

7. 그러자 왕은 요셉의 지혜와 지혜에 놀랐습니다. 그리고 그에게 어떤 방법으로 행복한 해에 앞서 말한 풍성한 수확을 분배하여 비참한 수확을 더 견딜 수 있게 만들 수 있는지 물었습니다. 그런 다음 요셉은 자신의 충고를 덧붙였습니다. 좋은 수확물을 아끼고 이집트인들이 그것을 사치스럽게 소비하도록 허용하지 말고, 궁핍한 때에 필요 이상으로 사치스럽게 소비할 것을 남겨두라는 것입니다. 그는 또한 농부들에게서 곡식을 거두어 그들이 먹을 만큼만 그들에게 주라고 권면했습니다. 바로는 요셉이 꿈을 해석한 것뿐만 아니라 요셉이 그에게 베풀어 준 조언 때문에 그를 보고 이상히 여겨 그에게 곡식 분배를 맡겼습니다. 이 행동 방법을 처음으로 발견한 사람이 이 방법을 가장 잘 감독할 것이라고 믿었기 때문에 그는 이집트 사람들의 유익과 왕의 유익을 위한 것이라고 생각한 일을 할 수 있는 권한을 가지고 있었습니다. 그러나 요셉은 왕에게서 권한을 받아 인장과 자주 옷을 ​​입을 수 있는 권한을 받았으므로 수레를 타고 애굽 온 땅을 순회하며 농부들에게서 곡식을 빼앗고(3) 모든 사람에게 씨앗과 먹을 것을 넉넉히 나누어 주되, 그 이유를 누구에게도 밝히지 아니하고.

 

제 6 장

 

요셉이 이집트에서 유명해졌을 때 그의 형제들을 어떻게 복종시켰습니까?

 

1. 요셉은 이제 서른 살이 되었다. 왕으로부터 큰 영예를 누렸다. 왕은 그의 지혜가 뛰어나 그를 프소톰 파네크라고 불렀다. 그 이름은 비밀을 폭로하는 자를 나타내기 때문이다. 그는 또한 매우 높은 수준의 아내와 결혼했습니다. 그가 페테프레스의 딸과 결혼하였으니,(4) 헬리오폴리스의 제사장 중 한 사람. 그 여자는 처녀였는데, 그 이름은 아스낫이었습니다. 그는 식량 부족이 닥치기 전에 그녀를 통해 자녀를 낳았습니다. 장로 므낫세는 건망증을 의미하는데, 이는 현재의 행복으로 인해 이전의 불행을 잊어버렸기 때문입니다. 그리고 작은 에브라임은 회복됨을 의미합니다. 이는 그가 그의 조상들의 자유를 회복받았기 때문입니다. 요셉이 꿈을 해석한 대로 이집트가 칠 년 동안 행복하게 지낸 후, 여덟째 해에 그들에게 기근이 들었습니다. 그리고 그들이 미리 깨닫지 못했을 때 이 불행이 그들에게 닥쳤기 때문에,(5) 그들은 모두 그 일로 몹시 괴로워하며 왕의 성문으로 달려갔습니다. 그리고 그는 그들에게 곡식을 파는 요셉을 불러 애굽 온 무리의 구원자가 되었다고 고백했습니다. 그는 또한 그 나라 사람들만을 위해 이 곡물 시장을 열지 않았고, 낯선 사람들도 살 수 있는 자유를 가졌습니다. 요셉은 천성적으로 서로 비슷한 모든 사람이 행복하게 사는 사람들로부터 도움을 받기를 원했습니다.

 

2. 야곱도 외국인들이 올 것을 알고 곡식을 사려고 모든 아들을 애굽으로 보냈으니 이는 가나안 땅이 기근으로 심하였음이라. 그리고 이 큰 불행은 대륙 전체에 영향을 미쳤습니다. 그는 라헬에게서 태어나 요셉과 같은 어머니에게서 태어난 베냐민만을 남겨 두었습니다. 야곱의 이 아들들은 이집트로 와서 곡식을 사고 싶어 요셉에게 지원했습니다. 이런 종류의 어떤 일도 그의 승인 없이는 행해지지 않았습니다. 왜냐하면 왕이 직접 받은 영예는 그 돈을 지불한 사람들이 요셉에게도 영광을 돌렸을 때에만 유리했기 때문입니다. 이제 그가 그의 형제들을 잘 알았으나 그들은 그를 대수롭지 않게 여겼더라. 그가 그들을 떠날 때에는 아직 어리더니 이제는 나이가 많아져서 그 얼굴의 용모가 변하여 그들에게 알려지지 아니하였고 그 위에 나타난 위엄이 더욱 심하였느니라 , 그 사람이라고 의심할 만큼 고통을 겪지 않았습니다. 이제 그는 가장 큰 결과를 가져올 일에 대해 그들이 어떤 감정을 가지고 있는지 시험해 보았습니다. 그는 그들에게 곡식 팔기를 거부하고 그들이 왕의 일을 정탐하러 왔다고 말했습니다. 그리고 그들은 여러 나라에서 왔고, 함께 연합하여 친족인 것처럼 가장했습니다.  개인이 그렇게 많은 아들을 키웠고, 그렇게 얼굴이 아름다운 아이들을 키웠다는 것은 불가능했습니다. 너무나 많은 아이들의 교육이 왕 스스로 쉽게 이루어지지 않습니다. 이제 그는 자기 아버지의 일과 자기가 자기를 떠난 후에 자기에게 무슨 일이 일어났는지 알아보고 자기 동생 베냐민은 어떻게 되었는지 알고 싶어서 이렇게 했습니다. 왜냐하면 그들이 자기 자신에게 행한 것과 같은 악한 일을 감행하여 자기도 빼앗을까 두려웠기 때문입니다.

 

3. 그의 형제들은 혼란과 공포에 사로잡혀 있으며 자기들에게 매우 큰 위험이 걸려 있다고 생각하고 있었습니다. 그러나 그들은 그들의 형제 요셉을 전혀 반성하지 않고 그들에 대한 비난에 굳건히 서서 그들의 대변인이 된 장남 르우벨을 통해 변호했습니다. "우리는 여기에 오지 않습니다." 어떤 부당한 계획이나 왕의 일에 해를 끼치기 위해, 우리는 단지 보존되기를 원합니다 . 당신의 인간성이 우리 나라가 겪고 있는 비참함으로부터 우리를 위한 피난처가 될 수 있다고 생각하면, 당신이 팔겠다고 제안했다는 소식을 들었습니다. 곡식을 너희 동족에게뿐만 아니라 타국인에게도 알리고 또 필요한 모든 사람을 보존하기 위하여 그 곡식을 허락하기로 작정하였거니와 우리는 한 형제요 한 혈통이니 우리 종족의 특수한 혈통이니라 우리 아버지의 이름은 히브리 사람 야곱이라 그가 네 아내에게서 우리 열둘을 낳았으니 우리가 살아 있을 때에 우리 열둘이 행복한 가정이었으나 우리 형제 중 요셉이라 하는 사람이 죽자 우리의 상황은 더욱 악화되었으니 우리 아버지가 그 사람을 위하여 오래 애곡하지 못하였음이라. 우리는 우리 형제의 죽음으로 인한 재난과 우리 연로한 아버지의 비참한 상태로 인해 고난을 겪고 있습니다. 그러므로 우리는 우리 아버지의 양육과 우리 가족의 양식을 우리 막내 동생 베냐민에게 맡기고 이제 곡식을 사러 왔나이다. 그리고 당신이 우리 집에 사람을 보내면 우리가 하는 말에 최소한의 거짓도 없는지 알게 될 것입니다."

 

4. 그리하여 르우벨은 요셉이 그들에 대해 더 나은 견해를 갖도록 설득하려고 노력했습니다. 그러나 야곱이 그들에게서 야곱이 살아 있고 그의 형이 그들에 의해 멸망되지 않았다는 것을 듣고, 자기가 한가할 때 그들의 일을 더 자세히 알아보고자 하여 일단 그들을 감옥에 가두었습니다. 셋째 날에 그가 그들을 데리고 나가서 그들에게 이르되, 너희가 와서 왕의 일을 해하려 함이 아니요 너희가 형제요 너희가 지명한 아비의 아들이라 항상 확언하였으니 너희 일행 중 여기서 해를 당하지 않을 사람 하나를 내게 남겨 주고 너희가 곡식을 너희 아버지께 가져간 후에 내게로 다시 와서 너희를 가져오면 너희 말이 참됨을 나로 만족하게 하리라 당신이 거기에 두고 왔다고 하는 형제여, 나는 이것이 당신이 내게 말한 것이 참된 것이라고 여길 것입니다.” 그 때문에 그들은 전보다 더 큰 슬픔에 빠졌습니다. 그들은 울며 요셉의 재난을 서로 끊임없이 슬퍼하였다. 그리고는 “그들은 그에게 어떤 악한 계략을 세웠기 때문에 하나님께서 내리신 형벌로 이 비참한 상황에 빠졌습니다”라고 말했습니다. 르우벨은 그들이 너무 늦게 회개하여 요셉에게 아무 유익도 주지 못하였으므로 그들을 크게 비난하였다. 그리고 그들이 무슨 고난을 당하든 인내로 참으라고 간절히 권면했습니다. 이 일은 하나님께서 자기를 위하여 형벌로 내리신 것이기 때문입니다. 그들은 요셉이 그들의 말을 알아들을 줄은 상상도 못하면서 서로 말하였다. 르우벨의 말을 듣고 그들은 전반적으로 슬픔에 잠겼고, 그들이 행한 일에 대해 회개했습니다. 그들은 자기들이 저지른 악행을 정죄했고, 그로 인해 하나님께서 합당한 벌을 내리셨다고 판단했습니다. 요셉은 그들이 곤경에 처한 것을 보고 심히 통분하여 눈물을 흘리며 그들이 자기에게 돌이키기를 원하지 아니하고 물러가니라. 얼마 후에 다시 그들에게 와서 시므온을 데리고(6) 그는 자기 형제들이 돌아올 것을 보증하기 위하여 그들에게 그들이 산 곡식을 가지고 가라고 명했습니다. 그는 또한 청지기에게 곡물 구입을 위해 가져온 돈을 자루에 넣어서 보내라고 은밀히 명령했습니다. 누가 명령받은 일을 했는지.

 

5. 야곱의 아들들이 가나안 땅에 들어간 후에, 그들은 이집트에서 자기들이 겪은 일과 왕을 정탐하러 그리로 끌려간 일을 아버지에게 말하였습니다. 그리고 그들은 자신들이 형제라고 말하고 열한째 동생을 아버지에게 맡겼으나 믿지 않았습니다. 베냐민이 거기로 가서 자기들이 말한 것이 사실임을 증거하기까지 시므온을 총독에게 맡겨 두고 아버지에게 아무것도 두려워하지 말고 그 아이도 함께 보내달라고 간청하였더라. 그러나 야곱은 자기 아들들이 행한 모든 일을 기뻐하지 않았습니다. 그는 시므온을 가혹하게 여기고 베냐민도 넘겨주는 것을 어리석은 일로 생각했습니다. 그는 르우벨에게 간청했지만, 르우벨의 설득에 굴복하지 않았고, 여행 중에 베냐민에게 어떤 피해가 닥칠 경우에 대비해 할아버지가 보답으로 자기 아들들을 죽일 수도 있도록 허락했습니다. 그래서 그들은 괴로워서 어찌할 바를 몰랐습니다. 아니, 아직도 그들을 더욱 불안하게 만드는 또 다른 사고가 있었습니다. 바로 옥수수 자루에 숨겨져 있던 돈이 발견된 것이었습니다. 그러나 그들이 가져온 곡식이 떨어지고 기근이 여전히 그들을 괴롭게 하여 어쩔 수 없이 그들을 괴롭게 하였을 때에 야곱이 그 일을 행하였느니라(7) 베냐민을 그의 형제들과 함께 보내기로 결심하지 아니하였나니 그들이 약속한 것을 가지고 오지 아니하면 애굽으로 돌아갈 수 없느니라. 이제 비참함은 날이 갈수록 심해지고 그의 아들들도 그에게 간청하고 있으므로 현재 상황에서 그는 달리 취할 수 있는 조치가 없었습니다. 그리고 다른 경우에는 담대한 성격을 가졌던 유다는 그의 마음을 아주 솔직하게 그에게 말했다: "그는 자기 아들 때문에 두려워하거나 최악의 일을 의심하는 것이 합당하지 아니하니라. 그 아들에게 이 일이 행해지되 이는 하나님의 뜻에 의한 것이니 비록 그가 그와 함께 집에 있을지라도 반드시 이 일이 일어나리라 그로 그들을 이같이 명백한 멸망에 처하도록 정죄하지 말아야 하고 그들이 그들에게 넉넉한 양식을 빼앗기지도 말아야 하리라 그의 아들 베냐민에 대한 부당한 두려움 때문에 바로에게서 받을 수도 있었지만 베냐민의 여행을 방해하여 시므온이 멸망하지 않도록 시므온을 보호해야 한다. 그는 그를 위해 하나님을 신뢰하라고 그에게 권면하고 말했다. 그의 아들을 무사히 데려오거나, 아니면 그와 함께 목숨을 잃을 수도 있다." 그래서 야곱은 마침내 설득되어 곡식 값을 두 배로 인상하고 베냐민을 그들에게 넘겨주었습니다. 그는 또한 가나안 땅의 열매인 발삼과 송진과 테레빈유와 꿀을 요셉에게 선물로 보냈습니다.(8) 이제 그들의 아버지는 아들들과 그들 자신이 떠날 때 많은 눈물을 흘렸습니다. 그의 관심은 여행 후에 그들을 안전하게 다시 맞이할 수 있다는 것이었습니다. 그리고 그들의 관심은 아버지를 건강하게 만나서 그들 때문에 슬픔을 겪지 않도록 하는 것이었습니다. 그리고 이 애도는 하루 종일 지속되었습니다. 그래서 노인은 마침내 슬픔에 지쳐 뒤에 머물렀다. 그러나 그들은 앞으로 더 나은 성공을 바라며 현재의 불행에 대한 슬픔을 달래기 위해 노력하면서 애굽으로 향했습니다.

 

6. 그들은 이집트에 이르자마자 요셉에게로 끌려갔습니다. 그러나 여기서 그들은 적지 않은 두려움을 느꼈습니다. 마치 그들이 요셉을 속인 것처럼 곡식 값 때문에 비난을 받을까 두려워했기 때문입니다. 그런 다음 그들은 요셉의 청지기에게 긴 사과를 했습니다. 그리고 그에게 말했습니다. 그들은 집에 돌아와서 자루에서 돈을 발견했고 지금은 그것을 가지고 왔다고 말했습니다. 그는 그들이 무슨 뜻인지 모른다고 말했습니다. 그래서 그들은 그 두려움에서 구원받았습니다. 그리고 시므온을 풀어 주어 아름다운 옷을 입히고 그의 형제들과 함께 있도록 허락하셨습니다. 그 때 요셉이 왕을 모시고 돌아왔습니다. 그래서 그들은 그에게 선물을 바쳤습니다. 그가 그들의 아버지에 관해 그들에게 묻자 그들은 그가 나았다고 대답하였다. 그는 또한 베냐민이 살아 있다는 것을 발견하고 이것이 그들의 남동생인지 물었습니다. 왜냐하면 그는 그를 본 적이 있었기 때문이다. 그러자 그들은 그가 그렇다고 말했습니다. 그는 모든 것 위에 계신 하나님이 그의 보호자라고 대답했습니다. 그러나 그에 대한 애정으로 인해 눈물을 흘리자 그는 형제들에게 그 곤경에 처한 자신의 모습이 보이지 않기를 바라면서 물러났습니다. 요셉이 그들을 데리고 저녁을 먹으매 그들이 그 아버지의 상에 앉던 순서대로 앉으니라 요셉은 그들 모두를 친절하게 대했지만, 베냐민에게 남은 손님들의 몫보다 두 배나 되는 음식을 보냈습니다.

 

7. 저녁 식사 후에 그들이 잠을 자자, 요셉은 청지기에게 명하여 그들에게 곡식 한 몫을 주고, 그 값은 다시 자루에 숨겨 두라고 했습니다. 그리고 그들은 베냐민이 즐겨 마시던 금잔을 그의 자루에 넣어 주기로 했습니다. - 그가 이 일을 한 것은 자기 형제들을 시험하여 베냐민이 잔을 훔쳤다고 비난을 받아 위험에 처해 보일 때 그들이 옆에 서 있는지 알아보려고 하였음이라. 아니면 그들이 그를 떠나서 그들 자신의 결백함을 의지하여 그가 없이 그들의 아버지에게로 갈지 말지니라. 종이 명한 대로 하였더니 야곱의 아들들이 이 모든 것을 알지 못하고 가서 시므온을 데리고 갔으니 이는 그를 다시 영접하고 그들은 약속한 대로 베냐민을 아버지에게 데려갔습니다. 그러나 곧 기병 부대가 그들을 에워싸고 요셉의 종을 데리고 왔는데, 그가 베냐민의 자루에 잔을 넣어 두었더라. 기병들의 예상치 못한 공격에 그들은 크게 당황했고, 그들이 조금 전에 그들의 주에 의해 명예롭고 환대받을 가치가 있다고 생각했던 사람들에게 이렇게 온 이유가 무엇인지 물었습니다. 그들은 요셉이 그들에게 베푼 그 매우 친절하고 친절한 대우를 잊고 서슴지 않고 그에게 해를 끼치고 그토록 우호적인 태도로 그가 가지고 있던 잔을 가져가는 것을 잊어버린 사악한 비참한 사람들이라고 대답했습니다. 그런 식으로 그들에게 술을 마셨고, 요셉과의 우정을 고려하지 않고, 부당한 이득을 얻은 것에 비하면 그들이 붙잡힐 경우에 처하게 될 위험에 지나지 않았습니다. 이에 그는 그들이 처벌을 받아야 한다고 위협했다. 비록 그들이 종이 되신 하나님의 지식은 피하였어도 하나님의 지식은 피하지 못하였고 자기들이 훔친 것을 가지고 떠나지 아니하였느니라. 그리고 결국 그들은 마치 그 일에 대해 아무 것도 모르는 것처럼 왜 우리가 그들에게 닥쳤는지 물었습니다. 그리고 그는 그들이 형벌을 통해 즉시 알아야 한다고 말했습니다. 이 종은 그들에게 비난의 의미로 이와 같은 말을 했습니다. 그러나 그들은 여기에 그들에 관한 어떤 일도 전혀 모르고 그가 말하는 것을 비웃었으며 종이 행한 모욕적인 언어에 이상히 여겼습니다. 이전에는 자루에서 발견된 곡물 값을 간직하지 않고 다시 가져온 사람들을 비난할 정도로 강경했을 때, 다른 사람은 그런 일을 전혀 몰랐지만, 지금까지는 그들은 자발적으로 요셉에게 어떤 해를 끼치는 일도 하지 않았습니다. 그러나 그들은 사실을 부인하는 것보다 수색하는 것이 자신들에 대한 더 확실한 정당화라고 생각하고 수색하여 그들 중 누군가가 절도죄를 지었다면 그들 모두를 처벌하라고 명령했습니다. 왜냐하면 그들은 자신들이 어떤 범죄를 저지르고 있다는 것을 전혀 의식하지 못했기 때문에 확신을 가지고 말했고, 그들이 생각했던 대로 그들 자신에게도 어떤 위험도 없었습니다. 하인들이 수색을 원했을 수도 있습니다. 그러나 그들은 절도죄로 유죄 판결을 받은 사람에게만 처벌이 가해져야 한다고 말했습니다. 그래서 그들은 검색을 했습니다. 그리고 나머지는 모두 찾아본 후 마지막으로 베냐민에게 왔습니다. 이는 자기들이 그 안에 잔을 숨긴 것이 베냐민의 자루인 줄 알고, 나머지는 정확하게 보여주기 위해서만 찾았기 때문입니다. 그래서 나머지 사람들은 두려워했습니다. 그들은 이제 베냐민에게만 관심을 가졌으나 그도 무죄함이 밝혀질 것을 확신하고 있었습니다. 그리고 그들은 도중에 그들의 여행에서 좋은 길을 얻을 수 있었음에도 불구하고 그들을 방해한 그들 뒤의 사람들을 비난했습니다. 그러나 그들은 베냐민의 자루를 뒤진 뒤 곧 잔을 발견하고 그에게서 가져갔습니다. 그러자 모든 것이 애도와 탄식으로 바뀌었습니다. 그들은 옷을 찢고 그들의 형이 도둑질로 인해 받게 될 형벌과 베냐민을 안전하게 데려오겠다고 약속했을 때 아버지에게 가한 기만 때문에 울었습니다. 그들의 불행을 더한 것은, 이 우울한 사고는 불행하게도 그들이 깨끗해 졌다고 생각했던 시기에 일어났다; 그러나 그들은 형제의 불행과 그에 대한 아버지의 슬픔은 그들 자신 때문이라고 고백했습니다. 왜냐하면 아버지가 싫어할 때 그를 함께 보내도록 강요한 것은 바로 그들이었기 때문입니다.

 

8. 기병들은 베냐민을 붙잡아 요셉에게로 데리고 갔습니다. 그의 형제들도 그를 따랐습니다. 그가 감옥에 갇힌 것과 그들이 애도하는 모습을 보고 이르되, " 너희는 어찌하여 비천하고 가련한 자들아, 너희에 대한 나의 친절과 하나님의 섭리에 대해 뻔뻔스럽게도 그렇게 이상한 생각을 하였는가?" 이렇게 친절하게 당신을 대접한 당신의 은인에게 이같이 하십시오." 그래서 그들은 베냐민을 구하기 위해 형벌을 받겠다고 자신들을 내맡겼습니다. 그리고 그들이 요셉에게 얼마나 악한 짓을 저질렀는지 기억해 냈습니다. 그들은 또한 그가 죽었더라면 이생의 비참함에서 해방되어 그들보다 더 행복하다고 말했습니다. 그리고 만약 그가 살아 있었다면, 그는 그들에 대한 하나님의 복수를 보는 기쁨을 누렸을 것입니다. 그들은 더 말했다; 그들이 자기 아버지의 재앙이 된 것은 이전에 요셉으로 말미암아 받은 고난에다가 베냐민에게로 받은 또 다른 고난을 더하게 하려 함이라. 르우벨도 이번 기회에 그것들을 자르는데 큰 힘을 쏟았습니다. 그러나 요셉은 그들을 무시했습니다. 왜냐하면 그는 그들에게는 죄가 없으며 그 아이가 받는 처벌에 만족하겠다고 말했기 때문입니다. 그는 죄를 짓지 않은 사람들을 위해 자기를 놓아 주는 것이 합당하지 않다고 말했습니다. 도둑질한 사람과 함께 그들을 처벌하는 것도 합당한 일이 아니었습니다. 그리고 그가 그들에게 안전하게 떠나도록 허락하겠다고 약속했을 때 나머지 사람들은 크게 놀랐고 이 슬픈 상황에 대해 아무 말도 할 수 없었습니다. 그러나 아버지를 설득하여 그 아이를 자기에게서 보내도록 한 유다는 그 외에는 매우 담대하고 활동적인 사람이었기 때문에 자기 동생을 보호하기 위해 자신의 위험을 무릅쓰기로 결심했습니다. "그건 진실이야," (9)그가 이르되 총독이여 우리가 당신에 대하여 심히 악하였사오니 그러므로 마땅한 벌을 받으소서 비록 도둑질이 모든 사람의 것이 아니요 우리 중 한 사람의 죄일지라도 우리 모두가 합당한 벌을 받는 것이 마땅하니이다 그 막내도 있거니와 그로 말미암아 절망에 빠질 우리에게는 아직 소망이 남아 있도다 이는 우리를 현재의 위험에서 구원해 주시겠다고 약속하신 주의 선하심에 의한 것이라 이제 간구하지 마옵소서 우리에게, 또는 우리가 저지른 그 큰 범죄에 대해, 그러나 당신의 뛰어난 성품에 따라 당신이 우리에게 쏟는 분노 대신에 당신 자신의 미덕에 조언을 구하십시오. 그들은 큰 일뿐만 아니라 아주 사소한 일에도 힘을 다합니다. 선생님, 그 열정을 극복하고 그것에 굴복하지 말고, 자신의 안전을 생각하지 않는 사람들을 죽이도록 허용하지 마십시오. 너희가 그것을 받기를 원하노라 너희가 이것을 우리에게 허락하는 것이 이번이 처음이 아니거늘 전에 우리가 곡식 사러 왔을 때에 너희가 우리에게 먹을 것을 넉넉히 주시고 많은 것을 가져가도록 허락하셨느니라 우리 가족이 기근으로 멸망하지 않도록 보호해 준 집입니다. 생필품이 부족하여 죽어가는 사람들을 간과하지 않는 것과 범죄자로 보이는 사람들, 그리고 당신에게서 받은 영광스러운 은혜의 혜택을 잃을 정도로 불행한 사람들을 처벌하지 않는 것 사이에는 아무런 차이가 없습니다. 비록 다른 방식으로 주어지더라도 이것은 동등한 호의의 사례가 될 것입니다. 당신께서 다른 사람을 먹이신 이들을 이렇게 구원하실 것입니다. 그리고 당신은 기근으로 고통받지 않은 영혼들을 당신의 은혜로 살려 두실 것입니다. 곡물로 우리의 생명을 유지하고 우리에게 용서를 베푸는 것은 참으로 놀라운 일이자 위대한 일입니다. , 이로써 우리는 이제 괴로움을 겪고 그러한 삶을 계속할 수 있습니다. 그리고 나는 하나님께서 우리를 이 재난에 빠뜨리심으로써 당신에게 당신의 고결한 성품을 보여줄 기회를 기꺼이 주실 것이라고 생각합니다. 그리하여 당신이 당신 자신에게 가해진 상처를 용서할 수 있고 다른 사람들에게 친절하게 여겨질 수 있는 것처럼 보일 것입니다. , 다른 이유로 당신의 도움이 필요한 사람들 외에; 먹을 것이 없어 곤경에 처한 사람을 선대하는 것이 옳은 일이요, 네게 죄가 있어 마땅히 형벌을 받아야 할 사람을 구원하는 것은 더욱 영광스러운 일이니라. 사람에게 해를 끼치기 쉬운 작은 범죄를 범한 사람을 용서하는 것이 칭찬받을 만한 일이라면, 그러한 범죄를 눈감아 주는 사람은 사람의 욕정을 억제하는 것이 칭찬받을 만합니다. 죄가 있다는 것은 하나님 자신의 가장 뛰어난 성품과 같아지는 것입니다. 그리고 진실로 나로서는 요셉이 죽었을 때, 아버지가 계시다는 사실을 발견하지 않았더라면, 그가 아들들을 잃어 얼마나 비참한 마음을 갖고 있는지, 나는 우리 생명을 구한 일에 대해 아무 말도 하지 못했습니다. 내 말은, 죽어서 슬퍼할 사람이 아무도 없는 사람들까지도 보존하는 것이 당신 자신을 위한 훌륭한 성품이 될 것이라는 것보다 더 나아가서, 우리는 당신이 기뻐하시는 어떤 고통에도 굴복했을 것입니다. 그러나 이제는 (우리가 자기를 위하여 자비를 구하지 아니하노니 만일 우리가 죽으면 우리가 어려서 생명을 누리지 못하기 전에 말미암음이니이다) 우리 아버지를 공경하며 그 늙은이를 불쌍히 여기라 그 나이 때문에 우리가 당신께 이렇게 간구합니다. 우리의 이 사악함으로 인해 당신의 형벌을 불쾌하게 만든 생명을 우리에게 주시기를 간청합니다. 이는 그 자신이 악하지도 아니하시고 그 분이 우리 아버지이기 때문에 우리를 악하게 만들지도 아니하시는 그로 말미암음이니라. 그는 선한 사람이므로 그러한 인내의 시련을 겪을 자격이 없습니다. 그런데 지금은 우리가 없기 때문에 그분은 우리를 걱정하시느라 괴로워하십니다. 그러나 그가 우리의 죽음과 그 원인이 무엇인지 알게 된다면 그는 미성숙한 죽음을 맞이하게 될 것입니다. 그리고 우리를 파멸시키는 모욕적인 방식은 그의 종말을 앞당기고 그를 직접 죽일 것입니다. 아니, 그는 비참한 죽음을 맞이하게 될 것이고, 동시에 그는 우리 종말의 슬픈 이야기가 나머지 세상에 퍼지기 전에 서둘러 세상에서 벗어나 무감각 상태에 빠질 것입니다. 이런 식으로 이런 일을 생각해 보십시오. 비록 지금 우리의 악이 당신을 노엽게 하여 그 악을 징벌하려는 정당한 마음을 품고 ​​우리 아버지를 위하여 그것을 용서해 주소서. 그리고 그에 대한 당신의 동정심이 우리의 사악함보다 당신을 더 무겁게 여기게 하십시오. 우리 아버지의 노년을 생각하라. 만약 우리가 죽으면 아버지는 살아 계신 동안 매우 외로울 것이며 곧 죽으시게 될 것이다. 이 은혜를 조상들의 이름에 주소서. 이로써 당신은 당신을 낳은 분을 공경하게 될 것이며, 이미 그 명칭을 누리고 있는 당신 자신에게도 이 혜택을 줄 것입니다. 그러면 당신은 그 종파를 통해 모든 사람의 아버지이신 하나님의 보호를 받게 될 것입니다. 우리 아버지의 경우에 당신은 같은 이름으로 일컬어지는 분을 공경하는 것처럼 보일 것입니다. 내 말은, 당신이 우리 아버지를 이렇게 불쌍히 여기신다면, 이 점을 고려하면, 아버지가 아들들을 빼앗기게 된다면 얼마나 비참하시겠는가! 그러므로 하나님께서 우리에게 주신 것을 당신의 능력으로 빼앗을 수 있을 때 그것을 우리에게 주시고, 그리하여 사랑 안에서 그분을 온전히 닮아가는 것이 당신의 몫입니다. 왜냐하면 주거나 빼앗을 수 있는 그 힘을 자비로운 쪽으로 사용하는 것이 좋기 때문입니다. 그리고 파괴하는 것이 당신의 힘에 있을 때, 당신이 그 힘을 가졌었다는 사실을 잊어버리고 당신 자신을 보존을 위해 허용된 유일한 힘으로 여깁니다. 그리고 누구든지 이 권력을 더 많이 확장할수록 그 사람은 더 큰 명성을 얻게 됩니다. 이제 우리 형제가 불행하게 저지른 일을 용서함으로써 우리 모두를 보호하실 것입니다. 만일 그가 죽으면 우리가 살 생각을 할 수 없나니 우리 아우가 없이는 우리가 감히 우리 아버지께 살아 있음을 보일 수 없음이니이다 그러나 여기서 우리는 그의 삶에서 겪은 동일한 재앙에 참여해야 합니다. 총독이여, 이제까지 우리가 간구하오니 만일 당신이 우리 형제의 죽음을 정죄하시면 우리도 그 범죄에 동조한 자로서 그와 함께 처벌해 주십시오. 우리 형제의 죽음에 대해, 그러나 오히려 이 범죄에 대해 그와 동등하게 유죄로 죽는 것입니다. 나는 이 한 가지 고려사항만 당신에게 남겨두고 더 이상 말하지 않겠습니다. 우리 형제가 어렸을 때 이 잘못을 저질렀고 아직 그의 행실이 확고한 지혜를 갖추지 못했다는 것입니다. 그리고 남자들은 당연히 그런 젊은이들을 용서합니다. 당신이 우리를 정죄할 경우, 그 부작위가 우리에게 상처를 주고 당신이 더 가혹한 편을 택하도록 허용했다고 가정할 수 있다는 점을 더 추가하지 않고 여기서 끝냅니다. 그러나 주께서 우리를 자유케 하신 것은 이것이 주의 선하심으로 말미암음이니이다 주께서 우리를 정죄에서 구원하시는 줄을 내 마음으로 아나이다 그리고 우리를 간신히 보호함으로써가 아니라, 우리가 실제보다 더 의롭게 보이도록 우리에게 호의를 베푸심으로써, 그리고 우리가 스스로 만들어낼 수 있는 것보다 우리의 구원을 위한 더 많은 동기를 당신 자신에게 나타내심으로써 그렇게 하십니다. 그러므로 네가 그를 죽이기로 작정하면 그를 대신하여 나를 죽이고 그를 그의 아버지에게로 돌려 보내기를 원하노라. 또는 당신이 그를 노예로 당신과 함께 유지하기를 원하신다면 나는 그 능력으로 당신의 이익을 위해 일하는 것이 더 적합하며 당신이 보시다시피 그러한 고통 중 하나에 더 잘 준비되어 있습니다.(10) 그래서 유다는 자기 형을 구원하기 위해서라면 무슨 일이든 기꺼이 감수하고 요셉의 발 앞에 엎드려 그의 분노를 진정시키고 진정시키려고 애썼습니다. 그의 모든 형제도 그 앞에 엎드려 울며 베냐민의 생명을 구원하려고 자기 자신을 멸망에 넘겨 주었더라.

 

10. 그러나 요셉은 이제 그의 애정에 압도되어 더 이상 화난 사람으로 변할 수 없게 되자, 그 형제들이 단둘이 있을 때 자기 형제들에게 자신을 알리고자 그곳에 있는 모든 사람에게 떠나라고 명령했습니다. 나머지 사람들이 다 나가자 그는 자기 형제들에게 자신을 알렸습니다. 그리고 말했습니다. "나는 당신의 덕행과 우리 형제에 대한 당신의 친절을 칭찬합니다. 나는 당신이 나에 대해 생각했던 것보다 더 나은 사람임을 알았습니다. 실로 나는 당신의 형제에 대한 당신의 사랑을 시험하려고 이 모든 일을 했습니다. 나는 당신이 나에게 행한 일이 본질적으로 악한 것이 아니라 모든 것이 하나님의 뜻대로 된 줄 믿습니다. 하나님은 이로써 우리가 가진 모든 좋은 것을 누리게 하시고, 만일 그가 계속 호의를 베푸시면, 그러므로 우리 아버지가 예상 이상으로 무사하신 것을 알고 있고, 당신이 동생에게 너무나 좋은 마음을 갖고 있는 것을 보니, 당신이 나에 대해 어떤 죄책감을 갖고 있었는지 더 이상 기억하지 못할 것입니다. 당신의 사악함 때문에 당신을 미워할 것이요, 오히려 당신이 일을 현재 상태로 가져오려는 하나님의 뜻에 동의한 것에 대해 감사를 표할 것입니다. 당신의 범죄에 대해 불안해하고 얼굴을 붉히는 것보다 당신의 결과는 너무나 행복한 결론에 이르렀습니다. 그러므로 당신이 나를 정죄했을 때 당신의 악한 의도와 그에 따른 쓰라린 후회가 지금 당신에게 슬픔이 되지 않도록 하십시오. 왜냐하면 그러한 의도가 좌절되었기 때문입니다. 그러므로 가서 하느님의 섭리에 의해 일어난 일을 기뻐하며 아버지께 이 사실을 알리십시오. 아버지가 당신을 걱정하느라 시간을 보내지 않도록 하시고, 제가 행복에서 가장 기분 좋은 부분을 빼앗기지 않도록 하십시오. 내 말은, 그가 내 눈에 들어오고 우리가 지금 누리고 있는 좋은 것들을 누리기 전에 죽지 않도록 하려는 것입니다. 그러므로 우리 아버지와 여러분의 아내와 자녀와 여러분의 모든 친척을 데리고 와서 여러분의 거주지를 이리로 옮기십시오. 내 사랑하는 사람이 나와 멀리 떨어져 사는 것이 합당치 아니하니 이제 내 일이 형통하고 특히 그들이 다섯 해 동안 기근을 더 견뎌야 하느니라' 요셉이 이 말을 하고 그 가운데 있는 형제들을 안고 눈물과 슬픔이 있었으나 그들의 형제의 관대한 친절은 그들에게 두려움을 주지 않는 것 같았으니 이는 그들이 그에게 의논하고 행한 일로 인해 형벌을 받을까 두려워함이라 이제 그들은 잔치를 벌였더라 요셉의 형들이 자기에게 왔다는 소식을 듣고 그는 그것이 자기의 행운인 양 크게 기뻐하여 그들에게 곡식과 금과 은을 가득 실은 수레를 주어 그의 아버지에게로 돌리게 하였더라 그들이 그 형제의 몫을 많이 받아 아버지에게로 가져갈 몫과 각 사람에게 선물로 줄 몫을 많이 받았는데 베냐민은 다른 형제들보다 더 많이 가지고 떠났더라.

 

제 7 장

 

기근으로 인해 요셉의 아버지와 그의 온 가족이 그에게로 옮겨짐.

 

1. 야곱이 집으로 돌아온 그의 아들들을 통해 요셉이 어떤 상태에 있는지를 알게 되자, 자기가 죽음을 면했을 뿐 아니라 평생 애곡하며 살았을 뿐만 아니라, 그가 영화롭고 행복하게 살았다는 것을 알게 되었습니다. 왕과 함께 애굽을 다스리며 자기의 모든 일을 거의 다 그에게 위탁하였으니 하나님이 행하신 일이 크며 자기에게 베푸신 인자하심을 생각하여 그 말씀을 믿을 수 없는 것은 하나도 생각하지 아니하였느니라 친절은 최근에 중단되었습니다. 그래서 그는 즉시 열심히 그분께로 여행을 떠났습니다.

 

2. 그는 맹세의 우물(브엘세바)에 이르러 하나님께 제사를 드렸습니다. 그리고 애굽의 행복이 그의 후손을 유혹하여 그 땅을 사랑하게 하고 그곳에 정착하게 하고, 하나님께서 그들에게 약속하신 대로 가나안 땅으로 이주하여 그것을 소유할 생각을 더 이상 하지 않을까 두려워했습니다. 또한 만일 하나님의 뜻 없이 애굽으로 내려가면 그의 가족이 거기서 멸망할까 두려워함이라 게다가 그가 요셉을 만나기 전에 이 세상을 떠나지나 않을까 하는 두려움 때문에; 그는 이런 의심을 마음속에 품고 잠이 들었습니다.

 

3. 그러나 하나님이 그의 곁에 서서 그의 이름을 두 번 부르시니라 그가 누구냐고 물었을 때, 하나님은 이렇게 말씀하셨습니다. "아니다, 물론이다. 야곱아, 네가 네 조상들과 네 조상들의 보호자이시며 돕는 자이신 그 하나님을 알지 못하는 것은 당연한 일이 아니다. 네 아버지가 네게서 그 나라를 빼앗으려고 하여 내가 그것을 네게 주었거니와 너는 나의 은혜로 홀로 메소포타미아로 보내졌을 때에 좋은 아내를 얻어 많은 자녀와 많은 재물을 데리고 돌아왔느니라. 또 내가 섭리로 온 집안을 보호하였고 네가 잃어버린 네 아들 요셉을 인도하여 큰 평안을 누리게 하였고 또 내가 그를 애굽의 주로 삼았나니 그로 그와 조금 다름이 없느니라 그러므로 내가 이제 이 여행에서 네 길잡이로 와서 네가 요셉의 품에 안겨 죽으리라고 네게 이르노니 네 후손이 권세와 영광 가운데서 장구하리라. 내가 그들에게 약속한 땅에 그들을 정착시키리라.”

 

4. 야곱은 이 꿈에 용기를 얻어 자기 아들들과 그들에게 속한 모든 사람들과 함께 더욱 즐겁게 애굽으로 갔다. 이제 그들은 모두 70명이었습니다. 나는 한때 이 가족의 이름을 기록하지 않는 것이 최선이라고 생각한 적이 있습니다. 특히 [그리스인에 의한] 발음이 어렵기 때문입니다. 그러나 전체적으로 나는 우리가 원래 메소포타미아 출신이 아니라 이집트인이라고 믿는 사람들을 반박할 수 있도록 그 이름을 언급할 필요가 있다고 생각합니다. 이제 야곱에게는 열두 아들이 있었습니다. 그 중에는 요셉이 전에 거기에 왔던 적이 있었느니라. 그러므로 우리는 야곱의 자녀와 손자들의 이름을 기록하겠습니다. 르우벤에게는 아녹, 발루, 앗사론, 카르미 등 네 아들이 있었습니다. 시므온에게는 야무엘, 야민, 아보드, 야긴, 소아르, 사울이라는 여섯 명의 자녀가 있었습니다. 레위에게는 게르솜, 고앗, 므라리 세 아들이 있었습니다. 유다에게는 살라(Sala), 파레스(Phares), 제라(Zerah)라는 세 아들이 있었습니다. 그리고 Phares의 두 손자 Esrom과 Amar가 있습니다. 잇사갈에게는 돌라, 푸아, 야솝, 사마론이라는 네 아들이 있었습니다. 사불론에게는 사라드, 헬론, 야렐이라는 세 아들이 있었습니다. 지금까지는 Lea의 후손입니다. 그의 딸 디나가 누구와 함께 갔는지라 이들은 33명입니다. 라헬에게는 두 아들이 있었는데 그 중 하나인 요셉에게도 두 아들 므낫세와 에브라임이 있었습니다. 또 다른 베냐민에게는 볼라우, 바갈, 아사벨, 게라스, 나아만, 예스, 로스, 몸피스, 오피스, 아랏 등 열 아들이 있었습니다. 이 열네 명은 앞에 서른 세 명에 더해져서 마흔일곱 명이 됩니다. 그리고 이것이 야곱의 적법한 후손이었습니다. 그 외에 라헬의 여종 빌하와 단과 납달리를 낳았고 마지막으로 Jesel, Guni, Issari 및 Sellim이라는 네 명의 아들이있었습니다. 댄에게는 독생자 우시(Usi)가 있었습니다. 앞서 말한 것들에 이것들을 더하면 54라는 숫자가 완성됩니다. 갓과 아셀은 레아의 여종 실바의 아들들이더라. 갓 일곱 사람 곧 사포냐, 아우기스, 수니스, 아자본, 아에린, 에록드, 아리엘이 그들과 함께 하였더라 Aser에게는 딸 Sarah와 여섯 명의 남자 자녀가 있었는데, 이름은 Jomne, Isus, Isoui, Baris, Abar 및 Melchiel이었습니다. 이것을 54에 더하면 앞서 말한 숫자 [70]이 완성된다(11) 야곱 자신은 그 숫자에 포함되지 않았습니다.

 

5. 요셉은 그의 아버지가 오는 것을 알고 그의 형 유다가 그보다 먼저 와서 그에게 오는 것을 알렸으므로 그를 맞으러 나갔다. 그리고 그들은 Heroopolis에서 모였습니다. 그러나 야곱은 예상치 못한 큰 기쁨에 거의 기절할 뻔했습니다. 그러나 요셉은 그를 소생시켰고, 그가 지금 누리고 있는 기쁨에 대해 여전히 같은 방식으로 감정을 느끼는 것을 억제할 수 없었습니다. 그러나 그는 그의 아버지처럼 열정에 완전히 압도되지는 않았습니다. 그 후에 그는 야곱이 천천히 여행하기를 원했습니다. 그러나 그는 자기 형제 다섯 명을 데리고 급히 왕에게 가서 야곱과 그의 가족이 왔다고 알렸습니다. 그에게는 즐거운 소식이었습니다. 그는 또한 요셉에게 그의 형제들이 어떤 삶을 살기를 좋아하는지 말하여 그들이 선한 목자이며 이것 외에는 다른 직업을 따르지 않았다고 말했던 바로 그 형제들을 따르도록 허락할 것을 명했습니다. 이로써 하나님은 그들에게 따로 살지 아니하시고 같은 곳에 살며 그들의 아버지를 돌보게 하셨다. 이와 같이 하나님께서는 그들이 이집트 사람들과 공통된 일을 하지 않음으로써 그들을 이집트 사람들의 마음에 들게 하려고 이렇게 규정하셨습니다. 이집트인들은 양을 먹이는 일에 간섭하는 것이 금지되어 있습니다. (12)

 

6. 야곱이 왕에게 나아와 문안하고 그의 정부의 번영을 기원하자 바로는 그에게 지금 몇 살인지 물었습니다. 그가 대답하되 자기 나이가 백삼십 세라 하매 야곱이 그 장수를 인하여 존경하더라. 그리고 그는 아직 그의 조상들보다 오래 살지 못했다고 덧붙이고 헬리오폴리스에서 그의 자녀들과 함께 살도록 허락했습니다. 그 도시에는 왕의 목자들이 목초지가 있었습니다.

 

7. 그러나 이집트인들에게 기근이 더 심해졌고, 이 무거운 형벌이 그들에게 더욱 가혹해졌습니다. 왜냐하면 강물이 땅에 넘치지 않았기 때문입니다. 강물이 예전 높이만큼 오르지 않았고, 하나님께서 그 위에 비를 내리지 않으셨기 때문입니다.(13) 또한 그들은 자기들을 위하여 최소한의 준비도 하지 아니하였으므로 어떻게 해야 할지 알지 못하였느니라. 그러나 요셉은 그들의 돈을 받고 그들에게 곡식을 팔았습니다. 그러나 돈이 떨어지자 그들은 가축과 노예와 함께 곡식을 샀습니다. 그리고 그들 중 누군가가 작은 땅을 갖고 있다면 그들은 식량을 사기 위해 그것을 포기했고, 이로써 왕은 그들의 모든 재산의 소유자가 되었습니다. 그리고 그들은 어떤 곳으로, 어떤 곳은 다른 곳으로 옮겨졌습니다. 그리하여 제사장들의 땅을 제외하고는 그들의 땅이 왕에게 확고히 주어졌을 것입니다. 그들의 땅은 여전히 ​​그들의 소유였기 때문입니다. 그리고 실제로 이 극심한 기근으로 인해 그들의 몸은 물론 마음도 노예가 되었습니다. 마침내는 그러한 불명예스러운 수단으로 충분한 식량을 조달하도록 강요했습니다. 그러나 이 재앙이 그치고 강이 땅에 넘치며 땅이 열매를 많이 맺으매 요셉이 각 성에 가서 거기에 속한 백성을 모아 그들의 동의에 따라 땅을 온전히 그들에게 돌려주고 왕은 혼자서 소유하고 그 열매를 즐겼을 수도 있습니다. 그는 또한 그것을 각자의 소유로 여기고 즐겁게 농사를 짓고 왕에게 조공을 바칠 것을 그들에게 권고했습니다.(14) 그 땅이 자기 소유였을 때 왕이 그들에게 돌려준 그 땅의 소산 중. 이 사람들은 예기치 않게 자기 땅의 주인이 된 것을 기뻐했으며, 그들에게 명령된 것을 부지런히 지켰습니다. 그리고 이 방법으로 요셉은 이집트인들 사이에서 더 큰 권위를 얻었고 그들로부터 왕에 대한 더 큰 사랑을 얻었습니다. 이제 그들이 그들의 소산의 오분의 일을 조공으로 바쳐야 한다는 이 법은 그들의 후대 왕들까지 계속되었습니다.

 

제 8 장

 

야곱과 요셉의 죽음.

 

1. 야곱이 애굽에서 십칠년을 살다가 병에 걸려 그의 아들들 앞에서 죽으니라. 그러나 그가 그들이 번영을 누리도록 기도하고 그들 모두가 가나안 땅에 어떻게 살게 될 것인지를 예언적으로 예언하기까지는 그렇게 하지 않았습니다. 그러나 이런 일은 몇 년 후에 일어났습니다. 그는 또한 요셉의 칭찬을 확대했습니다(15) 그는 자기 형제들의 악행을 기억하지 아니하고 그들에게 불이익을 주었더라. 오히려 인간 자신의 은인에게는 거의 주어지지 않는 많은 혜택을 그들에게 베풀어 주셨으며 그들에게 친절하셨습니다. 그런 다음 그는 자기 아들들에게 명령하여 요셉의 아들인 에브라임과 므낫세를 그들의 수대로 인정하고 가나안 땅을 그들과 공유하게 하라고 명령했습니다. 이에 대해서는 앞으로 다루겠습니다. 그러나 그는 자기를 헤브론에 장사해 달라고 요청했습니다. 그가 백오십 세를 향수하고 세 살밖에 살지 못하였으되 그 조상들 중 어느 누구도 하나님께 대한 경건에 뒤지지 아니하였고 그와 같은 자들이 마땅히 받아야 할 보응을 받았느니라 그거면 됐지. 그러나 요셉은 왕의 허락을 받아 그의 아버지의 시신을 헤브론으로 메고 가서 거기에 장사하였는데, 거기에는 많은 비용이 들었습니다. 그 형제들이 처음에는 그와 함께 돌아가기를 즐겨하지 아니하였으니 이는 그들의 아버지가 죽었으므로 그에게 은밀히 행한 일로 말미암아 그가 자기들을 벌할까 두려워함이었더라. 그 사람 때문에 그들에게 그토록 은혜를 베푸셨는데 지금은 그 사람이 없어졌기 때문입니다. 그러나 그는 그들에게 해를 끼치는 일을 두려워하지 말고 자신에 대해 의심하지 말라고 설득했습니다. 그래서 그는 그들을 자기와 함께 데려왔고 그들에게 많은 재산을 주었으며 그들에 대한 특별한 관심을 결코 그치지 않았습니다.

 

2. 요셉도 백십 세를 살고 죽었습니다. 그는 훌륭한 미덕을 지닌 사람이었고 그의 모든 일을 이성의 규칙에 따라 수행했습니다. 그리고 그의 권위를 온건하게 사용했는데, 이는 그가 다른 나라에서 왔을 때에도 이집트인들 사이에서 그토록 큰 행복을 누린 원인이었고, 우리가 이미 설명한 바와 같이 그러한 열악한 상황에서도 마찬가지였습니다. 마침내 그의 형제들은 이집트에서 행복하게 살다가 죽었습니다. 얼마 후에 이 사람들의 자손들이 그 시체를 메어 헤브론에 장사하였고 요셉의 뼈는 그 후에 히브리인들이 애굽에서 나올 때에 가나안 땅으로 메어 갔으니 그래서 요셉은 그들에게 맹세하여 약속하게 했습니다. 그러나 이 사람들 각자가 어떻게 되었는지, 그리고 그들이 어떤 수고를 ​​해서 가나안 땅을 차지하게 되었는지는 그들이 애굽을 떠난 이유를 내가 먼저 설명할 때 나중에 보여질 것입니다.

 

제 9 장

 

400년 동안 이집트에서 히브리인들에게 닥친 고난에 관하여.(16)

 

1. 이제 이집트인들은 수고하는 데 있어서 섬세하고 게으르며 다른 쾌락에 빠져 특히 이득을 사랑했습니다. 그들은 또한 히브리 사람들의 번영을 부러워하면서 그들에 대해 매우 나쁜 영향을 받았습니다. 그들은 이스라엘 민족이 어떻게 번영하고, 그들의 미덕과 노동에 대한 타고난 사랑으로 얻은 많은 부에서 이미 두각을 나타내게 되었는지를 보았을 때, 그들의 증가가 그들에게 해를 끼친다고 생각했습니다. 그리고 시간이 지나면서 그들은 요셉에게서 받은 은혜, 특히 이제 왕관이 다른 가족에게로 돌아가는 것을 잊어버리고 이스라엘 사람들을 심히 학대하며 그들을 괴롭히려고 여러 가지 방법을 고안합니다. 이는 그들이 그들에게 강의 수로를 많이 만들고 성읍들과 성벽을 건축하여 강을 막고 강물이 강둑을 넘어 흘러가는 것을 막으라고 명령하였음이라. 피라미드도 짓고,(17) 이 모든 일로 인해 그들은 지쳐 버렸습니다. 온갖 기계 기술을 배우고, 힘든 노동에 익숙해지도록 강요했습니다. 그리고 그들은 이 고난 속에서 400년을 보냈습니다. 왜냐하면 그들은 지배권을 얻기 위해 서로 싸웠기 때문입니다. 이집트인들은 이러한 수고로 이스라엘 사람들을 멸망시키기를 원했고, 이스라엘 사람들은 그들 밑에서 끝까지 버티기를 원했습니다.

 

2. 히브리인의 사정이 이런 상태에 있는 동안, 애굽인에게 이런 기회가 주어졌는데, 이는 그들이 우리 민족의 멸망을 더욱 염려하게 만들었습니다. 그 신성한 서기관 중 한 사람,(18) 장래 일을 예언하는 데 매우 총명한 자가 왕에게 고하되 이때쯤에 이스라엘 자손에게 한 아들을 낳으리니 만일 그 아이를 키우면 애굽 나라를 낮추며 이스라엘 자손을 높이리라 ; 그가 덕에 있어서 모든 사람보다 뛰어나고 모든 시대에 기억될 영광을 얻으시리라는 것입니다. 왕이 이 일을 그토록 두려워하여 이 사람의 의견에 따라 이스라엘 자손이 낳은 남자아이를 다 하수에 던져 죽이라고 명령하였으니 그 외에도 이집트 산파들이(19) 히브리 여인들의 일하는 것을 살펴보며 해산하는 것을 관찰해야 할지니 그들은 그들에게 산파의 직분을 맡기도록 명을 받았음이니라 그리고 왕과의 관계 때문에 그의 명령을 어기지 않으려고 했습니다. 또한 그는 명하기를, 어떤 부모가 자기에게 순종하지 않고, 감히 자기 남자 자녀를 살려 두려고 하면,(20) 그들과 그들의 가족은 멸망당해야 한다. 이것은 그것을 겪은 사람들에게 참으로 심각한 고통이었습니다. 그들은 아들을 잃었을 뿐만 아니라, 그들이 부모였을 때, 그들 자신의 자녀를 파멸시키는 일에 복종해야 했습니다. 그들의 나라가 멸절될 것으로 예상되는 반면, 그들의 자녀들이 멸망하고 그들 자신이 점진적으로 해체되면 재난은 그들에게 매우 가혹하고 위로할 수 없는 것이 될 것입니다. 그리고 이것이 그들이 처한 나쁜 상태였습니다. 그러나 하나님께서 그 목적을 위해 만 가지의 교묘한 계략을 고안하실지라도 그 누구도 하나님의 목적을 위해 너무 가혹할 수는 없습니다. 왜냐하면 신성한 서기관이 예언한 이 아이가 왕이 임명한 관찰자들로부터 양육되어 숨겨졌기 때문입니다. 그리고 그를 예언하신 분은 그의 보존의 결과를 실수하지 않으셨는데, 그 결과는 다음과 같은 방식으로 이루어졌습니다.

 

3. 히브리 사람 중에 고관에 이름을 두는 아므람이라는 사람이 자기 온 민족이 장래에 양육할 청년이 없으므로 그 나라가 망할까 두려워하여 심히 근심하니 그 때에 아내가 아이를 잉태하고 있는데 그는 어찌할 바를 알지 못하더라. 그 후 그는 하나님께 기도하기 시작했습니다. 그리고 그분께 예배의 율법을 아직 범하지 않은 사람들에게 자비를 베풀어 주시고, 당시 그들이 겪었던 비참함에서 그들을 구원해 주시고, 그들의 나라를 멸망시키려는 적들의 희망을 좌절시켜 달라고 간청하셨습니다. 그러므로 하나님은 그를 긍휼히 여기셨고 그의 간구에 감동을 받으셨습니다. 그는 잠든 그 옆에 서서 장래의 은총을 절망하지 말라고 권고했습니다. 그는 더 나아가 자신에 대한 그들의 경건함을 잊지 않고 이전에 그들의 조상들에게 은혜를 베푸시고 그들을 소수에서 큰 무리로 증가시켰던 것처럼 항상 그에 대해 그들에게 보상하실 것이라고 말했습니다. 아브라함이 홀로 메소포타미아에서 가나안으로 들어갔을 때에 그가 다른 일로 기뻐하였을 뿐 아니라 그 아내가 처음에 임신하지 못하다가 후에 그로 말미암아 잉태하게 된 것을 생각나게 하신 것이라 그리고 그에게 아들들을 낳았습니다. 그는 이스마엘과 그의 후손에게 아라비아 땅을 맡겼다. Ketura의 아들 Troglodytis도 마찬가지입니다. 그리고 가나안 이삭에게. 나의 도움으로 그는 전쟁에서 큰 공적을 세웠는데, 여러분 자신이 불경건한 사람이 아닌 이상 여러분은 그것을 아직도 기억해야 한다고 말했습니다. 야곱은 그가 누리는 큰 번영으로 인해 이방인들에게도 알려졌고, 그의 아들들에게 맡겨졌는데, 그들은 겨우 칠십 명밖에 되지 않고 애굽에 이르렀는데, 지금은 육십만 명이 넘었습니다. 그러므로 내가 너희 모두에게 유익이 되는 것을 공동으로 제공할 것이며, 특히 너희를 유명하게 만들어 줄 것을 알라. 이집트인들이 이스라엘 자손을 멸망시킬 운명을 정한 그 아이는 너의 출생에 대한 두려움으로 인해 이 아이가 될 것이며 그를 죽이려고 감시하는 자들에게 숨겨질 것입니다. 그리고 그가 놀라운 방법으로 자라게 되면, 그는 히브리 민족을 이집트인들의 고통에서 구원할 것이다. 그의 기억은 세상이 지속되는 동안 유명해질 것입니다. 이는 히브리인뿐만 아니라 타국인에게도 그러하니 이 모든 것이 너와 네 후손에게 내 은총의 결과가 되리라. 그에게는 또한 그런 형제가 있어서 그 자신이 나의 신권을 얻게 될 것이며 그의 후손은 세상 끝날까지 그를 이어받게 될 것입니다.

 

4. 환상이 이 일을 그에게 알리매 아므람이 잠에서 깨어 자기 아내 요게벳에게 알렸더라. 이제 아므람의 꿈에 나타난 예언으로 말미암아 그들에게 두려움이 더하였으니 그들은 그 아이뿐 아니라 그 아이에게도 큰 행복이 찾아올 것을 걱정하고 있었습니다. 그러나 어머니의 노동은 하나님께서 예언하신 바를 확증하는 것과 같았습니다. 왜냐하면 그녀의 고통이 가벼웠고, 그녀가 해산의 고통을 격렬하게 누르지 않았기 때문에 그녀를 지켜보는 사람들이 그 사실을 알지 못했기 때문입니다. 그리고 이제 그들은 석 달 동안 집에서 개인적으로 아이를 키웠습니다. 그러나 그 후에 아므람은 자기가 발각되어 왕의 노여움을 받아 그와 그의 자녀가 모두 멸망할까 두려워하여 하나님의 약속을 무효로 할까 두려워하여 오히려 안전과 안전을 신뢰하기로 결심하고 아이를 하나님께 맡기는 것보다, 아이를 숨겨서 불확실한 일로 여겼고, 그렇게 함으로써 개인적으로 양육을 받아야 하는 아이와 자신이 절박한 위험에 처하게 되는 것보다, 그러나 그는 자신의 예언이 진실임을 보장하기 위해 하나님께서 어떤 식으로든 아이의 안전을 확실하게 확보하실 것이라고 믿었습니다. 이렇게 결정한 후 그들은 갈대 상자를 요람 모양으로 만들었고 크기도 너무 빡빡하지 않으면서 아기가 들어갈 만큼 컸다. 그런 다음 그 위에 역청을 발랐다. 갈대 사이로 물이 들어가지 않게 하여 아기를 그 속에 넣어 강물에 띄우고 그 보존을 하나님께 맡겼더니 그래서 강은 그 아이를 받아들여 데리고 갔다. 그러나 그 아이의 여동생 미리암은 법궤를 어디로 운반할지 알아보려고 어머니가 명한 대로 그를 향해 강둑으로 건너갔습니다. 그곳에서 하나님께서는 인간의 지혜는 아무 것도 아니며 오직 지존하신 하나님만이 하실 수 있다는 것을 보여 주셨습니다. 자신의 안전을 위해 다른 사람을 파멸로 몰아넣고 이를 위해 많은 노력을 기울이는 사람들은 자신의 목적을 달성하지 못합니다. 그러나 다른 사람들은 놀라운 방법으로 보호를 받고 거의 재난 속에서도 번영하는 상태를 얻습니다. 내 말은, 하나님의 명령으로 인해 위험이 발생하는 사람들을 의미합니다. 그리고 실제로 이 아이의 경우에는 하나님의 능력을 보여 주는 그러한 섭리가 이루어졌습니다.

 

5. 테르무티스는 왕의 딸이었습니다. 그녀는 지금 강둑에서 기분전환을 하고 있었다. 그리고 물살에 떠다니는 요람을 보고 그녀는 헤엄칠 수 있는 사람들을 보내어 요람을 그녀에게 가져오라고 명령했습니다. 이 심부름을 위해 파견된 사람들이 요람을 가지고 그녀에게 왔을 때, 그녀는 그 어린 아이를 보고 그 크고 아름다워서 몹시 사랑했습니다. 하나님은 모세를 형성하는 데 그토록 큰 관심을 기울여 그의 출생에 대한 두려움 때문에 가장 치명적인 결심을 한 모든 사람들이 그를 양육하고 부양하기에 합당하다고 생각하게 하셨기 때문입니다. 나머지 히브리 민족의 멸망. Thermuthis는 그들에게 아이에게 젖을 먹일 수 있는 여자를 데려오라고 명했습니다. 그러나 그 아이는 자신의 젖가슴을 인정하지 않고 젖을 물리쳤으며, 다른 많은 여자들에게도 그와 같이 행했습니다. 이 일이 일어났을 때 미리암은 고의로 그곳에 있는 것처럼 보이지 않고 단지 아이를 보러 머물려고 거기에 있었습니다. 이르되 왕후여 왕께서 아이의 친족도 ​​아닌 이 여자들을 불러 아이를 양육하게 하심이 헛되도다 그러나 만일 왕께서 히브리 여인 중 한 사람을 데려오라 명하시면 , 아마도 자국의 가슴을 인정할 수도 있습니다." 이제 그 여자가 말을 잘 하는 것 같으니, 데르무디스는 그런 여자를 구해서 젖을 먹이는 히브리 여인 중 한 명을 데려오라고 명했습니다. 그래서 그 사람은 그런 권한을 받고 돌아와서 아무도 모르는 그 어머니를 데리고 왔습니다. 이제 아이는 기쁜 마음으로 젖가슴을 받아들였고, 젖가슴에 꼭 붙어 있는 것 같았습니다. 그래서 여왕의 뜻에 따라 아이를 돌보는 일은 전적으로 어머니에게 맡겨졌습니다.

 

6. Thermuthis는 그가 강에 던져졌을 때 일어난 일로부터 그에게 Mouses라는 이름을 붙였습니다. 이집트인들은 물을 모(Mo)라는 이름으로 부르고, 그 물에서 구원받은 자들을 유스(Uses) 라는 이름으로 부르기 때문입니다. 그래서 그들은 이 두 단어를 합쳐 그에게 이 이름을 붙였습니다. 그리고 하나님의 예언에 따르면 그는 모든 사람의 고백에 따르면 그의 마음이 위대하고 어려움을 경멸하는 점에서 모든 히브리인 중에서 가장 뛰어났습니다. 왜냐하면 아브라함은 그의 칠 대 조상이기 때문입니다. 모세는 고앗의 증손인 아므람의 아들이요 , 고아의 아버지 레위는 야곱의 증손이요, 이삭의 증손은 아브라함의 증손이니라. 이제 모세의 이해력은 그의 나이보다 뛰어났으며, 아니 그 표준을 훨씬 넘어섰습니다. 그리고 그가 가르침을 받았을 때, 그는 그의 나이에 평소보다 더 빠른 불안을 발견했고, 그 당시 그의 행동은 그가 성인이 될 때 더 큰 것을 약속했습니다. 하나님께서는 또한 그가 겨우 세 살이었을 때 그에게 놀라운 키를 주셨습니다. 그리고 그의 아름다움에 관해서는, 모세만큼 예의가 없는 사람은 없었습니다 . 그들은 모세를 보고 그의 얼굴의 아름다움에 크게 놀라지 않았습니다. 아니, 그가 길을 따라 끌려갈 때 그를 만난 사람들이 그 아이를 보고 다시 돌아서야 하는 일이 자주 일어났습니다. 그들은 하던 일을 떠나 오랫동안 서서 그분을 바라보았습니다. 그 아이의 아름다움은 여러 가지 면에서 그에게 너무나 놀랍고 자연스러워서 구경꾼들을 사로잡고 그를 바라보기 위해 더 오래 머물게 만들었습니다.

 

7. Thermuthis는 그가 매우 뛰어난 아이라고 인식하고 자신의 아이가 없는 그를 아들로 입양했습니다. 그리고 한번은 모세를 자기 아버지에게 데려갔을 때, 그녀는 그를 그에게 보여 주면서 그를 자신의 후계자로 삼을 생각이라고 말했습니다. 만약 하나님을 기쁘시게 한다면 자신에게는 합법적인 자녀가 없어야 할 것입니다. 그에게 이르시되 내가 신의 형상을 지닌 아이를 낳았으니(21) 그리고 관대 한 마음; 내가 그 아이를 강의 은혜로 받았은즉 해에 내 아들이요 왕의 나라의 상속자를 양자로 삼는 것이 합당하다고 생각하였나이다 하고 이 말을 하고 아기를 자기 아버지의 손에 맡기매 아버지가 그를 데려가니라 그를 그의 가슴에 안고 그의 딸을 위하여 그의 면류관을 그의 머리에 유쾌하게 씌웠으나 모세는 그것을 땅에 던지고 어린기분으로 그것을 감고 밟았느니라 그 발로 밟으니 애굽 나라에 대한 재앙을 가져올 것 같더니 그 거룩한 서기관이 보고 (그의 출생이 그 나라의 나라의 권세가 낮아질 것을 예언한 자임이니라) 그를 죽이려고 하고 무서운 소리를 지르며 이르되 왕이여 이것이니이까 이 아이는 하나님께서 우리가 그를 죽여도 우리에게 위험이 없을 것이라고 예언하신 바로 그 사람이니라. 그 사람은 당신의 정부를 짓밟고 당신의 왕관을 짓밟음으로써 똑같은 일이 일어날 것이라는 예언을 몸소 입증하고 있습니다. 그러므로 그를 데리고 나가서 애굽인들을 그로 인하여 두려워하는 것에서 건져내라. 그리고 히브리인들이 그에 의해 용기를 얻을 수 있는 희망을 빼앗았습니다." 그러나 데르무티스는 그를 막고 그 아이를 빼앗았다. 그리고 왕은 그를 죽이는 데 서두르지 않았고, 하나님 자신이 모세를 보호하셔서 왕이 아끼도록 섭리하셨다. 그러므로 그는 교육을 많이 받았으므로 히브리인들은 그를 의지하여 그가 큰 일을 이루리라 바랐으나 애굽인들은 그의 교육을 받은 후에 무슨 일이 일어날지 의심하였느니라 살해당했을 때, 이집트의 왕위를 가장할 신탁을 그의 편에 두고 그들에게 더 큰 이익을 줄 가능성이 있는 사람은 친족이든 양자든 아무도 없었고, 그들은 그를 죽이는 것을 삼갔습니다.

 

제 10 장

 

모세가 에티오피아 사람들과 전쟁을 벌인 방법,

 

1. 그러므로 모세는 나고 자라서 장성하여 애굽 사람들에게 그의 덕을 나타내니라 이스라엘 백성을 무너뜨리고 일으키시기 위해 태어나셨음을 보여 주셨습니다. 그리고 그가 붙잡은 기회는 다음과 같습니다. - 이집트인들의 다음 이웃인 에티오피아인들이 그들의 땅에 침입하여 점령하고 분노하여 싸웠던 이집트인들의 세력을 약탈했습니다. 그들을 대적하여 그들이 받은 모욕을 갚았습니다. 그러나 전투에서 패하여 그들 중 일부는 죽임을 당하였고, 나머지는 부끄러운 방법으로 도망하여 생명을 얻었습니다. 그러자 에티오피아인들은 그들을 추격하면서 뒤따랐고, 만약 그들이 이집트 전체를 정복하지 못한다면 그것은 비겁한 징표가 될 것이라고 생각하고 계속해서 더 맹렬하게 나머지 사람들을 정복했습니다. 그리고 그들이 그 나라의 맛을 맛본 후에도 그들은 전쟁의 실행을 결코 멈추지 않았습니다. 그리고 가장 가까운 부분은 처음에는 그들과 싸울 만큼 용기가 없었기 때문에 그들은 멤피스와 바다까지 나아갔습니다. 어느 도시도 그들을 반대할 수 없었습니다. 이 슬픈 억압 속에서 이집트인들은 그들의 신탁과 예언에 의지했습니다. 하나님께서 히브리 사람 모세를 이용하여 그의 도움을 받으라는 권고를 그들에게 주셨을 때, 왕은 그의 딸에게 그를 낳아 장군이 되도록 명했습니다.(22) 그들의 군대. 그녀는 그에게 해를 끼치지 않겠다고 맹세하게 한 후 그를 왕에게 넘겨주고 그의 도움이 그들에게 큰 도움이 될 것이라고 생각했습니다. 그녀는 전에 이집트인들에게 그를 죽이라고 훈계했던 제사장을 비난했지만 이제는 그들이 그의 도움이 부족한 것을 부끄러워하지 않았습니다.

 

2. 그래서 모세는 테르무티스와 왕의 설득에 따라 즐겁게 그 일을 맡았습니다. 두 나라의 신성한 서기관들은 기뻐했습니다. 이집트인들의 경우에는 그들이 그의 용기로 즉시 그들의 적들을 이기고 동일한 관리로 모세도 죽임을 당할 것이라고 했습니다. 오직 히브리 사람들은 애굽 사람들의 손에서 벗어나려고 하였으니 이는 모세가 그들의 장군이 되었기 때문이라. 그러나 모세는 적들을 막았고, 적들이 그들을 공격한다는 사실을 알기 전에 그의 군대를 데리고 이끌었습니다. 왜냐하면 그는 강을 따라 행군하지 않고 육로로 행진하여 그의 현명함을 놀랍게 보여 주었기 때문입니다. 왜냐하면 뱀이 많기 때문에 그 땅을 지나갈 수 없었기 때문입니다. 뱀은 엄청나게 많이 생산되고 실제로 다른 나라에서는 번식하지 않는 일부 생산에서 특이합니다. 다른 사람들보다 더 악한 권세와 해악과 눈에 보이는 맹렬함이 더러는 보이지 아니하고 땅에서 솟아오르기도 하고 공중에 날아가서 부지중에 사람에게 임하여 그들에게 해악을 끼치느니라) 모세가 창안한 군대를 안전하게 보호하고 부상을 입히지 않는 놀라운 전략입니다. 그가 사초로 방주 같은 광주리를 만들고 그 안에 따오기를 가득 담고(23) 그리고 그것들도 함께 가지고 다녔습니다. 상상할 수 있는 뱀에게 가장 큰 적은 어떤 동물입니까? 뱀이 뱀에게 가까이 오면 날아가기 때문입니다. 그리고 그들이 날아갈 때 마치 수사슴이 행한 것처럼 그들에게 붙잡혀 잡아먹힙니다. 그러나 아이베는 길들인 생물이고 뱀 종류의 적일 뿐입니다. 그러나 이 아이베에 대해서는 현재 더 이상 말하지 않습니다. 그리스인들도 이런 종류의 새에 대해 잘 알지 못하기 때문입니다. 그러므로 모세는 이 뱀이 번식하는 땅에 도착하자마자 아이베를 풀어 주고, 뱀의 종류를 쫓아내고, 군대가 그 땅에 오기 전에 그들을 보조자로 사용했습니다. 그러므로 그가 이렇게 여행을 했을 때, 그들은 에티오피아 사람들이 그를 기다리기도 전에 그들에게 이르렀습니다. 그리고 그들과 함께 전투를 벌여 그들을 쳐서 이집트 사람들을 상대로 성공할 수 있다는 희망을 그들에게서 빼앗고 계속해서 그들의 도시를 전복시켰으며 실제로 이 에티오피아 사람들을 크게 학살했습니다. 이제 이집트 군대는 모세를 통해 이러한 성공적인 승리를 맛본 뒤에도 부지런함을 늦추지 않았습니다. 그리하여 에티오피아인들은 노예가 되어 온갖 종류의 멸망을 당할 위험에 처해 있었습니다. 그리고 마침내 그들은 에티오피아의 왕도인 사바(Saba)로 물러났습니다. 그곳은 나중에 캄비세스가 자신의 누이의 이름을 따서 메로(Mero)라고 명명한 곳이었습니다. 그 곳은 매우 둥글게 나일강으로 둘러싸여 있었고, 다른 강인 아스타푸스(Astapus)와 아스타보라스(Astaboras)는 그곳을 건너려는 사람들에게 매우 어려운 일이 되었기 때문에 매우 큰 어려움으로 포위될 예정이었습니다. 그 성은 한적한 곳에 있고 섬과 같이 사람이 거주하는 성에 있고 견고한 성벽으로 둘러싸여 있고 강들이 있어 적들로부터 지켜주며 성벽과 강들 사이에 큰 성벽이 있어서 , 물이 가장 맹렬하게 불어올 때, 결코 익사하지 않을 것입니다. 어떤 성벽은 강을 건너 도시를 점령하는 것을 거의 불가능하게 만듭니다. 그러나 모세가 군대가 쉬고 있는 것을 불안해하고 있을 때(적들이 감히 싸우지 못하므로) 이런 일이 일어났다. - 달비스는 에티오피아 왕의 딸로서 모세가 군대를 거느리고 있는 것을 우연히 보았다. 성벽 근처에서 큰 용기를 가지고 싸웠습니다. 그리고 그의 사업의 미묘함에 감탄하고 이집트인들이 이전에 자유 회복을 절망했을 때 이집트인들이 성공할 수 있는 장본인이자 이전에 자랑했던 에티오피아인들이 처한 큰 위험의 기회가 되었다고 믿었습니다. 그들의 위대한 업적 때문에 그녀는 그와 깊은 사랑에 빠졌습니다. 그리고 그 열정이 만연해지자, 그녀의 모든 종들 중에서 가장 충실한 사람들을 그에게 보내 그들의 결혼에 관해 그와 이야기하게 했습니다. 그 후 그는 그녀가 도시를 인도할 것이라는 조건으로 그 제안을 받아들였습니다. 그리고 그녀를 그의 아내로 데려가겠다고 맹세했습니다. 그리고 그가 한때 그 도시를 점령했을 때, 그는 그녀에 대한 맹세를 어기지 않을 것입니다. 합의가 이루어지자마자 즉시 효력이 발생했습니다. 모세는 에티오피아 사람들을 멸절하고 하나님께 감사를 드리며 결혼 생활을 마치고, 이집트 사람들을 자기 땅으로 돌려보냈습니다.

 

제 11 장

 

모세가 이집트에서 미디안으로 도망한 과정

 

1. 이제 이집트인들은 모세에 의해 보호된 후에 그를 미워하고 그에 대한 음모를 꾸미는데 열심이었다. 이는 그가 그의 큰 성공으로 인해 폭동을 일으킬 기회를 잡을 것이라고 의심했기 때문이다. 이집트에 혁신을 가져오세요. 그리고 왕에게 자기는 죽임을 당해야 한다고 말했습니다. 왕도 같은 목적을 위해 어떤 의도를 갖고 있었는데, 이것은 또한 그의 군대 선두에서 자신의 영광스러운 원정을 시기해서, 또한 그에 의해 굴욕당하고 신성한 서기관들의 선동을 받을 것을 두려워하여 모세를 죽이려고 꾀하였으나 자기를 해하려는 음모가 무엇인지 미리 알고 가만히 가니라 그리고 공공 도로가 감시되었기 때문에 그는 사막을 통과하여 비행했고 그의 적들이 그가 여행할 것이라고 의심할 수 없는 곳으로 갔다. 비록 음식이 부족했지만 그는 계속해서 그 어려움을 용감하게 무시했습니다. 그리고 그가 홍해에 접해 있는 미디안 성에 이르렀을 때, 그 도시는 그두라가 아브라함의 아들들 중 하나로 명명한 곳이었습니다. 그는 힘든 여행을 마치고 거기에서 쉬었습니다. 그곳은 도시에서 멀지 않았고, 그날은 정오였는데, 그곳에서 그는 그 나라의 관습에 따라 자신의 미덕을 권장하는 일을 할 기회가 있었고, 자신의 상황을 개선할 기회를 제공했습니다.

 

2. 그 나라에는 물이 적기 때문에 목자들은 다른 사람들이 오기 전에 우물을 확보해 두곤 했는데, 이는 그들의 양떼에게 물이 부족하고 그들이 오기 전에 다른 사람들이 다 써버릴까 두려워하였기 때문이다. 이제 이 우물에 일곱 자매가 왔으니 그들은 제사장 라구엘의 딸들이요 그 나라 백성에게 귀히 여김을 받는 처녀들이더라. 아버지의 양 떼를 돌보는 이 처녀들은 혈거인의 나라에서 여자들이 하는 것이 관례적이고 매우 친숙한 일이었습니다. 그들은 먼저 와서 우물에서 물을 길어 왔습니다. 그들의 양 떼를 그 물을 받기 위해 만든 구유에 가두었고 그러나 목자들이 그 소녀들에게 다가가서 그들을 쫓아내며 그들로 물의 명령을 받으려고 하였더니 모세는 만일 그가 젊은 여자들을 부당하게 억압하여 묵인하고 그 고통을 당하면 그것이 자기에게 큰 치욕이 될 것이라고 생각 하였더라 그는 처녀들의 권리를 억압하기 위해 남자들의 폭력을 행사했고, 자기 몫보다 더 많은 것을 생각하는 남자들을 몰아내고 여자들 에게 적절한 도움을 주었다. 그 사람이 그에게서 이런 은혜를 받은 후에 그들의 아버지에게 와서 자기들이 목자들에게서 모욕을 당하고 낯선 사람에게서 도움을 받았던 일을 고하고 이 관대한 일이 헛되지 않게 하시기를 간구하니 보상 없이 가지도 말라. 이제 아버지는 딸들이 은인에게 보답하고 싶어하는 것을 좋게 여겼습니다. 모세를 그의 앞으로 데려오라 명하여 그에게 합당한 보상을 받게 하라 모세가 와서 그의 딸들이 자기를 도왔다는 증언을 그에게 고하니 그리고 그는 그의 미덕을 존경하면서 모세가 은혜에 무감각하지 않은 사람들에게 그러한 도움을 주었지만 그들이 친절을 갚을 수 있고 기꺼이 갚을 수 있고 심지어 그의 관대함의 척도를 초과할 수 있다고 말했습니다. 그래서 그는 그를 아들로 삼고 그의 딸 중 하나를 그에게 시집보내게 했습니다. 그를 그의 가축의 보호자와 감독자로 임명했습니다. 옛날에는 야만인의 모든 부가 그 가축에 있었기 때문입니다.

 

제 12 장

 

불타는 떨기나무와 모세의 지팡이에 관하여.

 

1. 모세가 라구엘의 이름 중 하나인 이드로의 은혜를 얻은 후에 거기 머물며 양 떼를 치더니 그러나 얼마 후에 그는 시내산에 자리를 잡고 양 떼를 그곳으로 몰고 가서 먹이를 주었습니다. 이곳은 그 주변의 모든 산 중에서 가장 높은 곳이라 방목하기에 가장 좋은 곳이고 거기의 풀도 좋았습니다. 그리고 그 곳은 전에는 먹이를 받은 적이 없었습니다. 왜냐하면 사람들은 하나님이 그곳에 거하신다고 생각했기 때문입니다. 목자들은 감히 거기로 올라갈 수 없었습니다. 그리고 여기에서 모세에게 놀라운 기적이 일어났습니다. 가시덤불에 불이 붙어도 푸른 잎과 꽃은 그대로 남아 있었고, 불꽃이 크고 맹렬했음에도 불구하고 그 불은 과일 가지를 전혀 태우지 않았습니다. 모세는 그에게 있었던 것처럼 이 이상한 광경에 겁을 먹었습니다. 그러나 불이 소리를 내며 자기의 이름을 부르고 그에게 말을 할 때 그는 더욱 놀랐다. 이는 그가 이전에 사람이 가본 적이 없는 곳으로 감히 감히 감히 들어가고자 했다는 것을 의미했다. 그곳은 신성한 곳이었기 때문입니다. 그리고 그에게 불길을 멀리하고 그가 본 것에 만족하라고 충고했습니다. 비록 그 자신이 선한 사람이고 위대한 사람들의 후손이었음에도 불구하고 그는 더 이상 캐고 싶지 않았습니다. 그리고 그는 그에게 하나님의 축복을 주어 사람들 가운데서 영광과 존귀를 얻게 될 것이라고 예언했습니다. 또 그에게 명하사 담대히 거기서 애굽으로 가라 이는 그가 히브리인들의 무리의 사령관과 지휘자가 되며 또 그 동족을 거기서 고난을 받는 것에서 구원하려 하심이라 하나님이 말씀하시되 “그들이 네 조상 아브라함이 살던 이 행복한 땅에 거하여 모든 좋은 것을 즐기리라.” 그러나 히브리인들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들에게 명하사 그 곳으로 와서 거기서 감사제사를 드리라 하셨으니 이는 불에서 건져낸 하나님의 말씀이니라.

 

2. 그러나 모세는 자기가 본 것과 듣는 것에 더욱 놀랐습니다 . 그리고 그는 말했습니다. "주님, 제 생각에는 당신의 능력을 불신하는 것 중 하나를 말씀드리는 것은 너무도 큰 광기의 일이라고 생각합니다. 내 조상들: 그러나 나는 개인이고 능력도 없는 내가 어떻게 내 동족을 설득하여 현재 살고 있는 나라를 떠나 내가 인도하는 땅으로 나를 따라오도록 설득해야 할지 의문입니다. 또는 그들이 설득된다면, 그들이 그들에게 가한 수고와 일로 그들 자신의 부와 번영을 늘리기 때문에 내가 어떻게 바로에게 그들을 떠나도록 강요할 수 있겠습니까?"

 

3. 그러나 하나님께서는 그에게 범사에 담대함을 주셨고 그가 사람들을 설득할 때에는 그와 함께 하시고 그의 말씀에 도우시겠다고 약속하셨습니다. 그리고 그가 놀라운 일을 행할 때. 그는 또한 그에게 지팡이를 땅에 던지는 것으로 그가 말한 것이 진실이라는 신호를 가져오라고 명했습니다. 지팡이가 땅에 던지자 지팡이가 기어가서 뱀이 되어 그 우리 가운데로 굴러다니고, 자신을 공격하는 자에게 복수할 준비가 되어 있는 것처럼 머리를 세웠습니다. 그 후에는 다시 전과 같이 막대가 되느니라. 그 후에 하나님이 모세에게 오른손을 품에 넣으라 명하시니 그가 순종하여 오른손을 빼니 그 색깔이 하얗고 분필 같았으나 후에는 다시 예전의 색깔로 돌아왔다. 그도 하나님의 명령에 따라 곁에 있는 물을 가져다가 땅에 부으니 보니 그 색깔이 피 같았더라. 모세가 이 이적들에서 보여준 경이로움에 하나님께서는 그에게 용기를 가지라고, 그리고 그가 그에게 가장 큰 지원자가 될 것임을 확신하라고 권고하셨다. 그리고 그에게 그 표징을 사용하여 모든 사람이 "너는 내가 보낸 자로서 모든 일을 내 명령대로 행하고 있다"는 믿음을 얻도록 명하였다. 애굽으로 가서 밤낮으로 다니되 시간을 끌지 아니하여 히브리인의 종노릇과 그 고난을 더디게 하려 하심이니라"

 

4. 모세는 이제 하나님의 약속의 진리를 그에게 확신시켜 주는 이 놀라운 일들을 보고 들었으므로 그 약속을 불신할 여지가 전혀 없었습니다. 그는 그에게 그가 이집트에 있을 때 그 권능을 허락해 달라고 간청했습니다. 그리고 그에게 자신의 이름을 알 수 있도록 허락해 달라고 간청했습니다. 그리고 그가 그를 듣고 보았으므로 그에게도 그의 이름을 알려 주고, 제사를 드릴 때 제사에서 그 이름으로 부르기를 원하셨습니다. 이에 하나님은 그에게 이전에 사람에게 결코 알려지지 않았던 그의 거룩한 이름을 선포하셨느니라. 그것에 관하여는 내가 더 이상 말하는 것이 옳지 아니하니라 (24) 모세는 그 때뿐만 아니라 그들을 위해 기도할 때에도 항상 이런 표징을 따랐습니다. 그는 이 모든 표징 가운데 가장 확고한 동의가 떨기나무 불에 의한 것이라고 여겼습니다. 그리고 하나님께서 그에게 은혜로운 후원자가 되실 것이라고 믿고, 자신의 나라를 구원하고 애굽인들에게 재앙을 가져올 수 있기를 바랐습니다.

 

제 13 장

 

모세와 아론이 이집트로 돌아와 파라오에게 돌아온 방법.

 

1. 그래서 모세는 자신이 통치하던 중 파라오가 죽은 것을 알고 라구엘에게 자기 백성의 유익을 위해 이집트로 가도록 허락해 달라고 요청했습니다. 그리고 그는 자기와 결혼한 라구엘의 딸 십보라와 그가 낳은 아들들인 게르솜과 엘르아셀을 데리고 급히 애굽으로 들어갔습니다. 이제 그 이름 중 전자인 게르솜은 히브리어로 그가 낯선 땅에 있었다는 뜻입니다. 엘르아셀은 그 조상들의 하나님의 도우심을 입어 애굽 사람들에게서 벗어났다고 했습니다. 그들이 국경 가까이 왔을 때, 하나님의 명령으로 그의 형 아론이 그를 만났고, 아론은 산에서 자기에게 닥친 일과 하나님께서 자기에게 명하신 계명을 그들에게 말하였다. 그들이 갈 때에 히브리 사람 중 우두머리들이 그들이 오는 줄을 알고 그들을 만나니 모세가 자기가 본 이적을 그들에게 전하니라 그들은 믿을 수 없었지만 그들을 보게 하셨습니다. 그래서 그들은 이 놀랍고 예상치 못한 광경에 용기를 얻었고 이제 하나님께서 그들을 보호해 주시는 것을 믿으면서 그들의 온전한 구원을 바랐습니다.

 

2. 모세는 히브리인들이 자기가 지시하는 것은 무엇이든지 약속대로 순종하고 자유를 사랑함을 알고 최근에 왕권을 받은 왕에게 나아가서 그에게 이르되 애굽 사람이 에티오피아 사람에게 멸시를 받고 그 땅이 황폐하게 되었을 때에 여호와께서 애굽 사람의 유익을 위하여 많은 일을 행하셨느니라 그리고 그는 어떻게 그들의 군대의 사령관이었으며, 마치 그들이 자기 백성인 것처럼 그들을 위해 일했으며, 그 원정 중에 자신이 어떤 위험에 처해 있었는지 그에게 알려주었지만, 마땅한 보상을 받지 못한 채 그에게 보상을 해주었습니다. . 그분은 또한 시내 산에서 그에게 일어난 일을 그에게 분명하게 알려 주셨습니다. 그리고 하나님께서 그에게 말씀하신 것; 그리고 하나님께서 그에게 주신 계명의 권위를 확증하려고 행하신 표징들입니다. 그는 또한 그에게 자신이 말한 것을 불신하지 말고 하나님의 뜻을 거역하지 말라고 권고했습니다.

 

3. 그러나 왕이 모세를 비웃었습니다. 시내산에서 행해진 이적을 그에게 진지하게 보게 하셨다. 그러나 왕은 그에게 매우 진노하여 그를 병자라고 불렀습니다. 그는 전에 애굽의 종살이에서 도망쳤다가 이제는 속임수와 기사와 마술을 가지고 돌아와 그를 놀라게 했습니다. 그리고 그는 이 말을 하고 제사장들에게 그와 같은 놀라운 광경을 보게 하라고 명령했습니다. 이집트인들이 이런 종류의 학문에 능숙하다는 것과 그들을 알고 그들을 신인 척하는 유일한 사람이 아니라는 것을 아는 것과 같습니다. 또한 그는 그에게 이렇게 놀라운 광경을 보여주면 배우지 못한 사람들만이 그를 믿을 것이라고 말했습니다. 이제 제사장들이 지팡이를 던졌더니 뱀이 되었습니다. 그러나 모세는 이에 대해 겁을 내지 않았습니다. 이르되 왕이여 내가 애굽 사람의 지혜를 멸시하지 아니하고 나의 하는 일이 저 사람들의 마술과 마술보다 훨씬 우월하다고 말하노니 이는 신의 능력이 사람의 능력을 능가함이니이다 내가 하는 일이 술책이나 사실이 아닌 것을 위조한 것이 아니라 하나님의 섭리와 능력으로 나타나는 것임을 보여 주리라.” 이 말씀을 하시고 지팡이를 땅에 던지시며 뱀이 되라 명하시니라. 그것이 그에게 복종하여 사방으로 다니며 애굽 사람들의 용처럼 보이는 지팡이들을 먹어서 마침내 그들을 다 멸하였느니라. 그 후에 그것은 원래의 모습으로 돌아갔고, 모세는 그것을 다시 손에 잡았습니다.

 

4. 그러나 왕은 그 일이 끝나도 전보다 더 이상 움직이지 않았습니다. 그리고 그는 매우 화가 나서 이집트 사람들을 대적하여 그의 교활함과 슬기로움으로 아무 이득도 얻지 못할 것이라고 말했습니다. - 그리고 히브리 사람들의 감독관에게 명령하여, 그들에게 그들의 수고를 쉬지 말고, 이전보다 더 큰 학대를 받게 하라고 명령하셨다. 전에는 벽돌을 만들 때 겨를 허락하였더니 더 이상 허락하지 아니하시고 낮에는 벽돌을 만들며 밤에는 겨를 모으게 하셨다. 이제 자신들의 수고가 두 배로 늘어나매 그들이 모세를 원망하니 이는 모세로 말미암아 그들의 수고와 고난이 자기들에게 더욱 가중함이니라. 그러나 모세는 왕의 위협에도 용기를 잃지 않았습니다. 또한 그는 히브리인들의 불평 때문에 열심이 줄어들지 않았습니다. 그러나 그는 자신을 지탱하고 두 사람 모두에 대해 단호하게 영혼을 바쳤으며 동포의 자유를 확보하기 위해 최선을 다했습니다. 그래서 그는 왕에게 가서 히브리인들을 시내산으로 보내어 거기서 하나님께 제사를 드리도록 권유하니 이는 하나님이 그들에게 그렇게 하라고 명령하셨음이니라. 그는 또한 하나님의 계획을 거스르지 말고, 무엇보다도 그의 은총을 존중하고, 그가 깨닫기도 전에 하나님의 명령을 방해하는 일이 없도록 그 계획이 떠나도록 허락하라고 그를 설득했습니다. 그 자신의 고통은 신의 명령에 어긋나는 사람이라면 누구나 겪어야 할 형벌을 받았는데, 이는 모든 대상에서 신의 진노를 불러일으키는 대상에게 가장 가혹한 고통이 일어나기 때문입니다. 왜냐하면 이런 사람들에게는 친구를 위한 땅이나 공기가 없기 때문입니다. 태의 열매도 본성을 따르지 아니하고 모든 것이 그들에게 우호적이지 아니하며 불리하니라. 그는 더 나아가 이집트인들이 슬픈 경험을 통해 이 사실을 알아야 한다고 말했습니다. 게다가 히브리 사람들은 그들의 동의 없이 고국을 떠나야 했습니다.

 

제 14 장

 

이집트인들에게 닥친 열 가지 재앙에 관하여.

 

1. 그러나 왕이 모세의 말을 멸시하고 그 말에 전혀 관심을 두지 아니하였을 때에 심한 재앙이 애굽인들을 사로잡았더라. 내가 그 모든 것을 설명할 것이다. 왜냐하면 현재 이집트인들이 느꼈던 것과 같은 재앙이 다른 어떤 나라에도 일어나지 않았으며, 모세가 그들에게 예언한 어떤 일에도 실패하지 않았음을 내가 증명할 것이기 때문이다. 그리고 그것이 인류의 유익을 위한 것이기 때문에, 그들이 이 경고를 배우게 하려는 것입니다. 하나님을 불쾌하게 하는 어떤 일도 하지 마십시오. 그렇지 않으면 하나님께서 진노하시며 그들의 죄악을 그들에게 보복하실 것입니다. 이집트 강은 하나님의 명령에 따라 피가 흘렀기 때문에 마실 수 없었고 그들에게는 다른 샘도 없었습니다. 그 물은 피 색깔일 뿐만 아니라 그것을 마시려는 사람들에게 큰 고통과 쓰라린 고통을 안겨주었습니다. 이집트인들에게는 강이 그러했습니다. 그러나 그것은 달콤하고 히브리 사람들이 마시기에 적합했으며, 원래의 맛과 전혀 다르지 않았습니다. 그러므로 왕은 이 놀라운 상황에서 무엇을 해야 할지 모르고 애굽 사람들을 두려워하여 히브리 사람들에게 떠나도록 허락했습니다. 그러나 전염병이 그쳤을 때 그는 다시 마음을 바꾸었고 끝은 그들이 가는 것을 허용하지 않았습니다.

 

2. 그러나 하나님께서는 그가 배은망덕하고 이 재앙이 그치고도 더 이상 지혜를 얻지 못함을 보시고 이집트인들에게 또 다른 재앙을 내리셨습니다. 강에도 이런 것들이 가득 차서 물을 길어 오는 사람들이 이 동물들의 피로 강물을 망쳤습니다. 그들은 물 속에서 죽고 멸망했습니다. 그들이 태어날 때부터 죽을 때까지 그 땅에는 더러운 진흙이 가득했고, 그들이 집에서 사용하던 그릇도 훔쳤으며, 그들이 먹는 것과 마시는 것 가운데서 발견되었고, 많은 사람들이 그들에게로 돌아왔습니다. 침대. 또한 그들이 태어나고 죽을 때마다 배은망덕한 냄새가 나고 악취가 났습니다. 이제 이집트인들이 이런 비참한 짓을 하고 있을 때, 왕은 모세에게 히브리인들을 데리고 떠나라고 명령했습니다. 그러자 개구리 떼가 모두 사라졌습니다. 땅과 강 모두 이전의 본성을 되찾았습니다. 그러나 바로는 그 땅이 이 재앙에서 사라진 것을 보고 그 원인을 잊어버리고 히브리인들을 그대로 두었습니다. 그리고 마치 그와 같은 심판의 성격을 더 시험해 볼 마음이 있었던 것처럼, 그는 아직 모세와 그의 백성이 떠나는 것을 허용하지 않았으며, 선한 고려가 아니라 두려움 때문에 그 자유를 허락하셨습니다.(25)

 

3. 따라서 하나님은 이전 재앙에 더해진 또 다른 재앙으로 그의 거짓을 처벌하셨다. 이집트인들의 몸에서는 셀 수 없이 많은 이가 나왔는데, 그로 인해 그들은 사악하기는 했지만 이 해충은 씻어도 연고로도 없애지 못하여 비참하게 멸망하였습니다. 이 무서운 심판을 받고 애굽 왕이 어지러웠으니 이는 자기 백성이 멸망할까 두려워서 스스로 생각한 것과 이 죽는 방식도 수치스러운 일이라 부분적으로는 그 형벌에서 벗어나지 못하였음이니라 그의 악한 성질을 정신 차리게 하였으니 이는 그가 히브리 사람들이 떠나도록 허락하였음이라. 그러나 그 후 역병이 그쳤을 때 그는 그들이 돌아올 것을 담보로 자녀와 아내를 뒤에 남겨두도록 요구하는 것이 적절하다고 생각했습니다. 그리하여 그는 마치 하나님의 섭리를 강요하려는 것처럼, 그리고 히브리 사람들을 위해 이집트 사람들에게 벌을 준 사람은 하나님이 아니라 모세뿐인 것처럼 하나님을 더욱 격렬하게 노하시게 했습니다. 그 땅에는 여러 종류 의 해로운 생물이 가득하고 그 성질이 다양하여 전에는 사람의 눈에 보이지 아니하였더라 그로 말미암아 사람이 멸망하였고 땅에는 경작할 농부가 없더라 그러나 그들에게 멸망을 면한 것이 있으면 그 사람들도 당한 질병으로 멸망하였느니라.

 

4. 그러나 바로가 그때에도 하나님의 뜻에 굴복하지 아니하고 남편들에게는 아내를 데려가도록 허락하고 자녀들은 남겨두라고 주장하자 하나님께서는 곧 그의 악을 벌하시기로 작정하셨습니다. 여러 종류의 재난, 그리고 앞서 언급한 것보다 훨씬 더 심각한 재난이 여전히 그들을 괴롭혔습니다. 그들의 몸에는 심한 종기가 나고 콧물이 터졌는데, 그들은 이미 속으로 소모되어 있었습니다. 이집트인의 대부분이 이런 식으로 멸망했습니다. 그러나 이 재앙으로 왕이 깨닫지 못하니 하늘에서 우박이 내리니라 이런 우박은 이집트 의 기후가 이전에 한 번도 겪은 적이 없고 다른 기후의 겨울에 내리는 것과 같지도 않았습니다.(26) 그러나 북쪽과 북서쪽 지역에 사는 자들에게는 한봄에 내리는 것보다 더 컸다. 이 우박은 열매가 맺힌 그들의 가지를 부러뜨렸습니다. 그 후에 메뚜기 떼가 우박에 상하지 않은 씨앗을 먹었습니다. 그래서 이집트인들은 장래 땅의 소산에 대한 모든 희망을 완전히 잃었습니다.

 

5. 앞서 언급한 재난은 악이 없고 어리석기만 한 사람이 그를 지혜롭게 만들고 무엇이 그에게 유익이 되는지 깨닫게 하기에 충분했을 것이라고 생각할 것입니다. 그러나 바로는 자신의 어리석음보다는 사악함에 이끌려 자신의 비참한 원인을 알면서도 여전히 하나님과 다투었고 고의적으로 덕의 대의를 저버렸습니다. 그래서 그는 모세에게 히브리인들을 그들의 아내와 자녀들과 함께 데려가서 그들의 가축을 남겨 두라고 명령했습니다. 왜냐하면 그들의 가축이 멸망되었기 때문입니다. 그러나 모세가 자기가 원하는 것이 불의하다고 말하자 그들은 그 가축으로 하나님께 제사를 드려야 했고 이로 인해 시간이 길어졌으므로 캄캄하고 빛 한 점 없는 짙은 어둠이 애굽 사람들 위에 퍼졌습니다. 그들은 시야가 가리워지고 공기의 두께로 인해 숨이 막혀서, 먹구름에 삼켜질까 두려워 비참하게 죽었습니다. 이 외에도 사흘 밤낮이 지나도 어둠이 걷혔으나 바로가 여전히 뉘우쳐 히브리인들을 보내지 아니하매 모세가 그에게 나아와 이르되 네가 언제까지 하나님의 명령을 순종하지 아니하려느냐 ? 그가 네게 명하사 히브리인을 보내라 하시니 네가 그렇게 하지 아니하면 이 재앙에서 벗어날 길이 없느니라." 그러나 왕은 그의 말에 화를 내며, 만일 그가 이 문제로 다시 와서 자신에게 문제를 일으키면 그의 머리를 자르겠다고 위협했습니다. 그러자 모세는 그들에 관해 더 이상 그에게 말하지 않겠다고 말했습니다. 왜냐하면 자기 자신과 이집트인들의 지도자들이 히브리인들이 떠나기를 원할 것이기 때문입니다. 그래서 모세는 이 말을 하고 자기 뜻대로 했습니다.

 

6. 그러나 하나님께서는 한 가지 재앙으로 애굽 사람들에게 히브리 사람들을 내보내라고 말씀하셨을 때, 모세에게 명령하여 백성에게 제물을 준비하고 크산티쿠스 달 열흘에 준비를 하라고 명령하셨습니다. , 열넷째 날(이집트인은 팔무트(Pharmuth), 히브리인은 니산월(Nisan)이라고 부르지만 마케도니아인은 이를 크산티쿠스(Xanthicus)라고 부른다)에 대해 그는 히브리인과 그들이 가진 모든 것을 운반해야 한다고 말했다. 그리하여 그가 히브리 사람들을 떠날 준비를 하고 백성을 지파별로 나누어 그들을 한 곳에 두니라 열나흘이 되매 모든 사람이 떠날 준비를 하매 그들이 제사를 드리고 정결케 하였으니 그 목적을 위해 우슬초 묶음을 사용하여 피를 담은 집; 저녁을 먹은 후에 그들은 이제 막 떠날 준비가 된 것처럼 남은 고기를 불태웠습니다. 그러므로 우리는 오늘날까지도 이 제사를 같은 방법으로 드리며 이 절기를 유월절을 뜻하는 파스카라 부르느니라. 그 날에 하나님이 우리를 지나가사 애굽 사람들에게 염병을 내리셨음이니라 그 밤에 애굽 사람들이 장자들을 멸절시키매 왕궁 근처에 사는 애굽 사람들 중 여러 사람이 바로를 설득하여 히브리 사람들을 보내게 하였느니라. 그래서 그는 모세를 불러서 떠나라고 명령했습니다. 만일 히브리인들이 그 나라에서 나가면 애굽이 그 비참함에서 해방될 것이라고 가정하는 것과 같습니다. 그들은 또한 선물로 히브리인들에게 경의를 표했습니다.(27) 어떤 사람은 그들을 빨리 떠나게 하기 위해서고 어떤 사람은 이웃과 그들과의 우정 때문에.

 

제 15 장

 

모세의 지휘 아래 히브리인들이 이집트를 떠난 과정.

 

1. 이에 히브리 사람들이 애굽에서 나오매 애굽 사람들은 자기들을 학대한 것을 후회하며 울었더라. - 그들이 레도볼리로 행선하니 그 곳은 당시에 황폐하였나니 그 곳은 후에 캄비세스가 애굽을 황폐하게 할 때에 바벨론이 건설된 곳이라 급히 떠나 제 삼일에 바알스본이라 하는 곳에 이르니 홍해; 그 땅이 사막이었으므로 그 땅에서 먹을 것이 없을 때에는 밀가루를 반죽하여 약한 불로 데워서 먹은 빵을 먹었습니다. 그리고 그들은 이 음식을 30일 동안 사용했습니다. 그들이 애굽에서 가지고 나온 것이 더 이상 부족하니라. 그리고 이것은 그들이 각 사람에게 그것을 분배하는 동안에만 필요한 만큼만 사용하고 배부르게 사용하지는 않습니다. 그러므로 우리는 그 당시 우리가 처한 궁핍을 기억하여 8일 동안 절기를 지키니, 이를 무교병 절기라 일컫느니라. 나간 무리는 여자들과 아이들까지 합하여 계수하기가 쉽지 아니하니 전쟁에 나갈 만한 연령의 장정이 육십만 명이었더라.

 

2. 그들은 크산티코스(Xanthicus) 달, 즉 태음월 15일에 이집트를 떠났습니다. 우리 조상 아브라함이 가나안에 들어간 지 사백삼십년이요, 야곱이 애굽으로 들어간 지 이백십오년이요.(28) 모세는 팔십 세가 되고 아론은 세 살이 더 지났다. 요셉이 그 아들들에게 명한 대로 그들이 요셉의 뼈도 메어 갔더라.

 

3. 그러나 이집트 사람들은 히브리 사람들이 사라진 것을 곧 후회했습니다. 왕도 이것이 모세의 주술로 이루어진 일임을 크게 염려하였다. 그래서 그들은 그들을 쫓기로 결심했습니다. 따라서 그들은 무기와 기타 호전적인 가구를 빼앗아 일단 따라잡으면 다시 가져오기 위해 뒤쫓았습니다. 왜냐하면 그들은 이미 허락을 받았기 때문에 그들을 거슬러 하나님께 기도할 구실이 없었기 때문입니다. 나가; 그들은 갑옷도 없고 여행에 지쳤기 때문에 쉽게 그들을 이길 수 있다고 생각했습니다. 그래서 그들은 급히 추격하여 만나는 사람마다 어느 길로 갔는지 물었습니다. 그리고 실제로 그 땅은 군대뿐만 아니라 개인이 여행하기 어려운 곳이었습니다. 이제 모세가 히브리인들을 이 길로 인도하였으니 이는 만일 애굽인들이 회개하여 그들을 추격하려 할 경우에 그들이 그들의 사악함과 그들에게 한 약속을 어김으로 형벌을 받게 하려 함이니라. 또한 블레셋 사람들이 그들을 이 길로 인도하였으니 그들은 블레셋 사람들이 옛적부터 그들을 미워하여 그들이 떠날 것을 전혀 알지 못하게 하였음이라 그들의 땅이 애굽에 가깝으므로 거기서 모세는 그들을 블레셋 사람의 땅으로 향하는 길로 인도하지 아니하고 그들이 광야를 통과하여 긴 여행과 많은 고난을 겪은 후에 광야로 들어가기를 원하였더라 가나안 땅. 이에 대한 또 다른 이유는 하나님께서 그에게 백성을 시내 산으로 데려가서 그곳에서 그에게 제사를 드리라고 명령하셨기 때문입니다. 이제 이집트인들이 히브리인들을 따라잡자 그들은 그들과 싸울 태세를 갖추고 그 많은 병력을 이용해 그들을 좁은 곳으로 몰아 넣었습니다. 그들을 추격하는 자의 수는 병거가 육백 대이요 기병이 오만 명이요 보병이 이십만이요 모두 무장하였더라 그들은 또한 히브리인들이 날아갈 것이라고 생각한 구절을 붙잡아 닫았습니다.(29) 접근하기 어려운 절벽과 바다 사이; [양쪽]에는 바다로 끝나는 [능선]이 있었는데, 그 거칠기 때문에 지나갈 수 없었고 그들의 비행을 방해했습니다. 그리하여 그들은 그곳에서 그들의 군대로 히브리인들을 쳐부수었는데, 그곳에서는 산들이 바다로 막혀 있었습니다. 그들은 어떤 군대를 산기슭에 배치하여 평원으로 들어가는 통로를 차단하려고 했습니다.

 

4. 그러므로 히브리인들은 식량이 부족하여 포위된 채 견디지 못하고 도망갈 길도 찾지 못하였더라. 그리고 그들이 싸울 생각을 했어도 무기가 없었습니다. 그들은 이집트인들에게 자신을 넘겨주지 않는 한 전 세계적인 멸망을 예상했습니다. 그래서 그들은 모세를 탓하고, 하나님께서 자신들의 자유를 회복시켜 주시려고 행하신 모든 이적을 잊어버렸습니다. 그리고 지금까지 그들의 불신은 선지자에게 돌을 던지게 만들었고 선지자는 그들을 격려하고 구원을 약속했습니다. 그리고 그들은 이집트인들에게 항복하기로 결심했습니다. 그리하여 산과 바다와 원수들에게 둘러싸여 도망칠 길을 분별하지 못하고, 눈앞에는 파멸밖에 보이지 않는 여인들과 아이들 사이에는 슬픔과 통곡이 있었습니다.

 

5. 모세는 무리가 그를 노려보았으나 그들을 돌보지 아니하고 모든 위험을 멸시하였으니 이는 하나님을 신뢰함이라 하나님이 그들에게 이미 밟은 여러 단계를 허락하셨느니라 그가 예언한 그들의 자유의 회복은 이제 그들이 적들에게 굴복되거나 노예가 되거나 죽임을 당하는 것을 허용하지 않을 것입니다. 그리고 그들 가운데 서서 말했다. "지금까지 우리의 일을 잘 해왔던 사람들이라도 앞으로는 예전과 같지 않을 것처럼 불신하는 것은 우리만의 일이 아닙니다. 그것은 광기나 다름없습니다. 이제 하나님의 섭리를 실망하게 하였으니 그의 능력으로 모든 것을 이루리라 약속하셨거니와 너희는 이런 일을 기대하지도 아니하였으니 곧 내가 종 노릇에서 구원과 구원을 위하여 애쓰는 모든 일을 말하노라 당신이 보는 바와 같이 우리는 오히려 하나님께서 우리를 구원해 주시기를 바라고 있어야 합니다. 그분의 작용으로 우리는 지금 이 좁은 곳에 처해 있습니다. 너희 원수들은 너희가 구원될 것이라고 기대하지 않고 즉시 그분의 능력과 우리에 대한 섭리를 나타내실 것이다. 인간 안에 있는 어떤 희망이라도 그들의 상태를 호전시킬 수 있으니 작은 일을 크게 만들 수 있고 당신을 대적하는 이 막강한 세력이 단지 약함일 뿐이라는 것을 보여줄 수 있는 보호자에게 의지하고 이집트 군대를 두려워하지 마십시오. 앞의 바다와 뒤의 산이 너희가 날 기회를 주지 못하리니 하나님이 원하시면 이 산이라도 너희를 위하여 평지가 되고 바다는 마른 땅이 될 것임이라.”

 

제 16 장

 

히브리인들이 애굽 사람들에게 쫓길 때 바다가 어떻게 갈라져 그들에게서 탈출할 기회를 얻었는지.

 

1. 모세가 이 말을 하고 그들을 바다로 인도하니 애굽 사람들이 이를 바라보더라 왜냐하면 그들은 눈에 보였기 때문입니다. 이제 그들은 추격의 수고로 인해 너무 괴로워서 다음 날까지 싸움을 연기하는 것이 적절하다고 생각했습니다. 그러나 모세는 바닷가에 이르러 지팡이를 들고 하나님께 간구하며 그들의 조력자와 조력자가 되어 주시기를 청했습니다. “주여, 우리가 지금 겪고 있는 어려움을 피하는 것이 인간의 힘과 인간의 방법을 넘어서는 일임을 당신은 모르시지 아니하시나이다. 그러나 당신의 명령에 따라 애굽을 떠난 이 군대를 구원하는 것은 전적으로 당신의 일이어야 합니다. .우리는 다른 어떤 도움이나 방법도 절망하고 오직 당신 안에 있는 희망에만 의지하며, 당신의 섭리로 우리에게 구원을 약속할 수 있는 방법이 있다면 우리는 당신을 의지합니다. 속히 당신의 능력을 우리에게 나타내시어 마음이 깊은 절망에 빠져 있는 이 백성을 큰 용기와 구원의 소망으로 일으키시옵소서. 바다도 주의 것이요 우리를 에워싼 산들도 주의 것이라 주께서 명령하시면 이 산들도 열리고 바다도 주의 명령이면 마른 땅이 되리이다 당신이 결정한다면 우리는 그런 구원의 길을 가지게 될 것입니다."

 

2. 모세가 하나님께 이렇게 말씀드렸을 때, 그는 지팡이로 바다를 쳤습니다. 바다는 한 번에 갈라졌고, 그 물은 스스로 흡수되어 땅을 마르게 하여 히브리인들의 길과 피난처로 삼았습니다. 이제 모세가 하나님의 이 나타나심과 바다가 제 자리에서 떠나 육지에서 떠나는 것을 보고 먼저 그리로 들어가서 히브리인들에게 명하여 그 신의 길로 자기를 따르며 그 길에서 기뻐하라 하였으니 그들을 따르는 적들이 위험에 처해 있었습니다. 그리고 그에게서 나타난 이 놀라운 구원으로 인해 하나님께 감사했습니다.

 

3. 이 히브리인들이 머뭇거리지 않고 그들과 함께 하시는 하나님의 임재의 ​​인도를 따라 열성적으로 나아갔을 때, 애굽인들은 먼저 그들이 주의가 산만하여 명백한 멸망을 향해 경솔하게 가고 있다고 생각했습니다. 그러나 그들은 자기들이 잘 가고 아무 피해도 없고 가는 데 아무런 장애나 어려움도 없음을 보고 바다도 자기들을 위해 잔잔해지기를 바라면서 서둘러 그들을 추격했습니다. 그들은 말을 맨 앞에 두고 바다로 내려갔습니다. 히브리 사람들은 그들이 갑옷을 입고 시간을 보내고 있을 동안 미리 그들과 함께 있어 그들을 피하여 먼저 건너편 땅으로 아무 피해 없이 건너갔더라. 다른 사람들은 격려를 받고 그들에게도 해가 되지 않기를 바라면서 더욱 용감하게 그들을 추격했습니다. 그러나 이집트인들은 그들이 다른 사람들을 위한 길이 아니라 히브리인들을 위해 만들어진 길로 가고 있다는 것을 알지 못했습니다. 이 길은 위험에 처한 사람들의 구원을 위해 만들어졌지만, 다른 사람들을 멸망시키기 위해 이 길을 이용하려는 진지한 사람들을 위해 만들어진 것은 아닙니다. 그러므로 애굽의 온 군대가 그 안에 있자 바다가 그 곳으로 흘러가고 폭풍우가 몰아치는 급류로 흘러내리는지라(30) 그리고 이집트인들을 포괄했습니다. 하늘에서는 소나기가 쏟아지고 무시무시한 천둥과 번개가 치고 불이 번쩍였습니다. Thunderbolts도 그들에게 다트되었습니다. 또한 하나님께서 인간에게 진노의 징조로 보내셨던 어떤 것도 그때에 일어나지 아니하였으니 이는 어둡고 암울한 밤이 그들을 눌렀기 때문이니라. 그리하여 이 사람들은 모두 멸망하였고, 나머지 이집트 사람들에게 이 재난을 전할 사람은 한 사람도 남지 않았습니다.

 

4. 그러나 히브리인들은 그들의 놀라운 구원과 그들의 원수들의 멸망으로 인해 기뻐서 참을 수가 없었습니다. 이제 그들을 노예로 삼으려던 자들이 멸망하고 그들의 보호자로서 하나님이 계시다는 사실을 알게 되었을 때 그들은 정말로 자신들이 구원받았다고 생각하고 있습니다. 이제 이 히브리인들은 그들이 처한 위험에서 벗어났고 이 방법과 저 방법 외에 다른 어떤 사람에 대해서도 기록되지 않은 방법으로 그들의 원수들이 형벌을 받는 것을 보고 밤새도록 찬송을 부르며 환락.(31) 모세는 또한 하나님을 찬양하고 그의 친절에 대한 감사를 담은 노래를 6미터 운율로 지었습니다.(32)

 

5. 나 자신은 성서에서 발견한 대로 이 역사의 모든 부분을 전달했습니다. 현대의 사악함에서 자유로웠던 옛 사람들에게 길을 발견하셨다면 그것이 하나님의 뜻에 의해 일어났는지 아니면 저절로 일어났는지 아무도 이상하게 여기지 마십시오 . ; - 반면 아직 살아 있는 마케도니아 왕 알렉산더와 동행한 사람들을 위해, 비교적 조금 전에 팜필리아 바다가 물러나고 그들에게 통행권을 제공했습니다.(33) 그 자체로는 갈 수 있는 다른 길이 없었습니다. 내 말은, 페르시아의 군주제를 파괴하는 것이 하나님의 뜻이었을 때, 알렉산더의 행동에 대해 쓴 모든 사람들이 이것이 사실이라고 고백하고 있다는 것입니다. 그러나 이 일들에 관하여는 각자가 원하는 대로 결정하십시오.

 

6. 이튿날 모세는 애굽 사람들의 무기들을 모아 바다의 흐름과 그것을 거스르는 바람의 힘으로 히브리 사람들의 진영으로 옮겨졌으나 그리고 그는 이 일도 신의 섭리에 의해 일어난 일이라고 추측했는데, 이는 그들에게 무기가 부족하지 않게 하기 위함이었습니다. 그래서 그는 히브리인들에게 그들과 함께 무장하라고 명령하고 그들을 시내 산으로 인도하여 미리 명령받은 대로 하나님께 제사를 드리고 무리의 구원을 위해 예물을 드리려고 했습니다.


미주

 

(1) 여기서 우리는 요셉의 두 번째 꿈에 상응하여 당시 살아 있던 그의 어머니와 그의 아버지가 와서 그에게 절해야 한다는 것을 암시하고 있음을 관찰할 수 있는데, 요세푸스는 그녀가 그녀가 죽은 후에도 아직 살아 있는 것으로 여기서 그녀를 나타냅니다. 그 꿈의 해석이 우리의 모든 사본에서도 그러하듯이(창 37:10), 그것을 예언한 꿈의 예절 때문에 죽었다.

 

(2) 칠십인역에는 금이 20개 있습니다. 갓 삼십년의 유언장; 히브리인과 사마리아인은 은 이십, 그리고 저속한 라틴어 30. 따라서 실제 숫자와 실제 합계는 무엇인지 알 수 없습니다.

 

(3) 즉, 아주 싼 가격에 바로를 위해 샀다는 것입니다.

 

(4) 이 보디발, 또는 요세푸스처럼 현재 온 곧 헬리오폴리스의 제사장이었던 페테프레스는 요세푸스에서도 같은 이름이고 아마도 모세에서도 이전에 요리장이나 경호대장이라고 불렸던 그와 같은 이름일 것입니다. , 요셉이 누구에게 팔렸습니까? 창세기 37:36; 39:1, 41:50. 그들은 또한 요셉의 성서 종파에서도 동일한 인물임을 확증합니다. 18절, 그가 그곳에서 자기 주인과 여주인의 딸과 결혼했다고 합니다. 이것은 그 성서에만 국한된 개념도 아니지만, Bernard 박사가 고백했듯이 Antiq에 대해 언급합니다. B.II. 채널. 4. 종파. 1, 요세푸스와 칠십인역 해석자들, 그리고 고대의 학식 있는 다른 유대인들에게 공통된 것입니다.

 

(5) 애굽인들이 기근이 오기 전의 이 기근에 대한 완전한 무지는 여기에서뿐만 아니라 이전에도 우리에게 말해주었습니다. 5. 종파. 요세푸스가 쓴 7권은 나에게는 거의 믿어지지 않는 것 같다. 내가 아는 다른 사본에는 없습니다.

 

(6) 요셉의 죄수로 나머지 사람들 중에서 시므온이 선택될 수 있었던 이유는 시므온의 유언장에 분명합니다. 그는 요셉의 모든 형제 중에서 그를 반대하는 가장 가혹한 사람 중 하나였습니다. 2; 이는 부분적으로 Zabulon의 성서 종파에도 나타납니다. 삼.

 

(7) 일관성은 내가 괄호 안에 제공한 음의 입자가 여기에 부족하다는 것을 보여주는 것 같으며, 지금까지 그것이 공급되어야 한다고 의심한 사람이 아무도 없다는 것이 궁금합니다.

 

(8) 유대의 귀중한 발삼과 테레빈유에 대해서는 Antiq에 대한 설명을 참조하십시오. B.VIII. 채널. 6. 종파. 6.

 

(9) 이 연설은 유다가 이 경우에 구성하기에는 너무 방대하고 너무 특이한 여담인 것 같습니다. 내가 보기에는 그것은 이전에 유다가 직접 웅변적인 방식으로 작성한 연설이나 선언인 것 같습니다. 그리고 그는 이번 기회에 삽입하는 것이 적절하다고 생각했습니다. 그러한 연설이나 선언문을 두 개 더 참조하십시오(Antiq). 나. Ⅵ. 채널. 14. 종파. 4

 

(10) 유다의 이 모든 연설에서 우리는 요세푸스가 요셉 시대에 이집트에서 죽음이 도둑질에 대한 형벌이라고 여전히 생각했다는 것을 볼 수 있습니다. 그러나 모세의 율법에 따라 유대인들 사이에서는 결코 그런 일이 없었습니다.

 

(11) 요세푸스의 모든 그리스어 사본에는 여기에 부정적인 불변화사가 있습니다. 즉 야곱 자신은 이집트로 온 70명의 영혼 중 하나로 간주되지 않았습니다. 그러나 오래된 라틴어 사본은 그것을 원하며 그가 그들 중 하나였다고 직접적으로 확신시켜 줍니다. 그러므로 이들 중 어느 것이 요세푸스가 읽은 것인지는 거의 확실하지 않습니다. 왜냐하면 우리가 레아를 하나로 간주한다면 70이라는 숫자는 요세푸스 없이 만들어졌기 때문입니다. 그러나 만일 그녀가 계산에 포함되지 않는다면, 야곱 자신이 그 수를 완성하기 위해 그 자신이 되어야만 합니다.

 

(12) 요세푸스는 이집트인들이 요셉 시대에 목자라는 직업을 싫어하거나 경멸했다고 생각했습니다. 반면에 컴벌랜드 주교는 고대 이집트인들을 오랫동안 노예로 삼았던 포에니키아나 가나안 목자들을 오히려 미워한다는 점을 보여 주었습니다. 그의 Sanchoniatho, p.를 참조하십시오. 361, 362.

 

(13) 여기서 Reland는 이 기근 동안 이집트에 비가 내리지 않는 것에 대해 요세푸스가 어떻게 불평할 수 있었는지에 대한 질문을 제기하는 반면, 고대인들은 이집트에는 자연적으로 비가 내리지 않는다고 단언합니다. 그의 대답은, 고대인들이 이집트에 비가 내린다는 사실을 부인할 때, 그들은 단지 가장 엄밀한 의미에서 이집트라고 불리는 삼각주 위의 상 이집트만을 의미할 뿐이라는 것입니다. 그러나 삼각주(그리고 결과적으로 그에 인접한 하 이집트)에는 옛날부터 비가 내렸고 지금도 가끔 비가 내린다. Antiq 항목을 참고하세요. B.III. 채널. 1. 종파. 6.

 

(14) 요세푸스는 이제 요셉이 이집트인들에게 그들의 땅을 다시 회복했다고 가정합니다. 공물로 다섯 번째 부분을 지불하면. 내 생각에는 그 땅이 이제 바로의 땅으로 간주되어 이 오분의 일이 지대로서 그에게 지불되어야 하는 것 같습니다. 왜냐하면 그는 그들의 집주인이고 그들은 그의 소작인이었기 때문입니다. 그리고 땅은 적절하게 복원되지 않았으며 이 다섯 번째 부분은 Sesostris 시대까지 공물로만 보존되었습니다. 구약성경에 대한 에세이, 부록을 참조하세요. 148, 149.

 

(15) 야곱이 에브라임과 므낫세를 자신의 가족으로 받아들이고 여기에서 요세푸스가 언급한 두 지파에 인정되기 위한 준비로서 요셉에 대한 이 칭찬에 관해서는 창세기의 모든 사본에서 그것을 생략합니다(15장). 48.; 그가 그것을 어디서 가져왔는지, 아니면 그것이 단지 그 자신의 장식이었는지도 우리는 알지 못합니다.

 

(16) 아브라함의 후손이 400년 동안 겪은 고난에 관해서는 Antiq. BI 채널. 10. 종파. 삼; 그리고 그들이 파라오 세소스트리스 아래 이집트에 어떤 도시를 건설했는지에 대해서도 말입니다. 그리고 파라오 세소스트리스가 홍해에서 익사한 것에 대해서는 구약성서에 관한 수필, 부록을 참조하세요. 피. 132-162.

 

(17) 이스라엘 사람들이 이집트의 피라미드를 건설한 이 건물에 대해서는 Perizonius Orig. 이집트, ch. 21. 그들이 작은 것 중 하나 이상을 만드는 것은 불가능하지 않습니다. 그러나 더 큰 것들은 훨씬 나중에 보인다. 다만, 만약 그들이 모두 돌로 지어졌다면, 이것은 샌디스 씨가 여행기에서 관찰한 것처럼 돌이 아닌 벽돌로 작업했다고 전해지는 이스라엘 사람들의 노동과 그다지 일치하지 않습니다. 피. 127, 128.

 

(18) 베르나르 박사는 요세푸스에 이름이 없는 이 이집트인의 제사장이나 선지자 대신에 요나단의 타르굼에서는 모세의 유명한 적대자 얀네스와 얌브레스의 이름을 언급하고 있다고 여기서 알려줍니다. 또한 모세의 양육으로 인해 이집트인들에게 그토록 많은 비참함과 이스라엘인들에게 그토록 큰 행복을 예고한 사람이 바로 이들 중 하나일 가능성은 전혀 없습니다.

 

(19) 요세푸스는 이 산파들이 우리의 다른 사본에서와 같이 이스라엘인이 아니라 이집트인이었다는 것을 분명히 합니다. 이것은 매우 개연성이 높지만, 파라오가 이스라엘 산파를 신뢰하여 그들 자신에 반하는 야만적인 명령을 실행할 수 있었다고 가정하기는 쉽지 않습니다. 국가. (그러므로 우리의 일반 사본인 출애굽기 1:15, 22을 참고하여 정정하십시오. 그리고 실제로 요세푸스는 오경이나 모세의 탄생과 행동에 관한 현재 분실된 다른 확실한 기록의 훨씬 더 완전한 사본을 가지고 있었던 것 같습니다. 히브리어, 사마리아어, 그리스어 성경이 우리에게 제공하는 것보다 훨씬 더 크고 특별할 수 있었습니다.

 

(20) 이스라엘의 유아들을 죽인 세소스트리스 대왕 라메스테스의 이 할아버지와 그의 오벨리스크에 새겨진 비문에 대해서는 내 생각으로는 인류의 가장 오래된 기록 중 하나를 담고 있는 것으로, 옛 시험에 관한 에세이를 참조하십시오. 추가합니다. 피. 139, 145, 147, 217-220.

 

(21) 여기에서 요세푸스가 모세의 아름다움에 대해 말하는 것, 즉 모세가 신성한 형태를 가졌다고 말하는 것은 성 스테판이 같은 아름다움에 대해 말하는 것과 매우 유사합니다. 사도행전 7장 20절에 모세는 아름다웠다고 했습니다.

 

(22) 에티오피아인들을 대적한 이집트인의 장군이었던 모세의 이 역사는 우리 성경에서 완전히 생략되어 있습니다. 그러나 이것은 요세푸스 출신의 이레니우스에 의한 것이며, 그의 나이가 얼마 지나지 않아 다음과 같다: — "요세푸스는 모세가 궁전에서 양육을 받았을 때 에티오피아에 대항하는 군대의 총사령관으로 임명되었고, 그가 결혼했을 때 그들을 정복했다고 말합니다. 왕의 딸이니 그를 사랑하므로 그 성읍을 그에게 넘겨 주었음이니라." Irenaeus의 단편을 참조하십시오. AP. 편집하다. 붙잡다. 피. 472. 아마도 성 스데반은 모세가 하나님에 의해 이스라엘 백성에게 보내지기 전에 모세에 대해 말할 때 그가 이집트인들의 모든 지혜를 배웠을 뿐만 아니라 말과 능력에 능했다고 말했을 때 다른 어떤 것도 언급하지 않았을 것입니다. 행동으로, 행 7:22.

 

(23) Pliny는 ibe라고 불리는 이 새들에 대해 말합니다. 그리고는 "이집트인들이 뱀을 상대로 그들을 불렀다"고 말합니다. Nat. BX 채널. 28. Strabo는 이 섬 Meroe와 Astapus 및 Astaboras 강에 대해 이야기합니다, B. XVI. 피. 771, 786; 그리고 B XVII. 피. 82].

 

(24) 네 글자로 된 이름을 발견하는 것에 대한 이러한 미신적인 두려움은 최근에 우리가 여호와를 발음하는 데 거짓으로 사용되었지만 원래는 야호(Jahoh) 또는 야오(Jao)로 발음되었던 것으로 생각되는데, 내 생각에는 이 구절이 나올 때까지 들어본 적이 없는 것 같습니다. 요세푸스; 그리고 그 이름을 발음하지 않는 이 미신은 오늘날까지 랍비 유대인들 사이에서 계속되고 있습니다(사마리아인과 카라인들이 그렇게 일찍 그것을 지켰는지 여부는 나타나지 않습니다). 요세푸스도 감히 십계명의 말씀을 기록하지 않았는데, 이는 우리가 이하에서 보게 될 것이다. B.III. 채널. 5. 종파. 4. 내 생각에 이 미신적인 침묵은 랍빈들조차 아직까지 지속하지 않은 것 같습니다. 그러나 이 두 가지 조심스러운 은폐는 매우 사악하고 미신적인 사람들의 집단인 바리새인들이 요세푸스에게 가르친 것이라는 점은 의심할 여지가 없습니다.

 

(25) 마음을 강퍅하게 하고 악인의 눈을 멀게 하거나 미혹하게 하는 이 사법적 조치가 그들의 다른 고의적인 죄에 대한 정당한 처벌로서 그들 자신을 파멸시키는 것에 대해서는 앤티크에 대한 설명을 참조하십시오. B. Ⅶ. 채널. 9. 종파. 6.

 

(26) 이번 겨울이나 봄에 이집트와 유대 근처에 우박이 내리는 것에 관해서는 고대의 주석에서 그곳의 천둥과 번개에 관한 내용을 참조하십시오. 나. Ⅵ. 채널. 5. 종파. 6.

 

(27) 이스라엘 사람들에게 바친 이 큰 선물, 곧 금 그릇과 그릇과 의복은 요세푸스가 진실로 부르는 대로 그들에게 실제로 주어진 선물이었습니다. 우리 영어가 거짓으로 번역하는 것처럼 빌려주지 마십시오. 그것들은 요구되는 전리품이었지 그것들에게서 나온 것이 아니었습니다, 창세기 15:14; 출애굽기 3:22; 11:2; 시편 105:37) 같은 역본이 히브리어 출애굽기 12:35, 36을 잘못 번역한 것과 같습니다. 하나님께서는 유대인들에게 이집트에서 길고 쓰라린 노예 생활을 하는 동안 생명을 속죄하기 위해 이것을 그들의 삯과 보상으로 요구하라고 명령하셨습니다. 애굽인의 죽음과 유대인의 떠나는 조건, 그리고 이 무서운 심판으로부터 애굽인의 구원의 조건으로서 그들이 지금 그치지 아니하였더라면 그들은 곧 모두 죽은 자가 되었을 것이라 그들 스스로 고백하노라(13:13). 12. 33. 이스라엘 자손이 마침내 그 땅에서 영원히 떠날 때에는 빌리거나 빌리는 것이 아무 의미도 없었느니라.

 

(28) 왜 우리의 마소라 사본은 출애굽기 12:40에서 이 기록을 너무 근거 없이 축소하여 이스라엘 사람들이 이집트에서 유일하게 이주한 기간이 430년이라고 생각하는데, 이는 다른 곳의 마소라 연대기와 명시적인 기록을 통해서도 분명합니다. 사마리아인, 칠십인역, 요세푸스에서 그들이 그 기간의 절반만 애굽에 머물렀고 결과적으로 그들의 이주 기간의 나머지 절반은 그들이 애굽에 오기 전에 가나안 땅에 있었다는 내용 자체는 어려운 일입니다 말하자면. 구약성서에 관한 에세이, p. 62, 63.

 

(29) 이 역사에서 요세푸스와 성경을 크게 설명하는 Reland의 뛰어난 기록의 주요 부분을 다음과 같이 살펴보겠습니다. 그는 애굽에서 나와 같은 길로 가다가 옛날 이스라엘 백성들이 다녔을 것으로 생각되는 시내산에 이르렀고, 홍해를 향해 내려가는 여러 산간 지대를 발견했다고 말하였다. 에담에서(출 13:20), 그들이 하나님의 명령을 받아 돌아와서 믹돌과 바다 사이에 진을 치고(출 14:2) 바다로 통하지 아니하면 날 수 없게 되었을 때 그는 또한 이스라엘 사람들이 바다를 건너기 전에 에담에 있었다고 말할 수 있었으나 바다를 건너고 난 후에 에담에 왔다고 말할 수 있다는 것을 우리가 분명히 배울 수 있다고 생각했습니다. 게다가 그는 나에게 수에즈라는 도시 근처에서 배를 타고 강을 건넜는데 그 도시는 그 근처의 다른 곳에 있을 수 없기 때문에 고대인의 헤로폴리아임에 틀림없다고 말했습니다. ."

헤로도토스 출신의 버나드 박사가 홍해에서 팔레스타인으로 건너온 이스라엘 백성에 대한 가장 오래된 이교도의 증언으로 여기에서 제시한 유명한 구절에 대해 컴벌랜드 주교는 그것이 고대 가나안인이나 페니키아 목자들에게 속한다는 것을 보여주었습니다. 모세 시대 훨씬 이전에 이집트에서 가나안이나 페니키아로 물러났습니다. 산초니아토, p. 374, &c.

 

(30) 이러한 바람, 천둥, 번개의 폭풍, 파라오의 군대가 익사한 사건, 출애굽기 사본에는 거의 없지만 다윗의 사본(시편 77:16-18)과 여기 요세푸스 사본에는 완전히 존재합니다. , 이전 테스트에 대한 에세이를 참조하세요. 추가합니다. 피. 15,1,155.

 

(31) 여기서 일부 사람들은 일반 지도에서 이스라엘 사람들이 하룻밤에 홍해를 건너는 것에 대해 반대했습니다. 이 바다가 폭이 약 30마일 정도인데, 너무 많은 군대가 그렇게 짧은 시간에 바다를 건너갈 수 없다는 것은 큰 실수입니다. 월. 실제 목격자인 Thevenot은 De Lisle의 기록에 따르면 이 바다는 약 5일 동안 건너갈 수 있는 길이가 8~9마일을 넘지 않으며 한 곳에서는 4~5마일밖에 되지 않는다고 알려줍니다. 최고의 여행자가 직접 만든 지도이며, 다른 사람이 복사한 것이 아닙니다. 이스라엘 사람들의 이 통과와 이집트 사람들의 익사에 대해 더 반대되는 것은 또한 기적적인 것입니다. 모세가 썰물 때 아무런 기적도 없이 이스라엘 백성들을 건져낼 수 있었던 반면, 자신만큼 조수를 잘 알지 못했던 이집트인들은 밀물이 돌아올 때 익사할 수도 있다는 것은 참으로 이상한 이야기입니다! 이곳에 살아본 적이 없는 모세가 홍해의 흐름과 역류의 양과 시간을 그 근처의 이집트인들보다 더 잘 알아야 한다는 것입니다! 그러나 고대 이교 역사가인 아르타파누스(Artapanus)는 이것이 먼 거리에 살았던 더 무지한 멤피스인들이 가장 가까이 살았고 훨씬 더 가까이 살았던 더 박식한 헬리오폴리인들이 멤피스를 파괴했다고 고백한 것처럼 가장했다고 우리에게 알려줍니다. 이집트인과 이스라엘인의 구출은 기적적이었습니다. 이 바다를 매우 정확하게 조사한 수학자 데 카스트로는 홍해의 이 부분에는 큰 흐름이나 역류가 없다고 알려 줍니다. 이 가설의 색깔; 아니, 조수의 높이가 사람 키의 절반을 조금 넘을 정도입니다. 이전 테스트에 대한 에세이를 참조하세요. 추가합니다. 피. 239, 240. 현대 회의론자들과 불신자들의 이러한 회피와 속임수는 너무나 헛되고 근거가 없습니다. 따라서 철저한 조사와 확실한 증거는 모든 경우에 그러한 회피와 속임수를 반증하고 반박합니다.

 

(32) 여기에서 모세의 승리의 노래가 기록되었다고 말하는 6미터 구절이 무엇을 의미하는지, 현재의 히브리어 미터법에 대한 무지로는 우리가 판단할 수 없을 것입니다. 요세푸스 자신도 여기와 다른 곳에서 여러 종류의 미터 또는 척도에 대해 언급하고 있지만 그것에 대해 뚜렷한 개념을 가지고 있었는지 확실하지 않습니다. 골동품. B.IV. 채널. 8. 종파. 44; 그리고 B.VII. 채널. 12. 종파. 삼.

 

(33) 여기에서 알렉산더 대왕이 팜필리아 바다를 건너 이동한 것에 관해 아직 남아 있는 네 명의 고대 저자의 원본 구절을 살펴보겠습니다. 즉, 칼리스테네스, 스트라부, 아리아 및 아피아의 구절을 살펴보겠습니다. 이 탐험에 알렉산더와 동행한 칼리스테네스에 대해 유스타티우스는 호머의 세 번째 일리아드에 관한 그의 노트에서(여기서 버나드 박사가 우리에게 알려준 대로) 다음과 같이 말합니다. 알렉산더에게 통행권을 주었지만, 일어나 그에게 왕으로서 경의를 표했습니다." Strabo의 말은 이렇습니다(Geog. B. XIV. p. 666): "이제 Phaselis 근처에는 그의 군대가 통과하는 해변 옆의 좁은 통로가 있습니다. Pamphylia 바다에 인접한 Climax라는 산이 있습니다. 해안에 있는 좁은 길은 날씨가 잔잔할 때에는 나그네들이 지나갈 수 있을 만큼 텅 비어 있지만, 바다가 넘치면 파도에 많이 덮이게 된다. 주위가 가파르고 날씨가 좋을 때에는 해안을 따라 난 길을 이용합니다. 그러나 알렉산더는 겨울철에 접어들었고 주로 행운에 전념하여 파도가 물러가기 전에 계속 행진했고 그렇게 하루가 꼬박 걸렸습니다. 그 위로 여행하다가 물에 빠졌더니 배꼽까지 차더라." Arrian의 설명은 다음과 같습니다(BI p. 72, 73). Alexander는 Phaselis에서 제거되었고 그의 군대 일부를 산 너머 Perga로 보냈습니다. 트라키아인들이 그에게 보여준 길. 어려운 길이었지만 짧았습니다. 그 자신이 해변에 있는 자기와 함께 있던 사람들을 지휘했습니다. 이 길은 북풍이 불 때 외에는 지나갈 수 없습니다. 그러나 남풍이 불면 해안을 지나갈 수 없습니다. 이제 이 때, 강한 남풍이 지나고 북풍이 불었는데, 그것은 (그와 그와 함께 있던 사람들이 생각한 대로) 하느님의 섭리 없이는 아니었고 그에게 쉽고 빠른 통행을 제공했습니다." 아피아누스(Appian)가 그가 Caesar와 Alexander를 함께 비교합니다(De Bel. Civil. B. II. p. 522). "두 사람 모두 전쟁 기술뿐만 아니라 그들의 대담함과 재산에 의존했습니다." 그 예로, 알렉산더는 여름 더위 속에서 물이 없는 나라를 거쳐 함몬의 신탁에 이르렀고, 신의 섭리로 바다가 끊어졌을 때 팜필리아 만을 재빨리 건넜다. 그리하여 섭리는 그가 [사막을 넘어] 여행할 때 그에게 비를 보냈던 것처럼 그의 때문에 바다를 통제했습니다."

 

NB — 요세푸스 시대에, 그가 우리에게 보증하는 것처럼, 훨씬 더 많은 알렉산더의 원래 역사가들이 그가 팜필리아 바다의 물이 되돌아가는 섭리적인 일에 관해 그가 여기에 설정한 설명을 제시했기 때문입니다. 앞서 언급된 저자들이 현재 완전히 확인하고 있는 페르시아 군주제를 무너뜨리기 위해 그의 군대를 동원했지만, 요세푸스가 여기서 고대 저자들을 인용한 것에 대해 일부 후기 작가들로부터 비난을 받는 것은 정당한 근거가 전혀 없습니다. 또한 플루타르코스나 요세푸스 이후의 다른 어떤 저자의 생각도 여기서는 그와 모순된다고 주장할 수 없습니다. 요세푸스는 당시 그가 갖고 있던 모든 증거를 검토했으며, 그 증거 또한 가장 확실한 종류였습니다. 그러므로 현대인들이 그 사건 자체에 대해 어떻게 생각하든 요세푸스에게서 결점을 찾는 데에는 최소한의 이유가 없습니다. 만약 그가 이 인용문을 생략했다면 그는 비난을 많이 받았을 것입니다.

 

Antiquities of the Jews - Book II

CONTAINING THE INTERVAL OF TWO HUNDRED AND TWENTY YEARS.

 

 

FROM THE DEATH OF ISAAC TO THE EXODUS OUT OF EGYPT.

 

CHAPTER 1.

 

HOW ESAU AND JACOB, ISAAC'S SONS DIVIDED THEIR HABITATION; AND ESAU POSSESSED IDUMEA AND JACOB CANAAN.

 

1. AFTER the death of Isaac, his sons divided their habitations respectively; nor did they retain what they had before; but Esau departed from the city of Hebron, and left it to his brother, and dwelt in Seir, and ruled over Idumea. He called the country by that name from himself, for he was named Adom; which appellation he got on the following occasion : - One day returning from the toil of hunting very hungry, (it was when he was a child in age,) he lighted on his brother when he was getting ready lentile-pottage for his dinner, which was of a very red color; on which account he the more earnestly longed for it, and desired him to give him some of it to eat: but he made advantage of his brother's hunger, and forced him to resign up to him his birthright; and he, being pinched with famine, resigned it up to him, under an oath. Whence it came, that, on account of the redness of this pottage, he was, in way of jest, by his contemporaries, called Adom, for the Hebrews call what is red Adom; and this was the name given to the country; but the Greeks gave it a more agreeable pronunciation, and named it Idumea.

 

2. He became the father of five sons; of whom Jaus, and Jalomus, and Coreus, were by one wife, whose name was Alibama; but of the rest, Aliphaz was born to him by Ada, and Raguel by Basemmath: and these were the sons of Esau. Aliphaz had five legitimate sons; Theman, Omer, Saphus, Gotham, and Kanaz; for Amalek was not legitimate, but by a concubine, whose name was Thamna. These dwelt in that part of Idumea which is called Gebalitis, and that denominated from Amalek, Amalekitis; for Idumea was a large country, and did then preserve the name of the whole, while in its several parts it kept the names of its peculiar inhabitants.

 

CHAPTER 2.

 

HOW JOSEPH, THE YOUNGEST OF JACOB'S SONS, WAS ENVIED BY HIS BRETHREN, WHEN CERTAIN DREAMS HAD FORESHOWN HIS FUTURE HAPPINESS.

 

1. IT happened that Jacob came to so great happiness as rarely any other person had arrived at. He was richer than the rest of the inhabitants of that country; and was at once envied and admired for such virtuous sons, for they were deficient in nothing, but were of great souls, both for laboring with their hands and enduring of toil; and shrewd also in understanding. And God exercised such a providence over him, and such a care of his happiness, as to bring him the greatest blessings, even out of what appeared to be the most sorrowful condition; and to make him the cause of our forefathers' departure out of Egypt, him and his posterity. The occasion was this : - When Jacob had his son Joseph born to him by Rachel, his father loved him above the rest of his sons, both because of the beauty of his body, and the virtues of his mind, for he excelled the rest in prudence. This affection of his father excited the envy and the hatred of his brethren; as did also his dreams which he saw, and related to his father, and to them, which foretold his future happiness, it being usual with mankind to envy their very nearest relations such their prosperity. Now the visions which Joseph saw in his sleep were these : -

 

2. When they were in the middle of harvest, and Joseph was sent by his father, with his brethren, to gather the fruits of the earth, he saw a vision in a dream, but greatly exceeding the customary appearances that come when we are asleep; which, when he was got up, he told his brethren, that they might judge what it portended. He said, he saw the last night, that his wheat-sheaf stood still in the place where he set it, but that their sheaves ran to bow down to it, as servants bow down to their masters. But as soon as they perceived the vision foretold that he should obtain power and great wealth, and that his power should be in opposition to them, they gave no interpretation of it to Joseph, as if the dream were not by them undestood: but they prayed that no part of what they suspected to be its meaning might come to pass; and they bare a still greater hatred to him on that account.

 

3. But God, in opposition to their envy, sent a second vision to Joseph, which was much more wonderful than the former; for it seemed to him that the sun took with him the moon, and the rest of the stars, and came down to the earth, and bowed down to him. He told the vision to his father, and that, as suspecting nothing of ill-will from his brethren, when they were there also, and desired him to interpret what it should signify. Now Jacob was pleased with the dream: for, considering the prediction in his mind, and shrewdly and wisely guessing at its meaning, he rejoiced at the great things thereby signified, because it declared the future happiness of his son; and that, by the blessing of God, the time would come when he should be honored, and thought worthy of worship by his parents and brethren, as guessing that the moon and sun were like his mother and father; the former, as she that gave increase and nourishment to all things; and the latter, he that gave form and other powers to them; and that the stars were like his brethren, since they were eleven in number, as were the stars that receive their power from the sun and moon.

 

4. And thus did Jacob make a judgment of this vision, and that a shrewd one also. But these interpretations caused very great grief to Joseph's brethren; and they were affected to him hereupon as if he were a certain stranger, that was to those good things which were signified by the dreams and not as one that was a brother, with whom it was probable they should be joint-partakers; and as they had been partners in the same parentage, so should they be of the same happiness. They also resolved to kill the lad; and having fully ratified that intention of theirs, as soon as their collection of the fruits was over, they went to Shechem, which is a country good for feeding of cattle, and for pasturage; there they fed their flocks, without acquainting their father with their removal thither; whereupon he had melancholy suspicions about them, as being ignorant of his sons' condition, and receiving no messenger from the flocks that could inform him of the true state they were in; so, because he was in great fear about them, he sent Joseph to the flocks, to learn the circumstances his brethren were in, and to bring him word how they did.

 

CHAPTER 3.

 

HOW JOSEPH WAS THUS SOLD BY HIS BRETHREN INTO EGYPT, BY REASON OF THEIR HATRED TO HIM; AND HOW HE THERE GREW FAMOUS AND ILLUSTRIOUS AND HAD HIS BRETHREN UNDER HIS POWER.

 

1. NOW these brethren rejoiced as soon as they saw their brother coming to them, not indeed as at the presence of a near relation, or as at the presence of one sent by their father, but as at the presence of an enemy, and one that by Divine Providence was delivered into their hands; and they already resolved to kill him, and not let slip the opportunity that lay before them. But when Reubel, the eldest of them, saw them thus disposed, and that they had agreed together to execute their purpose, he tried to restrain them, showing them the heinous enterprise they were going about, and the horrid nature of it; that this action would appear wicked in the sight of God, and impious before men, even though they should kill one not related to them; but much more flagitious and detestable to appear to have slain their own brother, by which act the father must be treated unjustly in the son's slaughter, and the mother (1) also be in perplexity while she laments that her son is taken away from her, and this not in a natural way neither. So he entreated them to have a regard to their own consciences, and wisely to consider what mischief would betide them upon the death of so good a child, and their youngest brother; that they would also fear God, who was already both a spectator and a witness of the designs they had against their brother; that he would love them if they abstained from this act, and yielded to repentance and amendment; but in case they proceeded to do the fact, all sorts of punishments would overtake them from God for this murder of their brother, since they polluted his providence, which was every where present, and which did not overlook what was done, either in deserts or in cities; for wheresoever a man is, there ought he to suppose that God is also. He told them further, that their consciences would be their enemies, if they attempted to go through so wicked an enterprise, which they can never avoid, whether it be a good conscience; or whether it be such a one as they will have within them when once they have killed their brother. He also added this besides to what he had before said, that it was not a righteous thing to kill a brother, though he had injured them; that it is a good thing to forget the actions of such near friends, even in things wherein they might seem to have offended; but that they were going to kill Joseph, who had been guilty of nothing that was ill towards them, in whose case the infirmity of his small age should rather procure him mercy, and move them to unite together in the care of his preservation. That the cause of killing him made the act itself much worse, while they determined to take him off out of envy at his future prosperity, an equal share of which they would naturally partake while he enjoyed it, since they were to him not strangers, but the nearest relations, for they might reckon upon what God bestowed upon Joseph as their own; and that it was fit for them to believe, that the anger of God would for this cause be more severe upon them, if they slew him who was judged by God to be worthy of that prosperity which was to be hoped for; and while, by murdering him, they made it impossible for God to bestow it upon him.

 

2. Reubel said these and many other things, and used entreaties to them, and thereby endeavored to divert them from the murder of their brother. But when he saw that his discourse had not mollified them at all, and that they made haste to do the fact, he advised them to alleviate the wickedness they were going about, in the manner of taking Joseph off; for as he had exhorted them first, when they were going to revenge themselves, to be dissuaded from doing it; so, since the sentence for killing their brother had prevailed, he said that they would not, however, be so grossly guilty, if they would be persuaded to follow his present advice, which would include what they were so eager about, but was not so very bad, but, in the distress they were in, of a lighter nature. He begged of them, therefore, not to kill their brother with their own hands, but to cast him into the pit that was hard by, and so to let him die; by which they would gain so much, that they would not defile their own hands with his blood. To this the young men readily agreed; so Reubel took the lad and tied him to a cord, and let him down gently into the pit, for it had no water at all in it; who, when he had done this, went his way to seek for such pasturage as was fit for feeding his flocks.

 

3. But Judas, being one of Jacob's sons also, seeing some Arabians, of the posterity of Ismael, carrying spices and Syrian wares out of the land of Gilead to the Egyptians, after Rubel was gone, advised his brethren to draw Joseph out of the pit, and sell him to the Arabians; for if he should die among strangers a great way off, they should be freed from this barbarous action. This, therefore, was resolved on; so they drew Joseph up out of the pit, and sold him to the merchants for twenty pounds (2) He was now seventeen years old. But Reubel, coming in the night-time to the pit, resolved to save Joseph, without the privity of his brethren; and when, upon his calling to him, he made no answer, he was afraid that they had destroyed him after he was gone; of which he complained to his brethren; but when they had told him what they had done, Reubel left off his mourning.

 

4. When Joseph's brethren had done thus to him, they considered what they should do to escape the suspicions of their father. Now they had taken away from Joseph the coat which he had on when he came to them at the time they let him down into the pit; so they thought proper to tear that coat to pieces, and to dip it into goats' blood, and then to carry it and show it to their father, that he might believe he was destroyed by wild beasts. And when they had so done, they came to the old man, but this not till what had happened to his son had already come to his knowledge. Then they said that they had not seen Joseph, nor knew what mishap had befallen him; but that they had found his coat bloody and torn to pieces, whence they had a suspicion that he had fallen among wild beasts, and so perished, if that was the coat he had on when he came from home. Now Jacob had before some better hopes that his son was only made a captive; but now he laid aside that notion, and supposed that this coat was an evident argument that he was dead, for he well remembered that this was the coat he had on when he sent him to his brethren; so he hereafter lamented the lad as now dead, and as if he had been the father of no more than one, without taking any comfort in the rest; and so he was also affected with his misfortune before he met with Joseph's brethren, when he also conjectured that Joseph was destroyed by wild beasts. He sat down also clothed in sackcloth and in heavy affliction, insomuch that he found no ease when his sons comforted him, neither did his pains remit by length of time.

 

CHAPTER 4.

 

CONCERNING THE SIGNAL CHASTITY OF JOSEPH.

 

1. NOW Potiphar, an Egyptian, who was chief cook to king Pharaoh, bought Joseph of the merchants, who sold him to him. He had him in the greatest honor, and taught him the learning that became a free man, and gave him leave to make use of a diet better than was allotted to slaves. He intrusted also the care of his house to him. So he enjoyed these advantages, yet did not he leave that virtue which he had before, upon such a change of his condition; but he demonstrated that wisdom was able to govern the uneasy passions of life, in such as have it in reality, and do not only put it on for a show, under a present state of prosperity.

 

2. For when his master's wife was fallen in love with him, both on account of his beauty of body, and his dexterous management of affairs; and supposed, that if she should make it known to him, she could easily persuade him to come and lie with her, and that he would look upon it as a piece of happy fortune that his mistress should entreat him, as regarding that state of slavery he was in, and not his moral character, which continued after his condition was changed. So she made known her naughty inclinations, and spake to him about lying with her. However, he rejected her entreaties, not thinking it agreeable to religion to yield so far to her, as to do what would tend to the affront and injury of him that purchased him, and had vouchsafed him so great honors. He, on the contrary, exhorted her to govern that passion; and laid before her the impossibility of her obtaining her desires, which he thought might be conquered, if she had no hope of succeeding; and he said, that as to himself, he would endure any thing whatever before he would be persuaded to it; for although it was fit for a slave, as he was, to do nothing contrary to his mistress, he might well be excused in a case where the contradiction was to such sort of commands only. But this opposition of Joseph, when she did not expect it, made her still more violent in her love to him; and as she was sorely beset with this naughty passion, so she resolved to compass her design by a second attempt.

 

3. When, therefore, there was a public festival coming on, in which it was the custom for women to come to the public solemnity; she pretended to her husband that she was sick, as contriving an opportunity for solitude and leisure, that she might entreat Joseph again. Which opportunity being obtained, she used more kind words to him than before; and said that it had been good for him to have yielded to her first solicitation, and to have given her no repulse, both because of the reverence he ought to bear to her dignity who solicited him, and because of the vehemence of her passion, by which she was forced though she were his mistress to condescend beneath her dignity; but that he may now, by taking more prudent advice, wipe off the imputation of his former folly; for whether it were that he expected the repetition of her solicitations she had now made, and that with greater earnestness than before, for that she had pretended sickness on this very account, and had preferred his conversation before the festival and its solemnity; or whether he opposed her former discourses, as not believing she could be in earnest; she now gave him sufficient security, by thus repeating her application, that she meant not in the least by fraud to impose upon him; and assured him, that if he complied with her affections, he might expect the enjoyment of the advantages he already had; and if he were submissive to her, he should have still greater advantages; but that he must look for revenge and hatred from her, in case he rejected her desires, and preferred the reputation of chastity before his mistress; for that he would gain nothing by such procedure, because she would then become his accuser, and would falsely pretend to her husband, that he had attempted her chastity; and that Potiphar would hearken to her words rather than to his, let his be ever so agreeable to the truth.

 

4. When the woman had said thus, and even with tears in her eyes, neither did pity dissuade Joseph from his chastity, nor did fear compel him to a compliance with her; but he opposed her solicitations, and did not yield to her threatenings, and was afraid to do an ill thing, and chose to undergo the sharpest punishment rather than to enjoy his present advantages, by doing what his own conscience knew would justly deserve that he should die for it. He also put her in mind that she was a married woman, and that she ought to cohabit with her husband only; and desired her to suffer these considerations to have more weight with her than the short pleasure of lustful dalliance, which would bring her to repentance afterwards, would cause trouble to her, and yet would not amend what had been done amiss. He also suggested to her the fear she would be in lest they should be caught; and that the advantage of concealment was uncertain, and that only while the wickedness was not known [would there be any quiet for them]; but that she might have the enjoyment of her husband's company without any danger. And he told her, that in the company of her husband she might have great boldness from a good conscience, both before God and before men. Nay, that she would act better like his mistress, and make use of her authority over him better while she persisted in her chastity, than when they were both ashamed for what wickedness they had been guilty of; and that it is much better to a life, well and known to have been so, than upon the hopes of the concealment of evil practices.

 

5. Joseph, by saying this, and more, tried to restrain the violent passion of the woman, and to reduce her affections within the rules of reason; but she grew more ungovernable and earnest in the matter; and since she despaired of persuading him, she laid her hands upon him, and had a mind to force him. But as soon as Joseph had got away from her anger, leaving also his garment with her, for he left that to her, and leaped out of her chamber, she was greatly afraid lest he should discover her lewdness to her husband, and greatly troubled at the affront he had offered her; so she resolved to be beforehand with him, and to accuse Joseph falsely to Potiphar, and by that means to revenge herself on him for his pride and contempt of her; and she thought it a wise thing in itself, and also becoming a woman, thus to prevent his accusation. Accordingly she sat sorrowful and in confusion, framing herself so hypocritically and angrily, that the sorrow, which was really for her being disappointed of her lust, might appear to be for the attempt upon her chastity; so that when her husband came home, and was disturbed at the sight of her and inquired what was the cause of the disorder she was in, she began to accuse Joseph: and, "O husband," said she, "mayst thou not live a day longer if thou dost not punish the wicked slave who has desired to defile thy bed; who has neither minded who he was when he came to our house, so as to behave himself with modesty; nor has he been mindful of what favors he had received from thy bounty (as he must be an ungrateful man indeed, unless he, in every respect, carry himself in a manner agreeable to us): this man, I say, laid a private design to abuse thy wife, and this at the time of a festival, observing when thou wouldst be absent. So that it now is clear that his modesty, as it appeared to be formerly, was only because of the restraint he was in out of fear of thee, but that he was not really of a good disposition. This has been occasioned by his being advanced to honor beyond what he deserved, and what he hoped for; insomuch that he concluded, that he who was deemed fit to be trusted with thy estate and the government of thy family, and was preferred above thy eldest servants, might be allowed to touch thy wife also." Thus when she had ended her discourse, she showed him his garment, as if he then left it with her when he attempted to force her. But Potiphar not being able to disbelieve what his wife's tears showed, and what his wife said, and what he saw himself, and being seduced by his love to his wife, did not set himself about the examination of the truth; but taking it for granted that his wife was a modest woman, and condemning Joseph as a wicked man, he threw him into the malefactors' prison; and had a still higher opinion of his wife, and bare her witness that she was a woman of a becoming modesty and chastity.

 

CHAPTER 5.

 

WHAT THINGS BEFELL JOSEPH IN PRISON.

 

1. NOW Joseph, commending all his affairs to God, did not betake himself to make his defense, nor to give an account of the exact circumstances of the fact, but silently underwent the bonds and the distress he was in, firmly believing that God, who knew the cause of his affliction, and the truth of the fact, would be more powerful than those that inflicted the punishments upon him : - a proof of whose providence he quickly received; for the keeper of the prison taking notice of his care and fidelity in the affairs he had set him about, and the dignity of his countenance, relaxed his bonds, and thereby made his heavy calamity lighter, and more supportable to him. He also permitted him to make use of a diet better than that of the rest of the prisoners. Now, as his fellow prisoners, when their hard labors were over, fell to discoursing one among another, as is usual in such as are equal sufferers, and to inquire one of another what were the occasions of their being condemned to a prison: among them the king's cupbearer, and one that had been respected by him, was put in bonds, upon the king's anger at him. This man was under the same bonds with Joseph, and grew more familiar with him; and upon his observing that Joseph had a better understanding than the rest had, he told him of a dream he had, and desired he would interpret its meaning, complaining that, besides the afflictions he underwent from the king, God did also add to him trouble from his dreams.

 

2. He therefore said, that in his sleep he saw three clusters of grapes hanging upon three branches of a vine, large already, and ripe for gathering; and that he squeezed them into a cup which the king held in his hand; and when he had strained the wine, he gave it to the king to drink, and that he received it from him with a pleasant countenance. This, he said, was what he saw; and he desired Joseph, that if he had any portion of understanding in such matters, he would tell him what this vision foretold. Who bid him be of good cheer, and expect to be loosed from his bonds in three days' time, because the king desired his service, and was about to restore him to it again; for he let him know that God bestows the fruit of the vine upon men for good; which wine is poured out to him, and is the pledge of fidelity and mutual confidence among men; and puts an end to their quarrels, takes away passion and grief out of the minds of them that use it, and makes them cheerful. "Thou sayest that thou didst squeeze this wine from three clusters of grapes with thine hands, and that the king received it: know, therefore, that this vision is for thy good, and foretells a release from thy present distress within the same number of days as the branches had whence thou gatheredst thy grapes in thy sleep. However, remember what prosperity I have foretold thee when thou hast found it true by experience; and when thou art in authority, do not overlook us in this prison, wherein thou wilt leave us when thou art gone to the place we have foretold; for we are not in prison for any crime; but for the sake of our virtue and sobriety are we condemned to suffer the penalty of malefactors, and because we are not willing to injure him that has thus distressed us, though it were for our own pleasure." The cupbearer, therefore, as was natural to do, rejoiced to hear such an interpretation of his dream, and waited the completion of what had been thus shown him beforehand.

 

3. But another servant there was of the king, who had been chief baker, and was now bound in prison with the cupbearer; he also was in good hope, upon Joseph's interpretation of the other's vision, for he had seen a dream also; so he desired that Joseph would tell him what the visions he had seen the night before might mean. They were these that follow: - "Methought," says he, "I carried three baskets upon my head; two were full of loaves, and the third full of sweetmeats and other eatables, such as are prepared for kings; but that the fowls came flying, and eat them all up, and had no regard to my attempt to drive them away." And he expected a prediction like to that of the cupbearer. But Joseph, considering and reasoning about the dream, said to him, that he would willingly be an interpreter of good events to him, and not of such as his dream denounced to him; but he told him that he had only three days in all to live, for that the [three] baskets signify, that on the third day he should be crucified, and devoured by fowls, while he was not able to help himself. Now both these dreams had the same several events that Joseph foretold they should have, and this to both the parties; for on the third day before mentioned, when the king solemnized his birth-day, he crucified the chief baker, but set the butler free from his bonds, and restored him to his former ministration.

 

4. But God freed Joseph from his confinement, after he had endured his bonds two years, and had received no assistance from the cupbearer, who did not remember what he had said to him formerly; and God contrived this method of deliverance for him. Pharaoh the king had seen in his sleep the same evening two visions; and after them had the interpretations of them both given him. He had forgotten the latter, but retained the dreams themselves. Being therefore troubled at what he had seen, for it seemed to him to be all of a melancholy nature, the next day he called together the wisest men among the Egyptians, desiring to learn from them the interpretation of his dreams. But when they hesitated about them, the king was so much the more disturbed. And now it was that the memory of Joseph, and his skill in dreams, came into the mind of the king's cupbearer, when he saw the confusion that Pharaoh was in; so he came and mentioned Joseph to him, as also the vision he had seen in prison, and how the event proved as he had said; as also that the chief baker was crucified on the very same day; and that this also happened to him according to the interpretation of Joseph. That Joseph himself was laid in bonds by Potiphar, who was his head cook, as a slave; but, he said, he was one of the noblest of the stock of the Hebrews; and said further, his father lived in great splendor. "If, therefore, thou wilt send for him, and not despise him on the score of his misfortunes, thou wilt learn what thy dreams signify." So the king commanded that they should bring Joseph into his presence; and those who received the command came and brought him with them, having taken care of his habit, that it might be decent, as the king had enjoined them to do.

 

5. But the king took him by the hand; and, "O young man," says he, "for my servant bears witness that thou art at present the best and most skillful person I can consult with; vouchsafe me the same favors which thou bestowedst on this servant of mine, and tell me what events they are which the visions of my dreams foreshow; and I desire thee to suppress nothing out of fear, nor to flatter me with lying words, or with what may please me, although the truth should be of a melancholy nature. For it seemed to me that, as I walked by the river, I saw kine fat and very large, seven in number, going from the river to the marshes; and other kine of the same number like them, met them out of the marshes, exceeding lean and ill-favored, which ate up the fat and the large kine, and yet were no better than before, and not less miserably pinched with famine. After I had seen this vision, I awaked out of my sleep; and being in disorder, and considering with myself what this appearance should be, I fell asleep again, and saw another dream, much more wonderful than the foregoing, which still did more affright and disturb me: - I saw seven ears of corn growing out of one root, having their heads borne down by the weight of the grains, and bending down with the fruit, which was now ripe and fit for reaping; and near these I saw seven other ears of corn, meager and weak, for want of rain, which fell to eating and consuming those that were fit for reaping, and put me into great astonishment."

 

6. To which Joseph replied: - "This dream," said he, "O king, although seen under two forms, signifies one and the same event of things; for when thou sawest the fat kine, which is an animal made for the plough and for labor, devoured by the worser kine, and the ears of corn eaten up by the smaller ears, they foretell a famine, and want of the fruits of the earth for the same number of years, and equal with those when Egypt was in a happy state; and this so far, that the plenty of these years will be spent in the same number of years of scarcity, and that scarcity of necessary provisions will be very difficult to be corrected; as a sign whereof, the ill-favored kine, when they had devoured the better sort, could not be satisfied. But still God foreshows what is to come upon men, not to grieve them, but that, when they know it beforehand, they may by prudence make the actual experience of what is foretold the more tolerable. If thou, therefore, carefully dispose of the plentiful crops which will come in the former years, thou wilt procure that the future calamity will not be felt by the Egyptians."

 

7. Hereupon the king wondered at the discretion and wisdom of Joseph; and asked him by what means he might so dispense the foregoing plentiful crops in the happy years, as to make the miserable crops more tolerable. Joseph then added this his advice: To spare the good crops, and not permit the Egyptians to spend them luxuriously, but to reserve what they would have spent in luxury beyond their necessity against the time of want. He also exhorted him to take the corn of the husbandmen, and give them only so much as will be sufficient for their food. Accordingly Pharaoh being surprised at Joseph, not only for his interpretation of the dream, but for the counsel he had given him, intrusted him with dispensing the corn; with power to do what he thought would be for the benefit of the people of Egypt, and for the benefit of the king, as believing that he who first discovered this method of acting, would prove the best overseer of it. But Joseph having this power given him by the king, with leave to make use of his seal, and to wear purple, drove in his chariot through all the land of Egypt, and took the corn of the husbandmen, (3) allotting as much to every one as would be sufficient for seed, and for food, but without discovering to any one the reason why he did so.

 

CHAPTER 6.

 

HOW JOSEPH WHEN HE WAS BECOME FAMOUS IN EGYPT, HAD HIS BRETHREN IN SUBJECTION.

 

1. JOSEPH was now grown up to thirty years of age, and enjoyed great honors from the king, who called him Psothom Phanech, out of regard to his prodigious degree of wisdom; for that name denotes the revealer of secrets. He also married a wife of very high quality; for he married the daughter of Petephres, (4) one of the priests of Heliopolis; she was a virgin, and her name was Asenath. By her he had children before the scarcity came on; Manasseh, the elder, which signifies forgetful, because his present happiness made him forget his former misfortunes; and Ephraim, the younger, which signifies restored, because he was restored to the freedom of his forefathers. Now after Egypt had happily passed over seven years, according to Joseph's interpretation of the dreams, the famine came upon them in the eighth year; and because this misfortune fell upon them when they had no sense of it beforehand, (5) they were all sorely afflicted by it, and came running to the king's gates; and he called upon Joseph, who sold the corn to them, being become confessedly a savior to the whole multitude of the Egyptians. Nor did he open this market of corn for the people of that country only, but strangers had liberty to buy also; Joseph being willing that all men, who are naturally akin to one another, should have assistance from those that lived in happiness.

 

2. Now Jacob also, when he understood that foreigners might come, sent all his sons into Egypt to buy corn, for the land of Canaan was grievously afflicted with the famine; and this great misery touched the whole continent. He only retained Benjamin, who was born to him by Rachel, and was of the same mother with Joseph. These sons of Jacob then came into Egypt, and applied themselves to Joseph, wanting to buy corn; for nothing of this kind was done without his approbation, since even then only was the honor that was paid the king himself advantageous to the persons that paid it, when they took care to honor Joseph also. Now when he well knew his brethren, they thought nothing of him; for he was but a youth when he left them, and was now come to an age so much greater, that the lineaments of his face were changed, and he was not known by them: besides this, the greatness of the dignity wherein he appeared, suffered them not so much as to suspect it was he. He now made trial what sentiments they had about affairs of the greatest consequence; for he refused to sell them corn, and said they were come as spies of the king's affairs; and that they came from several countries, and joined themselves together, and pretended that they were of kin, it not being possible that a private man should breed up so many sons, and those of so great beauty of countenance as they were, such an education of so many children being not easily obtained by kings themselves. Now this he did in order to discover what concerned his father, and what happened to him after his own departure from him, and as desiring to know what was become of Benjamin his brother; for he was afraid that they had ventured on the like wicked enterprise against him that they had done to himself, and had taken him off also.

 

3. Now these brethren of his were under distraction and terror, and thought that very great danger hung over them; yet not at all reflecting upon their brother Joseph, and standing firm under the accusations laid against them, they made their defense by Reubel, the eldest of them, who now became their spokesman: "We come not hither," said he, "with any unjust design, nor in order to bring any harm to the king's affairs; we only want to be preserved, as supposing your humanity might be a refuge for us from the miseries which our country labors under, we having heard that you proposed to sell corn, not only to your own countrymen, but to strangers also, and that you determined to allow that corn, in order to preserve all that want it; but that we are brethren, and of the same common blood, the peculiar lineaments of our faces, and those not so much different from one another, plainly show. Our father's name is Jacob, an Hebrew man, who had twelve of us for his sons by four wives; which twelve of us, while we were all alive, were a happy family; but when one of our brethren, whose name was Joseph, died, our affairs changed for the worse, for our father could not forbear to make a long lamentation for him; and we are in affliction, both by the calamity of the death of our brother, and the miserable state of our aged father. We are now, therefore, come to buy corn, having intrusted the care of our father, and the provision for our family, to Benjamin, our youngest brother; and if thou sendest to our house, thou mayst learn whether we are guilty of the least falsehood in what we say."

 

4. And thus did Reubel endeavor to persuade Joseph to have a better opinion of them. But when he had learned from them that Jacob was alive, and that his brother was not destroyed by them, he for the present put them in prison, as intending to examine more into their affairs when he should be at leisure. But on the third day he brought them out, and said to them, "Since you constantly affirm that you are not come to do any harm to the king's affairs; that you are brethren, and the sons of the father whom you named; you will satisfy me of the truth of what you say, if you leave one of your company with me, who shall suffer no injury here; and if, when ye have carried corn to your father, you will come to me again, and bring your brother, whom you say you left there, along with you, for this shall be by me esteemed an assurance of the truth of what you have told me." Hereupon they were in greater grief than before; they wept, and perpetually deplored one among another the calamity of Joseph; and said, "They were fallen into this misery as a punishment inflicted by God for what evil contrivances they had against him." And Reubel was large in his reproaches of them for their too late repentance, whence no profit arose to Joseph; and earnestly exhorted them to bear with patience whatever they suffered, since it was done by God in way of punishment, on his account. Thus they spake to one another, not imagining that Joseph understood their language. A general sadness also seized on them at Reubel's words, and a repentance for what they had done; and they condemned the wickedness they had perpetrated, for which they judged they were justly punished by God. Now when Joseph saw that they were in this distress, he was so affected at it that he fell into tears, and not being willing that they should take notice of him, he retired; and after a while came to them again, and taking Symeon (6) in order to his being a pledge for his brethren's return, he bid them take the corn they had bought, and go their way. He also commanded his steward privily to put the money which they had brought with them for the purchase of corn into their sacks, and to dismiss them therewith; who did what he was commanded to do.

5. Now when Jacob's sons were come into the land of Canaan, they told their father what had happened to them in Egypt, and that they were taken to have come thither as spies upon the king; and how they said they were brethren, and had left their eleventh brother with their father, but were not believed; and how they had left Symeon with the governor, until Benjamin should go thither, and be a testimonial of the truth of what they had said: and they begged of their father to fear nothing, but to send the lad along with them. But Jacob was not pleased with any thing his sons had done; and he took the detention of Symeon heinously, and thence thought it a foolish thing to give up Benjamin also. Neither did he yield to Reubel's persuasion, though he begged it of him, and gave leave that the grandfather might, in way of requital, kill his own sons, in case any harm came to Benjamin in the journey. So they were distressed, and knew not what to do; nay, there was another accident that still disturbed them more, - the money that was found hidden in their sacks of corn. Yet when the corn they had brought failed them, and when the famine still afflicted them, and necessity forced them, Jacob did (7) [not] still resolve to send Benjamin with his brethren, although there was no returning into Egypt unless they came with what they had promised. Now the misery growing every day worse, and his sons begging it of him, he had no other course to take in his present circumstances. And Judas, who was of a bold temper on other occasions, spake his mind very freely to him: "That it did not become him to be afraid on account of his son, nor to suspect the worst, as he did; for nothing could be done to his son but by the appointment of God, which must also for certain come to pass, though he were at home with him; that he ought not to condemn them to such manifest destruction; nor deprive them of that plenty of food they might have from Pharaoh, by his unreasonable fear about his son Benjamin, but ought to take care of the preservation of Symeon, lest, by attempting to hinder Benjamin's journey, Symeon should perish. He exhorted him to trust God for him; and said he would either bring his son back to him safe, or, together with his, lose his own life." So that Jacob was at length persuaded, and delivered Benjamin to them, with the price of the corn doubled; he also sent presents to Joseph of the fruits of the land of Canaan, balsam and rosin, as also turpentine and honey. (8) Now their father shed many tears at the departure of his sons, as well as themselves. His concern was, that he might receive them back again safe after their journey; and their concern was, that they might find their father well, and no way afflicted with grief for them. And this lamentation lasted a whole day; so that the old man was at last tired with grief, and staid behind; but they went on their way for Egypt, endeavoring to mitigate their grief for their present misfortunes, with the hopes of better success hereafter.

 

6. As soon as they came into Egypt, they were brought down to Joseph: but here no small fear disturbed them, lest they should be accused about the price of the corn, as if they had cheated Joseph. They then made a long apology to Joseph's steward; and told him, that when they came home they found the money in their sacks, and that they had now brought it along with them. He said he did not know what they meant: so they were delivered from that fear. And when he had loosed Symeon, and put him into a handsome habit, he suffered him to be with his brethren; at which time Joseph came from his attendance on the king. So they offered him their presents; and upon his putting the question to them about their father, they answered that they found him well. He also, upon his discovery that Benjamin was alive, asked whether this was their younger brother; for he had seen him. Whereupon they said he was: he replied, that the God over all was his protector. But when his affection to him made him shed tears, he retired, desiring he might not be seen in that plight by his brethren. Then Joseph took them to supper, and they were set down in the same order as they used to sit at their father's table. And although Joseph treated them all kindly, yet did he send a mess to Benjamin that was double to what the rest of the guests had for their shares.

 

7. Now when after supper they had composed themselves to sleep, Joseph commanded his steward both to give them their measures of corn, and to hide its price again in their sacks; and that withal they should put into Benjamin's sack the golden cup, out of which he loved himself to drink. - which things he did, in order to make trial of his brethren, whether they would stand by Benjamin when he should be accused of having stolen the cup, and should appear to be in danger; or whether they would leave him, and, depending on their own innocency, go to their father without him. When the servant had done as he was bidden, the sons of Jacob, knowing nothing of all this, went their way, and took Symeon along with them, and had a double cause of joy, both because they had received him again, and because they took back Benjamin to their father, as they had promised. But presently a troop of horsemen encompassed them, and brought with them Joseph's servant, who had put the cup into Benjamin's sack. Upon which unexpected attack of the horsemen they were much disturbed, and asked what the reason was that they came thus upon men, who a little before had been by their lord thought worthy of an honorable and hospitable reception? They replied, by calling them wicked wretches, who had forgot that very hospitable and kind treatment which Joseph had given them, and did not scruple to be injurious to him, and to carry off that cup out of which he had, in so friendly a manner, drank to them, and not regarding their friendship with Joseph, no more than the danger they should be in if they were taken, in comparison of the unjust gain. Hereupon he threatened that they should be punished; for though they had escaped the knowledge of him who was but a servant, yet had they not escaped the knowledge of God, nor had gone off with what they had stolen; and, after all, asked why we come upon them, as if they knew nothing of the matter: and he told them that they should immediately know it by their punishment. This, and more of the same nature, did the servant say, in way of reproach to them: but they being wholly ignorant of any thing here that concerned them, laughed at what he said, and wondered at the abusive language which the servant gave them, when he was so hardy as to accuse those who did not before so much as retain the price of their corn, which was found in their sacks, but brought it again, though nobody else knew of any such thing, - so far were they from offering any injury to Joseph voluntarily. But still, supposing that a search would be a more sure justification of themselves than their own denial of the fact, they bid him search them, and that if any of them had been guilty of the theft, to punish them all; for being no way conscious to themselves of any crime, they spake with assurance, and, as they thought, without any danger to themselves also. The servants desired there might be a search made; but they said the punishment should extend to him alone who should be found guilty of the theft. So they made the search; and, having searched all the rest, they came last of all to Benjamin, as knowing it was Benjamin's sack in which they had hidden the cup, they having indeed searched the rest only for a show of accuracy: so the rest were out of fear for themselves, and were now only concerned about Benjamin, but still were well assured that he would also be found innocent; and they reproached those that came after them for their hindering them, while they might, in the mean while, have gotten a good way on their journey. But as soon as they had searched Benjamin's sack, they found the cup, and took it from him; and all was changed into mourning and lamentation. They rent their garments, and wept for the punishment which their brother was to undergo for his theft, and for the delusion they had put on their father, when they promised they would bring Benjamin safe to him. What added to their misery was, that this melancholy accident came unfortunately at a time when they thought they had been gotten off clear; but they confessed that this misfortune of their brother, as well as the grief of their father for him, was owing to themselves, since it was they that forced their father to send him with them, when he was averse to it.

 

8. The horsemen therefore took Benjamin and brought him to Joseph, his brethren also following him; who, when he saw him in custody, and them in the habit of mourners, said, "How came you, vile wretches as you are, to have such a strange notion of my kindness to you, and of God's providence, as impudently to do thus to your benefactor, who in such an hospitable manner had entertained you ?" Whereupon they gave up themselves to be punished, in order to save Benjamin; and called to mind what a wicked enterprise they had been guilty of against Joseph. They also pronounced him more happy than themselves, if he were dead, in being freed from the miseries of this life; and if he were alive, that he enjoyed the pleasure of seeing God's vengeance upon them. They said further; that they were the plague of their father, since they should now add to his former affliction for Joseph, this other affliction for Benjamin. Reubel also was large in cutting them upon this occasion. But Joseph dismissed them; for he said they had been guilty of no offense, and that he would content himself with the lad's punishment; for he said it was not a fit thing to let him go free, for the sake of those who had not offended; nor was it a fit thing to punish them together with him who had been guilty of stealing. And when he promised to give them leave to go away in safety, the rest of them were under great consternation, and were able to say nothing on this sad occasion. But Judas, who had persuaded their father to send the lad from him, being otherwise also a very bold and active man, determined to hazard himself for the preservation of his brother. "It is true," (9) said he, "O governor, that we have been very wicked with regard to thee, and on that account deserved punishment; even all of us may justly be punished, although the theft were not committed by all, but only by one of us, and he the youngest also; but yet there remains some hope for us, who otherwise must be under despair on his account, and this from thy goodness, which promises us a deliverance out of our present danger. And now I beg thou wilt not look at us, or at that great crime we have been guilty of, but at thy own excellent nature, and take advice of thine own virtue, instead of that wrath thou hast against us; which passion those that otherwise are of lower character indulge, as they do their strength, and that not only on great, but also on very trifling occasions. Overcome, sir, that passion, and be not subdued by it, nor suffer it to slay those that do not otherwise presume upon their own safety, but are desirous to accept of it from thee; for this is not the first time that thou wilt bestow it on us, but before, when we came to buy corn, thou affordedst us great plenty of food, and gavest us leave to carry so much home to our family as has preserved them from perishing by famine. Nor is there any difference between not overlooking men that were perishing for want of necessaries, and not punishing those that seem to be offenders, and have been so unfortunate as to lose the advantage of that glorious benefaction which they received from thee. This will be an instance of equal favor, though bestowed after a different manner; for thou wilt save those this way whom thou didst feed the other; and thou wilt hereby preserve alive, by thy own bounty, those souls which thou didst not suffer to be distressed by famine, it being indeed at once a wonderful and a great thing to sustain our lives by corn, and to bestow on us that pardon, whereby, now we are distressed, we may continue those lives. And I am ready to suppose that God is willing to afford thee this opportunity of showing thy virtuous disposition, by bringing us into this calamity, that it may appear thou canst forgive the injuries that are done to thyself, and mayst be esteemed kind to others, besides those who, on other accounts, stand in need of thy assistance; since it is indeed a right thing to do well to those who are in distress for want of food, but still a more glorious thing to save those who deserve to be punished, when it is on account of heinous offenses against thyself; for if it be a thing deserving commendation to forgive such as have been guilty of small offenses, that tend to a person's loss, and this be praiseworthy in him that overlooks such offenses, to restrain a man's passion as to crimes which are capital to the guilty, is to be like the most excellent nature of God himself. And truly, as for myself, had it not been that we had a father, who had discovered, on occasion of the death of Joseph, how miserably he is always afflicted at the loss of his sons, I had not made any words on account of the saving of our own lives; I mean, any further than as that would be an excellent character for thyself, to preserve even those that would have nobody to lament them when they were dead, but we would have yielded ourselves up to suffer whatsoever thou pleasedst; but now (for we do not plead for mercy to ourselves, though indeed, if we die, it will be while we are young, and before we have had the enjoyment of life) have regard to our father, and take pity of his old age, on whose account it is that we make these supplications to thee. We beg thou wilt give us those lives which this wickedness of ours has rendered obnoxious to thy punishment; and this for his sake who is not himself wicked, nor does his being our father make us wicked. He is a good man, and not worthy to have such trials of his patience; and now, we are absent, he is afflicted with care for us. But if he hear of our deaths, and what was the cause of it, he will on that account die an immature death; and the reproachful manner of our ruin will hasten his end, and will directly kill him; nay, will bring him to a miserable death, while he will make haste to rid himself out of the world, and bring himself to a state of insensibility, before the sad story of our end come abroad into the rest of the world. Consider these things in this manner, although our wickedness does now provoke thee with a just desire of punishing that wickedness, and forgive it for our father's sake; and let thy commiseration of him weigh more with thee than our wickedness. Have regard to the old age of our father, who, if we perish, will be very lonely while he lives, and will soon die himself also. Grant this boon to the name of fathers, for thereby thou wilt honor him that begat thee, and will grant it to thyself also, who enjoyest already that denomination; thou wilt then, by that denomination, be preserved of God, the Father of all, - by showing a pious regard to which, in the case of our father, thou wilt appear to honor him who is styled by the same name; I mean, if thou wilt have this pity on our father, upon this consideration, how miserable he will be if he be deprived of his sons! It is thy part therefore to bestow on us what God has given us, when it is in thy power to take it away, and so to resemble him entirely in charity; for it is good to use that power, which can either give or take away, on the merciful side; and when it is in thy power to destroy, to forget that thou ever hadst that power, and to look on thyself as only allowed power for preservation; and that the more any one extends this power, the greater reputation does he gain to himself. Now, by forgiving our brother what he has unhappily committed, thou wilt preserve us all; for we cannot think of living if he be put to death, since we dare not show ourselves alive to our father without our brother, but here must we partake of one and the same catastrophe of his life. And so far we beg of thee, O governor, that if thou condemnest our brother to die, thou wilt punish us together with him, as partners of his crime, - for we shall not think it reasonable to be reserved to kill ourselves for grief of our brother's death, but so to die rather as equally guilty with him of this crime. I will only leave with thee this one consideration, and then will say no more, viz. that our brother committed this fault when he was young, and not yet of confirmed wisdom in his conduct; and that men naturally forgive such young persons. I end here, without adding what more I have to say, that in case thou condemnest us, that omission may be supposed to have hurt us, and permitted thee to take the severer side. But in case thou settest us free, that this may be ascribed to thy own goodness, of which thou art inwardly conscious, that thou freest us from condemnation; and that not by barely preserving us, but by granting us such a favor as will make us appear more righteous than we really are, and by representing to thyself more motives for our deliverance than we are able to produce ourselves. If, therefore, thou resolvest to slay him, I desire thou wilt slay me in his stead, and send him back to his father; or if thou pleasest to retain him with thee as a slave, I am fitter to labor for thy advantage in that capacity, and, as thou seest, am better prepared for either of those sufferings. (10) So Judas, being very willing to undergo any thing whatever for the deliverance of his brother, cast himself down at Joseph's feet, and earnestly labored to assuage and pacify his anger. All his brethren also fell down before him, weeping and delivering themselves up to destruction for the preservation of the life of Benjamin.

 

10. But Joseph, as overcome now with his affections, and no longer able to personate an angry man, commanded all that were present to depart, that he might make himself known to his brethren when they were alone; and when the rest were gone out, he made himself known to his brethren; and said, "I commend you for your virtue, and your kindness to our brother: I find you better men than I could have expected from what you contrived about me. Indeed, I did all this to try your love to your brother; so I believe you were not wicked by nature in what you did in my case, but that all has happened according to God's will, who has hereby procured our enjoyment of what good things we have; and, if he continue in a favorable disposition, of what we hope for hereafter. Since, therefore, I know that our father is safe and well, beyond expectation, and I see you so well disposed to your brother, I will no longer remember what guilt you seem to have had about me, but will leave off to hate you for that your wickedness; and do rather return you my thanks, that you have concurred with the intentions of God to bring things to their present state. I would have you also rather to forget the same, since that imprudence of yours is come to such a happy conclusion, than to be uneasy and blush at those your offenses. Do not, therefore, let your evil intentions, when you condemned me, and that bitter remorse which might follow, be a grief to you now, because those intentions were frustrated. Go, therefore, your way, rejoicing in what has happened by the Divine Providence, and inform your father of it, lest he should be spent with cares for you, and deprive me of the most agreeable part of my felicity; I mean, lest he should die before he comes into my sight, and enjoys the good things that we now have. Bring, therefore, with you our father, and your wives and children, and all your kindred, and remove your habitations hither; for it is not proper that the persons dearest to me should live remote from me, now my affairs are so prosperous, especially when they must endure five more years of famine." When Joseph had said this, he embraced his brethren, who were in tears and sorrow; but the generous kindness of their brother seemed to leave among them no room for fear, lest they should be punished on account of what they had consulted and acted against him; and they were then feasting. Now the king, as soon as he heard that Joseph's brethren were come to him, was exceeding glad of it, as if it had been a part of his own good fortune; and gave them wagons full of corn and gold and silver, to be conveyed to his father. Now when they had received more of their brother part to be carried to their father, and part as free gifts to every one of themselves, Benjamin having still more than the rest, they departed.

 

CHAPTER 7.

 

THE REMOVAL OF JOSEPH'S FATHER WITH ALL HIS FAMILY, TO HIM, ON ACCOUNT OF THE FAMINE.

 

1. As soon as Jacob came to know, by his sons returning home, in what state Joseph was, that he had not only escaped death, for which yet he lived all along in mourning, but that he lived in splendor and happiness, and ruled over Egypt, jointly with the king, and had intrusted to his care almost all his affairs, he did not think any thing he was told to be incredible, considering the greatness of the works of God, and his kindness to him, although that kindness had, for some late times, been intermitted; so he immediately and zealously set out upon his journey to him.

 

2. When he came to the Well of the Oath, (Beersheba,) he offered sacrifice to God; and being afraid that the happiness there was in Egypt might tempt his posterity to fall in love with it, and settle in it, and no more think of removing into the land of Canaan, and possessing it, as God had promised them; as also being afraid, lest, if this descent into Egypt were made without the will of God, his family might be destroyed there; out of fear, withal, lest he should depart this life before he came to the sight of Joseph; he fell asleep, revolving these doubts in his mind.

 

3. But God stood by him, and called him twice by his name; and when he asked who he was, God said, "No, sure; it is not just that thou, Jacob, shouldst be unacquainted with that God who has been ever a protector and a helper to thy forefathers, and after them to thyself: for when thy father would have deprived thee of the dominion, I gave it thee; and by my kindness it was that, when thou wast sent into Mesopotamia all alone, thou obtainedst good wives, and returnedst with many children, and much wealth. Thy whole family also has been preserved by my providence; and it was I who conducted Joseph, thy son, whom thou gavest up for lost, to the enjoyment of great prosperity. I also made him lord of Egypt, so that he differs but little from a king. Accordingly, I come now as a guide to thee in this journey; and foretell to thee, that thou shalt die in the arms of Joseph: and I inform thee, that thy posterity shall be many ages in authority and glory, and that I will settle them in the land which I have promised them."

 

4. Jacob, encouraged by this dream, went on more cheerfully for Egypt with his sons, and all belonging to them. Now they were in all seventy. I once, indeed, thought it best not to set down the names of this family, especially because of their difficult pronunciation [by the Greeks]; but, upon the whole, I think it necessary to mention those names, that I may disprove such as believe that we came not originally from Mesopotamia, but are Egyptians. Now Jacob had twelve sons; of these Joseph was come thither before. We will therefore set down the names of Jacob's children and grandchildren. Reuben had four sons - Anoch, Phallu, Assaron, Charmi. Simeon had six - Jamuel, Jamin, Avod, Jachin, Soar, Saul. Levi had three sons - Gersom, Caath, Merari. Judas had three sons - Sala, Phares, Zerah; and by Phares two grandchildren, Esrom and Amar. Issachar had four sons - Thola, Phua, Jasob, Samaron. Zabulon had with him three sons - Sarad, Helon, Jalel. So far is the posterity of Lea; with whom went her daughter Dinah. These are thirty-three. Rachel had two sons, the one of whom, Joseph, had two sons also, Manasses and Ephraim. The other, Benjamin, had ten sons - Bolau, Bacchar, Asabel, Geras, Naaman, Jes, Ros, Momphis, Opphis, Arad. These fourteen added to the thirty-three before enumerated, amount to the number forty-seven. And this was the legitimate posterity of Jacob. He had besides by Bilhah, the handmaid of Rachel, Dan and Nephtliali; which last had four sons that followed him - Jesel, Guni, Issari, and Sellim. Dan had an only begotten son, Usi. If these be added to those before mentioned, they complete the number fifty-four. Gad and Aser were the sons of Zilpha, who was the handmaid of Lea. These had with them, Gad seven - Saphoniah, Augis, Sunis, Azabon, Aerin, Erocd, Ariel. Aser had a daughter, Sarah, and six male children, whose names were Jomne, Isus, Isoui, Baris, Abar and Melchiel. If we add these, which are sixteen, to the fifty-four, the forementioned number [70] is completed (11) Jacob not being himself included in that number.

 

5. When Joseph understood that his father was coming, for Judas his brother was come before him, and informed him of his approach, he went out to meet him; and they met together at Heroopolis. But Jacob almost fainted away at this unexpected and great joy; however, Joseph revived him, being yet not himself able to contain from being affected in the same manner, at the pleasure he now had; yet was he not wholly overcome with his passion, as his father was. After this, he desired Jacob to travel on slowly; but he himself took five of his brethren with him, and made haste to the king, to tell him that Jacob and his family were come; which was a joyful hearing to him. He also bid Joseph tell him what sort of life his brethren loved to lead, that he might give them leave to follow the same, who told him they were good shepherds, and had been used to follow no other employment but this alone. Whereby he provided for them, that they should not be separated, but live in the same place, and take care of their father; as also hereby he provided, that they might be acceptable to the Egyptians, by doing nothing that would be common to them with the Egyptians; for the Egyptians are prohibited to meddle with feeding of sheep. (12)

 

6. When Jacob was come to the king, and saluted him, and wished all prosperity to his government, Pharaoh asked him how old he now was; upon whose answer, that he was a hundred and thirty years old, he admired Jacob on account of the length of his life. And when he had added, that still he had not lived so long as his forefathers, he gave him leave to live with his children in Heliopolis; for in that city the king's shepherds had their pasturage.

 

7. However, the famine increased among the Egyptians, and this heavy judgment grew more oppressive to them, because neither did the river overflow the ground, for it did not rise to its former height, nor did God send rain upon it; (13) nor did they indeed make the least provision for themselves, so ignorant were they what was to be done; but Joseph sold them corn for their money. But when their money failed them, they bought corn with their cattle and their slaves; and if any of them had a small piece of land, they gave up that to purchase them food, by which means the king became the owner of all their substance; and they were removed, some to one place, and some to another, that so the possession of their country might be firmly assured to the king, excepting the lands of the priests, for their country continued still in their own possession. And indeed this sore famine made their minds, as well as their bodies, slaves; and at length compelled them to procure a sufficiency of food by such dishonorable means. But when this misery ceased, and the river overflowed the ground, and the ground brought forth its fruits plentifully, Joseph came to every city, and gathered the people thereto belonging together, and gave them back entirely the land which, by their own consent, the king might have possessed alone, and alone enjoyed the fruits of it. He also exhorted them to look on it as every one's own possession, and to fall to their husbandry with cheerfulness, and to pay as a tribute to the king, the fifth part (14) of the fruits for the land which the king, when it was his own, restored to them. These men rejoiced upon their becoming unexpectedly owners of their lands, and diligently observed what was enjoined them; and by this means Joseph procured to himself a greater authority among the Egyptians, and greater love to the king from them. Now this law, that they should pay the fifth part of their fruits as tribute, continued until their later kings.

 

CHAPTER 8.

 

OF THE DEATH OF JACOB AND JOSEPH.

 

1. NOW when Jacob had lived seventeen years in Egypt, he fell into a disease, and died in the presence of his sons; but not till he made his prayers for their enjoying prosperity, and till he had foretold to them prophetically how every one of them was to dwell in the land of Canaan. But this happened many years afterward. He also enlarged upon the praises of Joseph (15) how he had not remembered the evil doings of his brethren to their disadvantage; nay, on the contrary, was kind to them, bestowing upon them so many benefits, as seldom are bestowed on men's own benefactors. He then commanded his own sons that they should admit Joseph's sons, Ephraim and Manasses, into their number, and divide the land of Canaan in common with them; concerning whom we shall treat hereafter. However, he made it his request that he might be buried at Hebron. So he died, when he had lived full a hundred and fifty years, three only abated, having not been behind any of his ancestors in piety towards God, and having such a recompense for it, as it was fit those should have who were so good as these were. But Joseph, by the king's permission, carried his father's dead body to Hebron, and there buried it, at a great expense. Now his brethren were at first unwilling to return back with him, because they were afraid lest, now their father was dead, he should punish them for their secret practices against him; since he was now gone, for whose sake he had been so gracious to them. But he persuaded them to fear no harm, and to entertain no suspicions of him: so he brought them along with him, and gave them great possessions, and never left off his particular concern for them.

 

2. Joseph also died when he had lived a hundred and ten years; having been a man of admirable virtue, and conducting all his affairs by the rules of reason; and used his authority with moderation, which was the cause of his so great felicity among the Egyptians, even when he came from another country, and that in such ill circumstances also, as we have already described. At length his brethren died, after they had lived happily in Egypt. Now the posterity and sons of these men, after some time, carried their bodies, and buried them at Hebron: but as to the bones of Joseph, they carried them into the land of Canaan afterward, when the Hebrews went out of Egypt, for so had Joseph made them promise him upon oath. But what became of every one of these men, and by what toils they got the possession of the land of Canaan, shall be shown hereafter, when I have first explained upon what account it was that they left Egypt.

 

CHAPTER 9.

 

CONCERNING THE AFFLICTIONS THAT BEFELL THE HEBREWS IN EGYPT, DURING FOUR HUNDRED YEARS. (16)

 

1. NOW it happened that the Egyptians grew delicate and lazy, as to pains-taking, and gave themselves up to other pleasures, and in particular to the love of gain. They also became very ill-affected towards the Hebrews, as touched with envy at their prosperity; for when they saw how the nation of the Israelites flourished, and were become eminent already in plenty of wealth, which they had acquired by their virtue and natural love of labor, they thought their increase was to their own detriment. And having, in length of time, forgotten the benefits they had received from Joseph, particularly the crown being now come into another family, they became very abusive to the Israelites, and contrived many ways of afflicting them; for they enjoined them to cut a great number of channels for the river, and to build walls for their cities and ramparts, that they might restrain the river, and hinder its waters from stagnating, upon its running over its own banks: they set them also to build pyramids, (17) and by all this wore them out; and forced them to learn all sorts of mechanical arts, and to accustom themselves to hard labor. And four hundred years did they spend under these afflictions; for they strove one against the other which should get the mastery, the Egyptians desiring to destroy the Israelites by these labors, and the Israelites desiring to hold out to the end under them.

 

2. While the affairs of the Hebrews were in this condition, there was this occasion offered itself to the Egyptians, which made them more solicitous for the extinction of our nation. One of those sacred scribes, (18) who are very sagacious in foretelling future events truly, told the king, that about this time there would a child be born to the Israelites, who, if he were reared, would bring the Egyptian dominion low, and would raise the Israelites; that he would excel all men in virtue, and obtain a glory that would be remembered through all ages. Which thing was so feared by the king, that, according to this man's opinion, he commanded that they should cast every male child, which was born to the Israelites, into the river, and destroy it; that besides this, the Egyptian midwives (19) should watch the labors of the Hebrew women, and observe what is born, for those were the women who were enjoined to do the office of midwives to them; and by reason of their relation to the king, would not transgress his commands. He enjoined also, that if any parents should disobey him, and venture to save their male children alive, (20) they and their families should be destroyed. This was a severe affliction indeed to those that suffered it, not only as they were deprived of their sons, and while they were the parents themselves, they were obliged to be subservient to the destruction of their own children, but as it was to be supposed to tend to the extirpation of their nation, while upon the destruction of their children, and their own gradual dissolution, the calamity would become very hard and inconsolable to them. And this was the ill state they were in. But no one can be too hard for the purpose of God, though he contrive ten thousand subtle devices for that end; for this child, whom the sacred scribe foretold, was brought up and concealed from the observers appointed by the king; and he that foretold him did not mistake in the consequences of his preservation, which were brought to pass after the manner following: -

 

3. A man whose name was Amram, one of the nobler sort of the Hebrews, was afraid for his whole nation, lest it should fail, by the want of young men to be brought up hereafter, and was very uneasy at it, his wife being then with child, and he knew not what to do. Hereupon he betook himself to prayer to God; and entreated him to have compassion on those men who had nowise transgressed the laws of his worship, and to afford them deliverance from the miseries they at that time endured, and to render abortive their enemies' hopes of the destruction of their nation. Accordingly God had mercy on him, and was moved by his supplication. He stood by him in his sleep, and exhorted him not to despair of his future favors. He said further, that he did not forget their piety towards him, and would always reward them for it, as he had formerly granted his favor to their forefathers, and made them increase from a few to so great a multitude. He put him in mind, that when Abraham was come alone out of Mesopotamia into Canaan, he had been made happy, not only in other respects, but that when his wife was at first barren, she was afterwards by him enabled to conceive seed, and bare him sons. That he left to Ismael and to his posterity the country of Arabia; as also to his sons by Ketura, Troglodytis; and to Isaac, Canaan. That by my assistance, said he, he did great exploits in war, which, unless you be yourselves impious, you must still remember. As for Jacob, he became well known to strangers also, by the greatness of that prosperity in which he lived, and left to his sons, who came into Egypt with no more than seventy souls, while you are now become above six hundred thousand. Know therefore that I shall provide for you all in common what is for your good, and particularly for thyself what shall make thee famous; for that child, out of dread of whose nativity the Egyptians have doomed the Israelite children to destruction, shall be this child of thine, and shall be concealed from those who watch to destroy him: and when he is brought up in a surprising way, he shall deliver the Hebrew nation from the distress they are under from the Egyptians. His memory shall be famous while the world lasts; and this not only among the Hebrews, but foreigners also: - all which shall be the effect of my favor to thee, and to thy posterity. He shall also have such a brother, that he shall himself obtain my priesthood, and his posterity shall have it after him to the end of the world.

 

4. When the vision had informed him of these things, Amram awaked and told it to Jochebed who was his wife. And now the fear increased upon them on account of the prediction in Amram's dream; for they were under concern, not only for the child, but on account of the great happiness that was to come to him also. However, the mother's labor was such as afforded a confirmation to what was foretold by God; for it was not known to those that watched her, by the easiness of her pains, and because the throes of her delivery did not fall upon her with violence. And now they nourished the child at home privately for three months; but after that time Amram, fearing he should be discovered, and, by falling under the king's displeasure, both he and his child should perish, and so he should make the promise of God of none effect, he determined rather to trust the safety and care of the child to God, than to depend on his own concealment of him, which he looked upon as a thing uncertain, and whereby both the child, so privately to be nourished, and himself should be in imminent danger; but he believed that God would some way for certain procure the safety of the child, in order to secure the truth of his own predictions. When they had thus determined, they made an ark of bulrushes, after the manner of a cradle, and of a bigness sufficient for an infant to be laid in, without being too straitened: they then daubed it over with slime, which would naturally keep out the water from entering between the bulrushes, and put the infant into it, and setting it afloat upon the river, they left its preservation to God; so the river received the child, and carried him along. But Miriam, the child's sister, passed along upon the bank over against him, as her mother had bid her, to see whither the ark would be carried, where God demonstrated that human wisdom was nothing, but that the Supreme Being is able to do whatsoever he pleases: that those who, in order to their own security, condemn others to destruction, and use great endeavors about it, fail of their purpose; but that others are in a surprising manner preserved, and obtain a prosperous condition almost from the very midst of their calamities; those, I mean, whose dangers arise by the appointment of God. And, indeed, such a providence was exercised in the case of this child, as showed the power of God.

 

5. Thermuthis was the king's daughter. She was now diverting herself by the banks of the river; and seeing a cradle borne along by the current, she sent some that could swim, and bid them bring the cradle to her. When those that were sent on this errand came to her with the cradle, and she saw the little child, she was greatly in love with it, on account of its largeness and beauty; for God had taken such great care in the formation of Moses, that he caused him to be thought worthy of bringing up, and providing for, by all those that had taken the most fatal resolutions, on account of the dread of his nativity, for the destruction of the rest of the Hebrew nation. Thermuthis bid them bring her a woman that might afford her breast to the child; yet would not the child admit of her breast, but turned away from it, and did the like to many other women. Now Miriam was by when this happened, not to appear to be there on purpose, but only as staying to see the child; and she said, "It is in vain that thou, O queen, callest for these women for the nourishing of the child, who are no way of kin to it; but still, if thou wilt order one of the Hebrew women to be brought, perhaps it may admit the breast of one of its own nation." Now since she seemed to speak well, Thermuthis bid her procure such a one, and to bring one of those Hebrew women that gave suck. So when she had such authority given her, she came back and brought the mother, who was known to nobody there. And now the child gladly admitted the breast, and seemed to stick close to it; and so it was, that, at the queen's desire, the nursing of the child was entirely intrusted to the mother.

 

6. Hereupon it was that Thermuthis imposed this name Mouses upon him, from what had happened when he was put into the river; for the Egyptians call water by the name of Mo, and such as are saved out of it, by the name of Uses: so by putting these two words together, they imposed this name upon him. And he was, by the confession of all, according to God's prediction, as well for his greatness of mind as for his contempt of difficulties, the best of all the Hebrews, for Abraham was his ancestor of the seventh generation. For Moses was the son of Amram, who was the son of Caath, whose father Levi was the son of Jacob, who was the son of Isaac, who was the son of Abraham. Now Moses's understanding became superior to his age, nay, far beyond that standard; and when he was taught, he discovered greater quickness of apprehension than was usual at his age, and his actions at that time promised greater, when he should come to the age of a man. God did also give him that tallness, when he was but three years old, as was wonderful. And as for his beauty, there was nobody so unpolite as, when they saw Moses, they were not greatly surprised at the beauty of his countenance; nay, it happened frequently, that those that met him as he was carried along the road, were obliged to turn again upon seeing the child; that they left what they were about, and stood still a great while to look on him; for the beauty of the child was so remarkable and natural to him on many accounts, that it detained the spectators, and made them stay longer to look upon him.

 

7. Thermuthis therefore perceiving him to be so remarkable a child, adopted him for her son, having no child of her own. And when one time had carried Moses to her father, she showed him to him, and said she thought to make him her successor, if it should please God she should have no legitimate child of her own; and to him, "I have brought up a child who is of a divine form, (21) and of a generous mind; and as I have received him from the bounty of the river, in , I thought proper to adopt him my son, and the heir of thy kingdom." And she had said this, she put the infant into her father's hands: so he took him, and hugged him to his breast; and on his daughter's account, in a pleasant way, put his diadem upon his head; but Moses threw it down to the ground, and, in a puerile mood, he wreathed it round, and trod upon his feet, which seemed to bring along with evil presage concerning the kingdom of Egypt. But when the sacred scribe saw this, (he was the person who foretold that his nativity would the dominion of that kingdom low,) he made a violent attempt to kill him; and crying out in a frightful manner, he said, "This, O king! this child is he of whom God foretold, that if we kill him we shall be in no danger; he himself affords an attestation to the prediction of the same thing, by his trampling upon thy government, and treading upon thy diadem. Take him, therefore, out of the way, and deliver the Egyptians from the fear they are in about him; and deprive the Hebrews of the hope they have of being encouraged by him." But Thermuthis prevented him, and snatched the child away. And the king was not hasty to slay him, God himself, whose providence protected Moses, inclining the king to spare him. He was, therefore, educated with great care. So the Hebrews depended on him, and were of good hopes great things would be done by him; but the Egyptians were suspicious of what would follow such his education. Yet because, if Moses had been slain, there was no one, either akin or adopted, that had any oracle on his side for pretending to the crown of Egypt, and likely to be of greater advantage to them, they abstained from killing him.

 

CHAPTER 10.

 

HOW MOSES MADE WAR WITH THE ETHIOPIANS,

 

1. MOSES, therefore, when he was born, and brought up in the foregoing manner, and came to the age of maturity, made his virtue manifest to the Egyptians; and showed that he was born for the bringing them down, and raising the Israelites. And the occasion he laid hold of was this: - The Ethiopians, who are next neighbors to the Egyptians, made an inroad into their country, which they seized upon, and carried off the effects of the Egyptians, who, in their rage, fought against them, and revenged the affronts they had received from them; but being overcome in battle, some of them were slain, and the rest ran away in a shameful manner, and by that means saved themselves; whereupon the Ethiopians followed after them in the pursuit, and thinking that it would be a mark of cowardice if they did not subdue all Egypt, they went on to subdue the rest with greater vehemence; and when they had tasted the sweets of the country, they never left off the prosecution of the war: and as the nearest parts had not courage enough at first to fight with them, they proceeded as far as Memphis, and the sea itself, while not one of the cities was able to oppose them. The Egyptians, under this sad oppression, betook themselves to their oracles and prophecies; and when God had given them this counsel, to make use of Moses the Hebrew, and take his assistance, the king commanded his daughter to produce him, that he might be the general (22) of their army. Upon which, when she had made him swear he would do him no harm, she delivered him to the king, and supposed his assistance would be of great advantage to them. She withal reproached the priest, who, when they had before admonished the Egyptians to kill him, was not ashamed now to own their want of his help.

 

2. So Moses, at the persuasion both of Thermuthis and the king himself, cheerfully undertook the business: and the sacred scribes of both nations were glad; those of the Egyptians, that they should at once overcome their enemies by his valor, and that by the same piece of management Moses would be slain; but those of the Hebrews, that they should escape from the Egyptians, because Moses was to be their general. But Moses prevented the enemies, and took and led his army before those enemies were apprized of his attacking them; for he did not march by the river, but by land, where he gave a wonderful demonstration of his sagacity; for when the ground was difficult to be passed over, because of the multitude of serpents, (which it produces in vast numbers, and, indeed, is singular in some of those productions, which other countries do not breed, and yet such as are worse than others in power and mischief, and an unusual fierceness of sight, some of which ascend out of the ground unseen, and also fly in the air, and so come upon men at unawares, and do them a mischief,) Moses invented a wonderful stratagem to preserve the army safe, and without hurt; for he made baskets, like unto arks, of sedge, and filled them with ibes, (23) and carried them along with them; which animal is the greatest enemy to serpents imaginable, for they fly from them when they come near them; and as they fly they are caught and devoured by them, as if it were done by the harts; but the ibes are tame creatures, and only enemies to the serpentine kind: but about these ibes I say no more at present, since the Greeks themselves are not unacquainted with this sort of bird. As soon, therefore, as Moses was come to the land which was the breeder of these serpents, he let loose the ibes, and by their means repelled the serpentine kind, and used them for his assistants before the army came upon that ground. When he had therefore proceeded thus on his journey, he came upon the Ethiopians before they expected him; and, joining battle with them, he beat them, and deprived them of the hopes they had of success against the Egyptians, and went on in overthrowing their cities, and indeed made a great slaughter of these Ethiopians. Now when the Egyptian army had once tasted of this prosperous success, by the means of Moses, they did not slacken their diligence, insomuch that the Ethiopians were in danger of being reduced to slavery, and all sorts of destruction; and at length they retired to Saba, which was a royal city of Ethiopia, which Cambyses afterwards named Mero, after the name of his own sister. The place was to be besieged with very great difficulty, since it was both encompassed by the Nile quite round, and the other rivers, Astapus and Astaboras, made it a very difficult thing for such as attempted to pass over them; for the city was situate in a retired place, and was inhabited after the manner of an island, being encompassed with a strong wall, and having the rivers to guard them from their enemies, and having great ramparts between the wall and the rivers, insomuch, that when the waters come with the greatest violence, it can never be drowned; which ramparts make it next to impossible for even such as are gotten over the rivers to take the city. However, while Moses was uneasy at the army's lying idle, (for the enemies durst not come to a battle,) this accident happened: - Tharbis was the daughter of the king of the Ethiopians: she happened to see Moses as he led the army near the walls, and fought with great courage; and admiring the subtility of his undertakings, and believing him to be the author of the Egyptians' success, when they had before despaired of recovering their liberty, and to be the occasion of the great danger the Ethiopians were in, when they had before boasted of their great achievements, she fell deeply in love with him; and upon the prevalency of that passion, sent to him the most faithful of all her servants to discourse with him about their marriage. He thereupon accepted the offer, on condition she would procure the delivering up of the city; and gave her the assurance of an oath to take her to his wife; and that when he had once taken possession of the city, he would not break his oath to her. No sooner was the agreement made, but it took effect immediately; and when Moses had cut off the Ethiopians, he gave thanks to God, and consummated his marriage, and led the Egyptians back to their own land.

 

CHAPTER 11.

 

HOW MOSES FLED OUT OF EGYPT INTO MIDIAN.

 

1. Now the Egyptians, after they had been preserved by Moses, entertained a hatred to him, and were very eager in compassing their designs against him, as suspecting that he would take occasion, from his good success, to raise a sedition, and bring innovations into Egypt; and told the king he ought to be slain. The king had also some intentions of himself to the same purpose, and this as well out of envy at his glorious expedition at the head of his army, as out of fear of being brought low by him and being instigated by the sacred scribes, he was ready to undertake to kill Moses: but when he had learned beforehand what plots there were against him, he went away privately; and because the public roads were watched, he took his flight through the deserts, and where his enemies could not suspect he would travel; and, though he was destitute of food, he went on, and despised that difficulty courageously; and when he came to the city Midian, which lay upon the Red Sea, and was so denominated from one of Abraham's sons by Keturah, he sat upon a certain well, and rested himself there after his laborious journey, and the affliction he had been in. It was not far from the city, and the time of the day was noon, where he had an occasion offered him by the custom of the country of doing what recommended his virtue, and afforded him an opportunity of bettering his circumstances.

 

2. For that country having but little water, the shepherds used to seize on the wells before others came, lest their flocks should want water, and lest it should be spent by others before they came. There were now come, therefore, to this well seven sisters that were virgins, the daughters of Raguel, a priest, and one thought worthy by the people of the country of great honor. These virgins, who took care of their father's flocks, which sort of work it was customary and very familiar for women to do in the country of the Troglodytes, they came first of all, and drew water out of the well in a quantity sufficient for their flocks, into troughs, which were made for the reception of that water; but when the shepherds came upon the maidens, and drove them away, that they might have the command of the water themselves, Moses, thinking it would be a terrible reproach upon him if he overlooked the young women under unjust oppression, and should suffer the violence of the men to prevail over the right of the maidens, he drove away the men, who had a mind to more than their share, and afforded a proper assistance to the women; who, when they had received such a benefit from him, came to their father, and told him how they had been affronted by the shepherds, and assisted by a stranger, and entreated that he would not let this generous action be done in vain, nor go without a reward. Now the father took it well from his daughters that they were so desirous to reward their benefactor; and bid them bring Moses into his presence, that he might be rewarded as he deserved. And when Moses came, he told him what testimony his daughters bare to him, that he had assisted them; and that, as he admired him for his virtue, he said that Moses had bestowed such his assistance on persons not insensible of benefits, but where they were both able and willing to return the kindness, and even to exceed the measure of his generosity. So he made him his son, and gave him one of his daughters in marriage; and appointed him to be the guardian and superintendent over his cattle; for of old, all the wealth of the barbarians was in those cattle.

 

CHAPTER 12.

 

CONCERNING THE BURNING BUSH AND THE ROD OF MOSES.

 

1. NOW Moses, when he had obtained the favor of Jethro, for that was one of the names of Raguel, staid there and fed his flock; but some time afterward, taking his station at the mountain called Sinai, he drove his flocks thither to feed them. Now this is the highest of all the mountains thereabout, and the best for pasturage, the herbage being there good; and it had not been before fed upon, because of the opinion men had that God dwelt there, the shepherds not daring to ascend up to it; and here it was that a wonderful prodigy happened to Moses; for a fire fed upon a thorn bush, yet did the green leaves and the flowers continue untouched, and the fire did not at all consume the fruit branches, although the flame was great and fierce. Moses was aftrighted at this strange sight, as it was to him; but he was still more astonished when the fire uttered a voice, and called to him by name, and spake words to him, by which it signified how bold he had been in venturing to come into a place whither no man had ever come before, because the place was divine; and advised him to remove a great way off from the flame, and to be contented with what he had seen; and though he were himself a good man, and the offspring of great men, yet that he should not pry any further; and he foretold to him, that he should have glory and honor among men, by the blessing of God upon him. He also commanded him to go away thence with confidence to Egypt, in order to his being the commander and conductor of the body of the Hebrews, and to his delivering his own people from the injuries they suffered there: "For," said God, "they shall inhabit this happy land which your forefather Abraham inhabited, and shall have the enjoyment of all good things." But still he enjoined them, when he brought the Hebrews out of the land of Egypt, to come to that place, and to offer sacrifices of thanksgiving there, Such were the divine oracles which were delivered out of the fire.

 

2. But Moses was astonished at what he saw, and much more at what he heard; and he said, "I think it would be an instance of too great madness, O Lord, for one of that regard I bear to thee, to distrust thy power, since I myself adore it, and know that it has been made manifest to my progenitors: but I am still in doubt how I, who am a private man, and one of no abilities, should either persuade my own countrymen to leave the country they now inhabit, and to follow me to a land whither I lead them; or, if they should be persuaded, how can I force Pharaoh to permit them to depart, since they augment their own wealth and prosperity by the labors and works they put upon them ?"

 

3. But God persuaded him to be courageous on all occasions, and promised to be with him, and to assist him in his words, when he was to persuade men; and in his deeds, when he was to perform wonders. He bid him also to take a signal of the truth of what he said, by throwing his rod upon the ground, which, when he had done, it crept along, and was become a serpent, and rolled itself round in its folds, and erected its head, as ready to revenge itself on such as should assault it; after which it become a rod again as it was before. After this God bid Moses to put his right hand into his bosom: he obeyed, and when he took it out it was white, and in color like to chalk, but afterward it returned to its wonted color again. He also, upon God's command, took some of the water that was near him, and poured it upon the ground, and saw the color was that of blood. Upon the wonder that Moses showed at these signs, God exhorted him to be of good courage, and to be assured that he would be the greatest support to him; and bid him make use of those signs, in order to obtain belief among all men, that "thou art sent by me, and dost all things according to my commands. Accordingly I enjoin thee to make no more delays, but to make haste to Egypt, and to travel night and day, and not to draw out the time, and so make the slavery of the Hebrews and their sufferings to last the longer."

 

4. Moses having now seen and heard these wonders that assured him of the truth of these promises of God, had no room left him to disbelieve them: he entreated him to grant him that power when he should be in Egypt; and besought him to vouchsafe him the knowledge of his own name; and since he had heard and seen him, that he would also tell him his name, that when he offered sacrifice he might invoke him by such his name in his oblations. Whereupon God declared to him his holy name, which had never been discovered to men before; concerning which it is not lawful for me to say any more (24) Now these signs accompanied Moses, not then only, but always when he prayed for them: of all which signs he attributed the firmest assent to the fire in the bush; and believing that God would be a gracious supporter to him, he hoped he should be able to deliver his own nation, and bring calamities on the Egyptians.

 

CHAPTER 13.

 

HOW MOSES AND AARON RETURNED INTO EGYPT TO PHARAOH.

 

1. SO Moses, when he understood that the Pharaoh, in whose reign he fled away, was dead, asked leave of Raguel to go to Egypt, for the benefit of his own people. And he took with him Zipporah, the daughter of Raguel, whom he had married, and the children he had by her, Gersom and Eleazer, and made haste into Egypt. Now the former of those names, Gersom, in the Hebrew tongue, signifies that he was in a strange land; and Eleazer, that, by the assistance of the God of his fathers, he had escaped from the Egyptians. Now when they were near the borders, Aaron his brother, by the command of God, met him, to whom he declared what had befallen him at the mountain, and the commands that God had given him. But as they were going forward, the chief men among the Hebrews, having learned that they were coming, met them: to whom Moses declared the signs he had seen; and while they could not believe them, he made them see them, So they took courage at these surprising and unexpected sights, and hoped well of their entire deliverance, as believing now that God took care of their preservation.

 

2. Since then Moses found that the Hebrews would be obedient to whatsoever he should direct, as they promised to be, and were in love with liberty, he came to the king, who had indeed but lately received the government, and told him how much he had done for the good of the Egyptians, when they were despised by the Ethiopians, and their country laid waste by them; and how he had been the commander of their forces, and had labored for them, as if they had been his own people and he informed him in what danger he had been during that expedition, without having any proper returns made him as he had deserved. He also informed him distinctly what things happened to him at Mount Sinai; and what God said to him; and the signs that were done by God, in order to assure him of the authority of those commands which he had given him. He also exhorted him not to disbelieve what he told him, nor to oppose the will of God.

 

3. But when the king derided Moses; he made him in earnest see the signs that were done at Mount Sinai. Yet was the king very angry with him and called him an ill man, who had formerly run away from his Egyptian slavery, and came now back with deceitful tricks, and wonders, and magical arts, to astonish him. And when he had said this, he commanded the priests to let him see the same wonderful sights; as knowing that the Egyptians were skillful in this kind of learning, and that he was not the only person who knew them, and pretended them to be divine; as also he told him, that when he brought such wonderful sights before him, he would only be believed by the unlearned. Now when the priests threw down their rods, they became serpents. But Moses was not daunted at it; and said, "O king, I do not myself despise the wisdom of the Egyptians, but I say that what I do is so much superior to what these do by magic arts and tricks, as Divine power exceeds the power of man: but I will demonstrate that what I do is not done by craft, or counterfeiting what is not really true, but that they appear by the providence and power of God." And when he had said this, he cast his rod down upon the ground, and commanded it to turn itself into a serpent. It obeyed him, and went all round, and devoured the rods of the Egyptians, which seemed to be dragons, until it had consumed them all. It then returned to its own form, and Moses took it into his hand again.

 

4. However, the king was no more moved when was done than before; and being very angry, he said that he should gain nothing by this his cunning and shrewdness against the Egyptians; - and he commanded him that was the chief taskmaster over the Hebrews, to give them no relaxation from their labors, but to compel them to submit to greater oppressions than before; and though he allowed them chaff before for making their bricks, he would allow it them no longer, but he made them to work hard at brick-making in the day-time, and to gather chaff in the night. Now when their labor was thus doubled upon them, they laid the blame upon Moses, because their labor and their misery were on his account become more severe to them. But Moses did not let his courage sink for the king's threatenings; nor did he abate of his zeal on account of the Hebrews' complaints; but he supported himself, and set his soul resolutely against them both, and used his own utmost diligence to procure liberty to his countrymen. So he went to the king, and persuaded him to let the Hebrews go to Mount Sinai, and there to sacrifice to God, because God had enjoined them so to do. He persuaded him also not to counterwork the designs of God, but to esteem his favor above all things, and to permit them to depart, lest, before he be aware, he lay an obstruction in the way of the Divine commands, and so occasion his own suffering such punishments as it was probable any one that counterworked the Divine commands should undergo, since the severest afflictions arise from every object to those that provoke the Divine wrath against them; for such as these have neither the earth nor the air for their friends; nor are the fruits of the womb according to nature, but every thing is unfriendly and adverse towards them. He said further, that the Egyptians should know this by sad experience; and that besides, the Hebrew people should go out of their country without their consent.

 

CHAPTER 14.

 

CONCERNING THE TEN PLAGUES WHICH CAME UPON THE EGYPTIANS.

 

1. BUT when the king despised the words of Moses, and had no regard at all to them, grievous plagues seized the Egyptians; every one of which I will describe, both because no such plagues did ever happen to any other nation as the Egyptians now felt, and because I would demonstrate that Moses did not fail in any one thing that he foretold them; and because it is for the good of mankind, that they may learn this caution - Not to do anything that may displease God, lest he be provoked to wrath, and avenge their iniquities upon them. For the Egyptian river ran with bloody water at the command of God, insomuch that it could not be drunk, and they had no other spring of water neither; for the water was not only of the color of blood, but it brought upon those that ventured to drink of it, great pains and bitter torment. Such was the river to the Egyptians; but it was sweet and fit for drinking to the Hebrews, and no way different from what it naturally used to be. As the king therefore knew not what to do in these surprising circumstances, and was in fear for the Egyptians, he gave the Hebrews leave to go away; but when the plague ceased, he changed his mind again, end would not suffer them to go.

 

2. But when God saw that he was ungrateful, and upon the ceasing of this calamity would not grow wiser, he sent another plague upon the Egyptians: - An innumerable multitude of frogs consumed the fruit of the ground; the river was also full of them, insomuch that those who drew water had it spoiled by the blood of these animals, as they died in, and were destroyed by, the water; and the country was full of filthy slime, as they were born, and as they died: they also spoiled their vessels in their houses which they used, and were found among what they eat and what they drank, and came in great numbers upon their beds. There was also an ungrateful smell, and a stink arose from them, as they were born, and as they died therein. Now, when the Egyptians were under the oppression of these miseries, the king ordered Moses to take the Hebrews with him, and be gone. Upon which the whole multitude of the frogs vanished away; and both the land and the river returned to their former natures. But as soon as Pharaoh saw the land freed from this plague, he forgot the cause of it, and retained the Hebrews; and, as though he had a mind to try the nature of more such judgments, he would not yet suffer Moses and his people to depart, having granted that liberty rather out of fear than out of any good consideration. (25)

 

3. Accordingly, God punished his falseness with another plague, added to the former; for there arose out of the bodies of the Egyptians an innumerable quantity of lice, by which, wicked as they were, they miserably perished, as not able to destroy this sort of vermin either with washes or with ointments. At which terrible judgment the king of Egypt was in disorder, upon the fear into which he reasoned himself, lest his people should be destroyed, and that the manner of this death was also reproachful, so that he was forced in part to recover himself from his wicked temper to a sounder mind, for he gave leave for the Hebrews themselves to depart. But when the plague thereupon ceased, he thought it proper to require that they should leave their children and wives behind them, as pledges of their return; whereby he provoked God to be more vehemently angry at him, as if he thought to impose on his providence, and as if it were only Moses, and not God, who punished the Egyptians for the sake of the Hebrews: for he filled that country full of various sorts of pestilential creatures, with their various properties, such indeed as had never come into the sight of men before, by whose means the men perished themselves, and the land was destitute of husbandmen for its cultivation; but if any thing escaped destruction from them, it was killed by a distemper which the men underwent also.

 

4. But when Pharaoh did not even then yield to the will of God, but, while he gave leave to the husbands to take their wives with them, yet insisted that the children should be left behind, God presently resolved to punish his wickedness with several sorts of calamities, and those worse than the foregoing, which yet had so generally afflicted them; for their bodies had terrible boils, breaking forth with blains, while they were already inwardly consumed; and a great part of the Egyptians perished in this manner. But when the king was not brought to reason by this plague, hail was sent down from heaven; and such hail it was, as the climate of Egypt had never suffered before, nor was it like to that which falls in other climates in winter time, (26) but was larger than that which falls in the middle of spring to those that dwell in the northern and north-western regions. This hail broke down their boughs laden with fruit. After this a tribe of locusts consumed the seed which was not hurt by the hail; so that to the Egyptians all hopes of the future fruits of the ground were entirely lost.

 

5. One would think the forementioned calamities might have been sufficient for one that was only foolish, without wickedness, to make him wise, and to make him Sensible what was for his advantage. But Pharaoh, led not so much by his folly as by his wickedness, even when he saw the cause of his miseries, he still contested with God, and willfully deserted the cause of virtue; so he bid Moses take the Hebrews away, with their wives and children, to leave their cattle behind, since their own cattle were destroyed. But when Moses said that what he desired was unjust, since they were obliged to offer sacrifices to God of those cattle, and the time being prolonged on this account, a thick darkness, without the least light, spread itself over the Egyptians, whereby their sight being obstructed, and their breathing hindered by the thickness of the air, they died miserably, and under a terror lest they should be swallowed up by the dark cloud. Besides this, when the darkness, after three days and as many nights, was dissipated, and when Pharaoh did not still repent and let the Hebrews go, Moses came to him and said, "How long wilt thou be disobedient to the command of God? for he enjoins thee to let the Hebrews go; nor is there any other way of being freed from the calamities are under, unless you do so." But the king angry at what he said, and threatened to cut off his head if he came any more to trouble him these matters. Hereupon Moses said he not speak to him any more about them, for he himself, together with the principal men among the Egyptians, should desire the Hebrews away. So when Moses had said this, he his way.

 

6. But when God had signified, that with one plague he would compel the Egyptians to let Hebrews go, he commanded Moses to tell the people that they should have a sacrifice ready, and they should prepare themselves on the tenth day of the month Xanthicus, against the fourteenth, (which month is called by the Egyptians Pharmuth, Nisan by the Hebrews; but the Macedonians call it Xanthicus,) and that he should carry the Hebrews with all they had. Accordingly, he having got the Hebrews ready for their departure, and having sorted the people into tribes, he kept them together in one place: but when the fourteenth day was come, and all were ready to depart they offered the sacrifice, and purified their houses with the blood, using bunches of hyssop for that purpose; and when they had supped, they burnt the remainder of the flesh, as just ready to depart. Whence it is that we do still offer this sacrifice in like manner to this day, and call this festival Pascha which signifies the feast of the passover; because on that day God passed us over, and sent the plague upon the Egyptians; for the destruction of the first-born came upon the Egyptians that night, so that many of the Egyptians who lived near the king's palace, persuaded Pharaoh to let the Hebrews go. Accordingly he called for Moses, and bid them be gone; as supposing, that if once the Hebrews were gone out of the country, Egypt should be freed from its miseries. They also honored the Hebrews with gifts; (27) some, in order to get them to depart quickly, and others on account of their neighborhood, and the friendship they had with them.

 

CHAPTER 15.

 

HOW THE HEBREWS UNDER THE CONDUCT OF MOSES LEFT EGYPT.

 

1. So the Hebrews went out of Egypt, while the Egyptians wept, and repented that they had treated them so hardly. - Now they took their journey by Letopolis, a place at that time deserted, but where Babylon was built afterwards, when Cambyses laid Egypt waste: but as they went away hastily, on the third day they came to a place called Beelzephon, on the Red Sea; and when they had no food out of the land, because it was a desert, they eat of loaves kneaded of flour, only warmed by a gentle heat; and this food they made use of for thirty days; for what they brought with them out of Egypt would not suffice them any longer time; and this only while they dispensed it to each person, to use so much only as would serve for necessity, but not for satiety. Whence it is that, in memory of the want we were then in, we keep a feast for eight days, which is called the feast of unleavened bread. Now the entire multitude of those that went out, including the women and children, was not easy to be numbered, but those that were of an age fit for war, were six hundred thousand.

 

2. They left Egypt in the month Xanthicus, on the fifteenth day of the lunar month; four hundred and thirty years after our forefather Abraham came into Canaan, but two hundred and fifteen years only after Jacob removed into Egypt. (28) It was the eightieth year of the age of Moses, and of that of Aaron three more. They also carried out the bones of Joseph with them, as he had charged his sons to do.

 

3. But the Egyptians soon repented that the Hebrews were gone; and the king also was mightily concerned that this had been procured by the magic arts of Moses; so they resolved to go after them. Accordingly they took their weapons, and other warlike furniture, and pursued after them, in order to bring them back, if once they overtook them, because they would now have no pretense to pray to God against them, since they had already been permitted to go out; and they thought they should easily overcome them, as they had no armor, and would be weary with their journey; so they made haste in their pursuit, and asked of every one they met which way they were gone. And indeed that land was difficult to be traveled over, not only by armies, but by single persons. Now Moses led the Hebrews this way, that in case the Egyptians should repent and be desirous to pursue after them, they might undergo the punishment of their wickedness, and of the breach of those promises they had made to them. As also he led them this way on account of the Philistines, who had quarreled with them, and hated them of old, that by all means they might not know of their departure, for their country is near to that of Egypt; and thence it was that Moses led them not along the road that tended to the land of the Philistines, but he was desirous that they should go through the desert, that so after a long journey, and after many afflictions, they might enter upon the land of Canaan. Another reason of this was, that God commanded him to bring the people to Mount Sinai, that there they might offer him sacrifices. Now when the Egyptians had overtaken the Hebrews, they prepared to fight them, and by their multitude they drove them into a narrow place; for the number that pursued after them was six hundred chariots, with fifty thousand horsemen, and two hundred thousand foot-men, all armed. They also seized on the passages by which they imagined the Hebrews might fly, shutting them up (29) between inaccessible precipices and the sea; for there was [on each side] a [ridge of] mountains that terminated at the sea, which were impassable by reason of their roughness, and obstructed their flight; wherefore they there pressed upon the Hebrews with their army, where [the ridges of] the mountains were closed with the sea; which army they placed at the chops of the mountains, that so they might deprive them of any passage into the plain.

 

4. When the Hebrews, therefore, were neither able to bear up, being thus, as it were, besieged, because they wanted provisions, nor saw any possible way of escaping; and if they should have thought of fighting, they had no weapons; they expected a universal destruction, unless they delivered themselves up to the Egyptians. So they laid the blame on Moses, and forgot all the signs that had been wrought by God for the recovery of their freedom; and this so far, that their incredulity prompted them to throw stones at the prophet, while he encouraged them and promised them deliverance; and they resolved that they would deliver themselves up to the Egyptians. So there was sorrow and lamentation among the women and children, who had nothing but destruction before their eyes, while they were encompassed with mountains, the sea, and their enemies, and discerned no way of flying from them.

 

5. But Moses, though the multitude looked fiercely at him, did not, however, give over the care of them, but despised all dangers, out of his trust in God, who, as he had afforded them the several steps already taken for the recovery of their liberty, which he had foretold them, would not now suffer them to be subdued by their enemies, to be either made slaves or be slain by them; and, standing in midst of them, he said, "It is not just of us to distrust even men, when they have hitherto well managed our affairs, as if they would not be the same hereafter; but it is no better than madness, at this time to despair of the providence of God, by whose power all those things have been performed he promised, when you expected no such things: I mean all that I have been concerned in for deliverance and escape from slavery. Nay, when we are in the utmost distress, as you see we ought rather to hope that God will succor us, by whose operation it is that we are now this narrow place, that he may out of such difficulties as are otherwise insurmountable and out of which neither you nor your enemies expect you can be delivered, and may at once demonstrate his own power and his providence over us. Nor does God use to give his help in small difficulties to those whom he favors, but in such cases where no one can see how any hope in man can better their condition. Depend, therefore, upon such a Protector as is able to make small things great, and to show that this mighty force against you is nothing but weakness, and be not affrighted at the Egyptian army, nor do you despair of being preserved, because the sea before, and the mountains behind, afford you no opportunity for flying, for even these mountains, if God so please, may be made plain ground for you, and the sea become dry land."

 

CHAPTER 16.

 

HOW THE SEA WAS DIVIDED ASUNDER FOR THE HEBREWS, WHEN THEY WERE PURSUED BY THE EGYPTIANS, AND SO GAVE THEM AN OPPORTUNITY OF ESCAPING FROM THEM.

 

1. WHEN Moses had said this, he led them to the sea, while the Egyptians looked on; for they were within sight. Now these were so distressed by the toil of their pursuit, that they thought proper to put off fighting till the next day. But when Moses was come to the sea-shore, he took his rod, and made supplication to God, and called upon him to be their helper and assistant; and said "Thou art not ignorant, O Lord, that it is beyond human strength and human contrivance to avoid the difficulties we are now under; but it must be thy work altogether to procure deliverance to this army, which has left Egypt at thy appointment. We despair of any other assistance or contrivance, and have recourse only to that hope we have in thee; and if there be any method that can promise us an escape by thy providence, we look up to thee for it. And let it come quickly, and manifest thy power to us; and do thou raise up this people unto good courage and hope of deliverance, who are deeply sunk into a disconsolate state of mind. We are in a helpless place, but still it is a place that thou possessest; still the sea is thine, the mountains also that enclose us are thine; so that these mountains will open themselves if thou commandest them, and the sea also, if thou commandest it, will become dry land. Nay, we might escape by a flight through the air, if thou shouldst determine we should have that way of salvation."

 

2. When Moses had thus addressed himself to God, he smote the sea with his rod, which parted asunder at the stroke, and receiving those waters into itself, left the ground dry, as a road and a place of flight for the Hebrews. Now when Moses saw this appearance of God, and that the sea went out of its own place, and left dry land, he went first of all into it, and bid the Hebrews to follow him along that divine road, and to rejoice at the danger their enemies that followed them were in; and gave thanks to God for this so surprising a deliverance which appeared from him.

 

3. Now, while these Hebrews made no stay, but went on earnestly, as led by God's presence with them, the Egyptians supposed first that they were distracted, and were going rashly upon manifest destruction. But when they saw that they were going a great way without any harm, and that no obstacle or difficulty fell in their journey, they made haste to pursue them, hoping that the sea would be calm for them also. They put their horse foremost, and went down themselves into the sea. Now the Hebrews, while these were putting on their armor, and therein spending their time, were beforehand with them, and escaped them, and got first over to the land on the other side without any hurt. Whence the others were encouraged, and more courageously pursued them, as hoping no harm would come to them neither: but the Egyptians were not aware that they went into a road made for the Hebrews, and not for others; that this road was made for the deliverance of those in danger, but not for those that were earnest to make use of it for the others' destruction. As soon, therefore, as ever the whole Egyptian army was within it, the sea flowed to its own place, and came down with a torrent raised by storms of wind, (30) and encompassed the Egyptians. Showers of rain also came down from the sky, and dreadful thunders and lightning, with flashes of fire. Thunderbolts also were darted upon them. Nor was there any thing which used to be sent by God upon men, as indications of his wrath, which did not happen at this time, for a dark and dismal night oppressed them. And thus did all these men perish, so that there was not one man left to be a messenger of this calamity to the rest of the Egyptians.

 

4. But the Hebrews were not able to contain themselves for joy at their wonderful deliverance, and destruction of their enemies; now indeed supposing themselves firmly delivered, when those that would have forced them into slavery were destroyed, and when they found they had God so evidently for their protector. And now these Hebrews having escaped the danger they were in, after this manner, and besides that, seeing their enemies punished in such a way as is never recorded of any other men whomsoever, were all the night employed in singing of hymns, and in mirth. (31) Moses also composed a song unto God, containing his praises, and a thanksgiving for his kindness, in hexameter verse. (32)

 

5. As for myself, I have delivered every part of this history as I found it in the sacred books; nor let any one wonder at the strangeness of the narration if a way were discovered to those men of old time, who were free from the wickedness of the modern ages, whether it happened by the will of God or whether it happened of its own accord; - while, for the sake of those that accompanied Alexander, king of Macedonia, who yet lived, comparatively but a little while ago, the Pamphylian Sea retired and afforded them a passage (33) through itself, had no other way to go; I mean, when it was the will of God to destroy the monarchy of the Persians: and this is confessed to be true by all that have written about the actions of Alexander. But as to these events, let every one determine as he pleases.

 

6. On the next day Moses gathered together the weapons of the Egyptians, which were brought to the camp of the Hebrews by the current of the sea, and the force of the winds resisting it; and he conjectured that this also happened by Divine Providence, that so they might not be destitute of weapons. So when he had ordered the Hebrews to arm themselves with them, he led them to Mount Sinai, in order to offer sacrifice to God, and to render oblations for the salvation of the multitude, as he was charged to do beforehand.


ENDNOTES

 

(1) We may here observe, that in correspondence to Joseph's second dream, which implied that his mother, who was then alive, as well as his father, should come and bow down to him, Josephus represents her here as still alive after she was dead, for the decorum of the dream that foretold it, as the interpretation of the dream does also in all our copies, Genesis 37:10.

 

(2) The Septuagint have twenty pieces of gold; the Testament of Gad thirty; the Hebrew and Samaritan twenty of silver; and the vulgar Latin thirty. What was the true number and true sum cannot therefore now be known.

 

(3) That is, bought it for Pharaoh at a very low price.

 

(4) This Potiphar, or, as Josephus, Petephres, who was now a priest of On, or Heliopolis, is the same name in Josephus, and perhaps in Moses also, with him who is before called head cook or captain of the guard, and to whom Joseph was sold. See Genesis 37:36; 39:1, with 41:50. They are also affirmed to be one and the same person in the Testament of Joseph, sect. 18, for he is there said to have married the daughter of his master and mistress. Nor is this a notion peculiar to that Testament, but, as Dr. Bernard confesses, note on Antiq. B. II. ch. 4. sect. 1, common to Josephus, to the Septuagint interpreters, and to other learned Jews of old time.

 

(5) This entire ignorance of the Egyptians of these years of famine before they came, told us before, as well as here, ch. 5. sect. 7, by Josephus, seems to me almost incredible. It is in no other copy that I know of.

 

(6) The reason why Symeon might be selected out of the rest for Joseph's prisoner, is plain in the Testament of Symeon, viz. that he was one of the bitterest of all Joseph's brethren against him, sect. 2; which appears also in part by the Testament of Zabulon, sect. 3.

 

(7) The coherence seems to me to show that the negative particle is here wanting, which I have supplied in brackets, and I wonder none have hitherto suspected that it ought to be supplied.

 

(8) Of the precious balsam of Judea, and the turpentine, see the note on Antiq. B. VIII. ch. 6. sect. 6.

 

(9) This oration seems to me too large, and too unusual a digression, to have been composed by Judas on this occasion. It seems to me a speech or declamation composed formerly, in the person of Judas, and in the way of oratory, that lay by him. and which he thought fit to insert on this occasion. See two more such speeches or declamations, Antiq. B. VI. ch. 14. sect. 4

 

(10) In all this speech of Judas we may observe, that Josephus still supposed that death was the punishment of theft in Egypt, in the days of Joseph, though it never was so among the Jews, by the law of Moses.

 

(11) All the Greek copies of Josephus have the negative particle here, that Jacob himself was not reckoned one of the 70 souls that came into Egypt; but the old Latin copies want it, and directly assure us he was one of them. It is therefore hardly certain which of these was Josephus's true reading, since the number 70 is made up without him, if we reckon Leah for one; but if she be not reckoned, Jacob must himself be one, to complete the number.

 

(12) Josephus thought that the Egyptians hated or despised the employment of a shepherd in the days of Joseph; whereas Bishop Cumberland has shown that they rather hated such Poehnician or Canaanite shepherds that had long enslaved the Egyptians of old time. See his Sanchoniatho, p. 361, 362.

 

(13) Reland here puts the question, how Josephus could complain of its not raining in Egypt during this famine, while the ancients affirm that it never does naturally rain there. His answer is, that when the ancients deny that it rains in Egypt, they only mean the Upper Egypt above the Delta, which is called Egypt in the strictest sense; but that in the Delta [and by consequence in the Lower Egypt adjoining to it] it did of old, and still does, rain sometimes. See the note on Antiq. B. III. ch. 1. sect. 6.

 

(14) Josephus supposes that Joseph now restored the Egyptians their lands again. upon the payment of a fifth part as tribute. It seems to me rather that the land was now considered as Pharaoh's land, and this fifth part as its rent, to be paid to him, as he was their landlord, and they his tenants; and that the lands were not properly restored, and this fifth part reserved as tribute only, till the days of Sesostris. See Essay on the Old Testament, Append. 148, 149.

 

(15) As to this encomium upon Joseph, as preparatory to Jacob's adopting Ephraim and Manasses into his own family, and to be admitted for two tribes, which Josephus here mentions, all our copies of Genesis omit it, ch. 48.; nor do we know whence he took it, or whether it be not his own embellishment only.

 

(16) As to the affliction of Abraham's posterity for 400 years, see Antiq. B. I. ch. 10. sect. 3; and as to what cities they built in Egypt, under Pharaoh Sesostris. and of Pharaoh Sesostris's drowning in the Red Sea, see Essay on the Old Testament, Append. p. 132-162.

 

(17) Of this building of the pyramids of Egypt by the Israelites, see Perizonius Orig. Aegyptiac, ch. 21. It is not impossible they might build one or more of the small ones; but the larger ones seem much later. Only, if they be all built of stone, this does not so well agree with the Israelites' labors, which are said to have been in brick, and not in stone, as Mr. Sandys observes in his Travels. p. 127, 128.

 

(18) Dr. Bernard informs us here, that instead of this single priest or prophet of the Egyptians, without a name in Josephus, the Targum of Jonathan names the two famous antagonists of Moses, Jannes and Jambres. Nor is it at all unlikely that it might be one of these who foreboded so much misery to the Egyptians, and so much happiness to the Israelites, from the rearing of Moses.

 

(19) Josephus is clear that these midwives were Egyptians, and not Israelites, as in our other copies: which is very probable, it being not easily to be supposed that Pharaoh could trust the Israelite midwives to execute so barbarous a command against their own nation. (Consult, therefore, and correct hence our ordinary copies, Exodus 1:15, 22. And, indeed, Josephus seems to have had much completer copies of the Pentateuch, or other authentic records now lost, about the birth and actions of Moses, than either our Hebrew, Samaritan, or Greek Bibles afford us, which enabled him to be so large and particular about him.

 

(20) Of this grandfather of Sesostris, Ramestes the Great, who slew the Israelite infants, and of the inscription on his obelisk, containing, in my opinion, one of the oldest records of mankind, see Essay on the Old Test. Append. p. 139, 145, 147, 217-220.

 

(21) What Josephus here says of the beauty of Moses, that he was of a divine form, is very like what St. Stephen says of the same beauty; that Moses was beautiful in the sight of Acts 7:20.

 

(22) This history of Moses, as general of the Egyptians against the Ethiopians, is wholly omitted in our Bibles; but is thus by Irenaeus, from Josephus, and that soon after his own age: — "Josephus says, that when Moses was nourished in the palace, he was appointed general of the army against the Ethiopians, and conquered them, when he married that king's daughter; because, out of her affection for him, she delivered the city up to him." See the Fragments of Irenaeus. ap. edit. Grab. p. 472. Nor perhaps did St. Stephen refer to any thing else when he said of Moses, before he was sent by God to the Israelites, that he was not only learned in all the wisdom of the Egyptians, but was also mighty in words and in deeds, Acts 7:22.

 

(23) Pliny speaks of these birds called ibes; and says, "The Egyptians invoked them against the serpents," Hist. Nat. B. X. ch. 28. Strabo speaks of this island Meroe, and these rivers Astapus and Astaboras, B. XVI. p. 771, 786; and B XVII. p. 82].

 

(24) This superstitious fear of discovering the name with four letters, which of late we have been used falsely to pronounce Jehovah, but seems to have been originally pronounced Jahoh, or Jao, is never, I think, heard of till this passage of Josephus; and this superstition, in not pronouncing that name, has continued among the Rabbinical Jews to this day (though whether the Samaritans and Caraites observed it so early, does not appear). Josephus also durst not set down the very words of the ten commandments, as we shall see hereafter, Antiq. B. III. ch. 5. sect. 4, which superstitious silence I think has yet not been continued even by the Rabbins. It is, however, no doubt but both these cautious concealments were taught Josephus by the Pharisees, a body of men at once very wicked and very superstitious.

 

(25) Of this judicial hardening the hearts and blinding the eyes of wicked men, or infatuating them, as a just punishment for their other willful sins, to their own destruction, see the note on Antiq. B. VII. ch. 9. sect. 6.

 

(26) As to this winter or spring hail near Egypt and Judea, see the like on thunder and lightning there, in the note on Antiq. B. VI. ch. 5. sect. 6.

 

(27) These large presents made to the Israelites, of vessels of and vessels of gold, and raiment, were, as Josephus truly calls them, gifts really given them; not lent them, as our English falsely renders them. They were spoils required, not of them, Genesis 15:14; Exodus 3:22; 11:2; Psalm 105:37,) as the same version falsely renders the Hebrew word Exodus 12:35, 36. God had ordered the Jews to demand these as their pay and reward, during their long and bitter slavery in Egypt, as atonements for the lives of the Egyptians, and as the condition of the Jews' departure, and of the Egyptians' deliverance from these terrible judgments, which, had they not now ceased, they had soon been all dead men, as they themselves confess, ch. 12. 33. Nor was there any sense in borrowing or lending, when the Israelites were finally departing out of the land for ever.

 

(28) Why our Masorete copy so groundlessly abridges this account in Exodus 12:40, as to ascribe 430 years to the sole peregrination of the Israelites in Egypt, when it is clear even by that Masorete chronology elsewhere, as well as from the express text itself, in the Samaritan, Septuagint, and Josephus, that they sojourned in Egypt but half that time, — and that by consequence, the other half of their peregrination was in the land of Canaan, before they came into Egypt, — is hard to say. See Essay on the Old Testament, p. 62, 63.

 

(29) Take the main part of Reland's excellent note here, which greatly illustrates Josephus, and the Scripture, in this history, as follows: "[A traveller, says Reland, whose name was] Eneman, when he returned out of Egypt, told me that he went the same way from Egypt to Mount Sinai, which he supposed the Israelites of old traveled; and that he found several mountainous tracts, that ran down towards the Red Sea. He thought the Israelites had proceeded as far as the desert of Etham, Exodus 13:20, when they were commanded by God to return back, Exodus 14:2, and to pitch their camp between Migdol and the sea; and that when they were not able to fly, unless by sea, they were shut in on each side by mountains. He also thought we might evidently learn hence, how it might be said that the Israelites were in Etham before they went over the sea, and yet might be said to have come into Etham after they had passed over the sea also. Besides, he gave me an account how he passed over a river in a boat near the city Suez, which he says must needs be the Heroopolia of the ancients, since that city could not be situate any where else in that neighborhood."

As to the famous passage produced here by Dr. Bernard, out of Herodotus, as the most ancient heathen testimony of the Israelites coming from the Red Sea into Palestine, Bishop Cumberland has shown that it belongs to the old Canaanite or Phoenician shepherds, and their retiring out of Egypt into Canaan or Phoenicia, long before the days of Moses. Sanchoniatho, p. 374, &c.

 

(30) Of these storms of wind, thunder, and lightning, at this drowning of Pharaoh's army, almost wanting in our copies of Exodus, but fully extant in that of David, Psalm 77:16-18, and in that of Josephus here, see Essay on the Old Test. Append. p. 15,1, 155.

 

(31) What some have here objected against this passage of the Israelites over the Red Sea, in this one night, from the common maps, viz. that this sea being here about thirty miles broad, so great an army conld not pass over it in so short a time, is a great mistake. Mons. Thevenot, an authentic eye-witness, informs us, that this sea, for about five days' journey, is no where more than about eight or nine miles over-cross, and in one place but four or five miles, according to De Lisle's map, which is made from the best travelers themselves, and not copied from others. What has been further objected against this passage of the Israelites, and drowning of the Egyptians, being miraculous also, viz. that Moses might carry the Israelites over at a low tide without any miracle, while yet the Egyptians, not knowing the tide so well as he, might be drowned upon the return of the tide, is a strange story indeed ! That Moses, who never had lived here, should know the quantity and time of the flux and reflux of the Red Sea better than the Egyptians themselves in its neighborhood! Yet does Artapanus, an ancient heathen historian, inform us, that this was what the more ignorant Memphites, who lived at a great distance, pretended, though he confesses, that the more learned Heliopolitans, who lived much nearer, owned the destruction of the Egyptians, and the deliverance of the Israelites, to have been miraculous: and De Castro, a mathematician, who surveyed this sea with great exactness, informs us, that there is no great flux or reflux in this part of the Red Sea, to give a color to this hypothesis; nay, that at the elevation of the tide there is little above half the height of a man. See Essay on the Old Test. Append. p. 239, 240. So vain and groundless are these and the like evasions and subterfuges of our modern sceptics and unbelievers, and so certainly do thorough inquiries and authentic evidence disprove and confute such evasions and subterfuges upon all occasions.

 

(32) What that hexameter verse, in which Moses's triumphant song is here said to be written, distinctly means, our present ignorance of the old Hebrew metre or measure will not let us determine. Nor does it appear to me certain that even Josephus himself had a distinct notion of it, though he speaks of several sort of that metre or measure, both here and elsewhere. Antiq. B. IV. ch. 8. sect. 44; and B. VII. ch. 12. sect. 3.

 

(33) Take here the original passages of the four old authors that still remain, as to this transit of Alexander the Great over the Pamphylian Sea: I mean, of Callisthenes, Strabu, Arrian, and Appian. As to Callisthenes, who himself accompanied Alexander in this expedition, Eustathius, in his Notes on the third Iliad of Homer, (as Dr. Bernard here informs us,) says, That "this Callisthenes wrote how the Pamphylian Sea did not only open a passage for Alexander, but, by rising and did pay him homage as its king." Strabo's is this (Geog. B. XIV. p. 666): "Now about Phaselis is that narrow passage, by the sea-side, through which his army. There is a mountain called Climax, adjoins to the Sea of Pamphylia, leaving a narrow passage on the shore, which, in calm weather, is bare, so as to be passable by travelers, but when the sea overflows, it is covered to a great degree by the waves. Now then, the ascent by the mountains being round about and steep, in still weather they make use of the road along the coast. But Alexander fell into the winter season, and committing himself chiefly to fortune, he marched on before the waves retired; and so it happened that were a whole day in journeying over it, and were under water up to the navel." Arrian's account is this (B. I. p. 72, 73): Alexander removed from Phaselis, he sent some part his army over the mountains to Perga; which road the Thracians showed him. A difficult way it was, but short. he himself conducted those that were with him by the sea-shore. This road is impassable at any other time than when the north wind blows; but if the south wind prevail, there is no passing by the shore. Now at this time, after strong south winds, a north wind blew, and that not without the Divine Providence, (as both he and they that were with him supposed,) and afforded him an easy and quick passage." Appian, when he compares Caesar and Alexander together, (De Bel. Civil. B. II. p. 522,) says, "That they both depended on their boldness and fortune, as much as on their skill in war. As an instance of which, Alexander journeyed over a country without water, in the heat of summer, to the oracle of [Jupiter] Hammon, and quickly passed over the Bay of Pamphylia, when, by Divine Providence, the sea was cut off — thus Providence restraining the sea on his account, as it had sent him rain when he traveled [over the desert]."

N. B. — Since, in the days of Josephus, as he assures us, all the more numerous original historians of Alexander gave the account he has here set down, as to the providential going back of the waters of the Pamphylian Sea, when he was going with his army to destroy the Persian monarchy, which the fore-named authors now remaining fully confirm, it is without all just foundation that Josephus is here blamed by some late writers for quoting those ancient authors upon the present occasion; nor can the reflections of Plutarch, or any other author later than Josephus, be in the least here alleged to contradict him. Josephus went by all the evidence he then had, and that evidence of the most authentic sort also. So that whatever the moderns may think of the thing itself, there is hence not the least color for finding fault with Josephus: he would rather have been much to blame had he omitted these quotations.

 

출처 : https://www.earlyjewishwritings.com/text/josephus/ant2.html

 

Josephus, Antiquities Book II

 

www.earlyjewishwritings.com

 

번역 : 구글.