본문 바로가기
요세푸스/유대 고대사

요세푸스 - 유대 고대사 (4)

by 복음과삶 2024. 2. 13.

유대 고대사 - 제4권

38년의 간격을 담고 있습니다.

그 세대의 배척에서부터 모세의 죽음까지.

 

1 장.

 

모세의 동의 없이 히브리인과 가나안인의 싸움; 그리고 그들의 패배.

 

1. 히브리인들이 광야에서 생활하는 것은 그들에게 너무 불쾌하고 괴로운 일이요 불안하기 때문입니다. 하나님께서 가나안 족속과 교제하는 것을 금하셨음에도 불구하고 히브리인들이 그 명령에 순종하도록 설득할 수 없었습니다. 모세의 말을 듣고 조용히 하라. 그러나 그들은 그의 승인 없이도 적을 이길 수 있다고 생각하고 그를 비난했으며, 그가 항상 그의 도움이 필요할 수 있도록 괴로운 상태를 유지하는 것이 그의 일이라고 의심했습니다. 따라서 그들은 가나안 사람들과 싸우기로 결심하고, 하나님께서 모세의 중재로 인해 그들을 도우신 것이 아니라, 그들의 조상들을 돌보셨기 때문에 그들에게 도움을 주셨다고 말했습니다. ; 마찬가지로, 이전에 하나님께서 그들에게 자유를 주셨고 그들을 도우셨던 것은 그들의 미덕 때문에였으나 이제 그들은 그것을 위해 기꺼이 고통을 감수하려고 했습니다. 그들은 또한 모세가 하나님을 그들에게서 멀어지게 하는 마음을 가지고 있어야 하지만 그들은 그들의 대적들을 정복하기에 충분한 능력을 가지고 있다고 말했습니다. 그러나 그들은 자신의 주인이 되는 것이 유익했고, 애굽인 치하에서 겪었던 모욕에서 구원받은 것을 기뻐하지 않고, 그들에 대한 모세의 압제를 견디고 스스로 속임을 당하는 것도 유익했습니다. 그리고 그분의 뜻에 따라 생활하십시오. 마치 하나님께서 그에게 친절을 베푸셔서 우리에 관한 일을 예언하신 것처럼, 그들이 모두 아브라함의 후손이 아닌 것처럼 말입니다. 하나님께서는 우리가 가진 모든 지식의 저자를 오직 그분으로 삼으셨으며, 우리는 여전히 그에게서 그것을 배워야 합니다. 그의 오만한 가식을 반대하고, 하나님을 신뢰하며, 그가 그들에게 약속한 땅을 차지하고 그에게 귀를 기울이지 않기로 결심하는 것이 지혜로운 일이 될 것입니다. 그리고 신의 권위를 가장하여 그들이 그렇게 하는 것을 금했습니다. 그러므로 그들은 현재 그들이 처해 있는 어려운 상황과 그 광야에서 여전히 상황이 더 나빠질 것을 예상하고 있음을 고려하여 오직 그들의 최고 사령관이신 하나님께만 복종하고 가나안 사람들과 싸우기로 결심했습니다. 국회의원의 도움을 기다리지 않습니다.

 

2. 그러므로 그들은 자신들에게 가장 좋은 결정을 내렸을 때 적들과 맞서 싸웠습니다. 그러나 그 적들은 공격 자체나 그것을 행한 수많은 군중에 당황하지 않고 큰 용기로 그들을 받아들였습니다. 많은 히브리인들이 살해당했습니다. 나머지 군대는 그들의 군대가 무질서해지자 추격을 받아 부끄러운 태도로 그들의 진영으로 도망갔습니다. 그 결과 이 ​​예상치 못한 불행이 그들을 매우 낙담하게 만들었습니다. 그들은 좋은 것을 아무것도 바라지 않았습니다. 이에 종합하여 보니 이 고난은 하나님의 진노로 말미암음이니 그들이 하나님의 허락하심을 받지 아니하고 경솔히 전쟁에 나갔음이니라.

 

3. 그러나 모세는 그들이 이 패배로 인해 얼마나 깊은 상처를 받았는지를 보고 적들이 이 승리로 인해 무례해져서 더 큰 영광을 얻고자 그들을 공격할까 봐 두려워서 다음과 같이 결정했습니다. 군대를 가나안 사람들에게서 더 먼 곳으로 광야로 철수하라. 그러자 군중이 다시 그의 행동에 굴복했다. 이는 그가 그들을 돌보지 않으면 그들의 일이 좋은 상태에 있을 수 없음을 깨달았기 때문이다. 그리고 그는 군대를 이동시키고, 그곳에서 그들을 쉬게 하고, 하나님께서 그들에게 더 유리한 기회를 주시기 전에 그들이 가나안 사람들과 싸우는 것을 허락하지 않으려고 광야로 더 갔습니다.

 

제 2 장.

 

제사장 직분에 관하여 고라와 무리가 모세와 그의 형제를 대적하여 소요를 일으키다.

 

1. 일반적으로 큰 군대의 경우, 특히 성공이 좋지 않을 때 기뻐하기 어렵고 어려움으로 통치되는 일이 이제 유대인에게 닥쳤습니다. 그들의 수는 육십만이요 그 큰 무리는 번영 중에도 총독에게 쉽게 복종하지 못하므로 이때에 그들이 곤경으로 말미암아 서로에게나 그들의 지도자에게 대하여 평소보다 더욱 분노하였느니라 그들은 그 안에 있었고, 그 후 그들은 참아낸 재난을 겪었습니다. 그러한 소요가 그들에게 닥쳤는데, 그리스인이나 야만인 가운데서 그들이 모두 멸망될 위험에 처해 있었지만 그럼에도 불구하고 모세가 구원을 받았는데, 모세는 자신이 돌에 맞아 죽을 뻔한 것을 기억하지 못했습니다. 그들에 의한 죽음. 하나님께서는 그들의 파멸을 막는 일도 게을리하지 않으셨습니다. 그러나 그들이 입법자와 율법을 모욕하고 모세를 통해 그들에게 보낸 계명에 불순종했음에도 불구하고 하나님께서는 섭리의 돌보심 없이 이 소요로 인해 그들에게 초래된 끔찍한 재난에서 그들을 구원하셨습니다. 그러므로 나는 먼저 이 소요가 일어난 원인을 설명하고 그 다음에 소요 자체에 대해 설명하겠습니다. 또한 정부가 끝난 후 정부를 위해 어떤 합의가 이루어졌는지에 대해서도 마찬가지입니다.

 

2. 히브리 사람 고라는 집안과 재산으로 유명하고 말도 잘하고 말로 백성을 쉽게 설득하는 사람이었는데, 그는 모세의 위엄이 심히 크다는 것을 보았습니다. 그리고 그 때문에 그를 시기했고(그는 모세와 같은 지파에 속했으며 그와 친척이었다) 그는 특히 비탄에 빠졌습니다. 왜냐하면 그는 자신이 큰 부로 인해 그 영예로운 지위를 받을 자격이 있다고 생각했기 때문이지 열등한 것이 아니기 때문입니다. 그의 탄생에서 그에게. 이에 그가 같은 지파와 그의 친척에 속한 레위 사람들 중에서 그를 향하여 소리를 지르며 이르되 그들이 모세를 눈감아 주고 자기를 위하여 추적하여 영광의 길을 닦았으니 이는 심히 유감스러운 일이니라 하더라 , 그리고 하나님의 명령을 가장하여 사악한 방법으로 그것을 얻으려고 했으나, 율법을 어기고 아론에게 신권을 주셨으니 이는 대중의 보통선거였으나 자신의 투표로 어떤 면에서 존엄성을 부여하셨느니라 그가 기뻐한 사람." 그는 덧붙였습니다. "그들에게 부과하는 이 은밀한 방법은 공개적인 힘에 의해 그들에게 행해진 것보다 견디기가 더 어려웠습니다. 왜냐하면 그는 이제 그들의 동의 없이 그들의 권력을 행사했을 뿐만 아니라 심지어 그들도 그의 고안을 알지 못했기 때문입니다. 누구든지 자신이 어떤 존엄성을 가질 자격이 있다는 것을 스스로 의식하는 사람은 그것을 설득을 통해 얻으려 하고 오만한 폭력의 방법으로 하지 않습니다. 무력을 도입하되 교활한 속임수를 통해 사악하게 강력해진다는 것입니다. 비록 그들이 자신들의 계획에 숨겨져 있다고 생각하는 동안에도 그러한 사람들을 처벌하고 그들이 공개적인 적을 확보할 때까지 그들이 힘을 얻도록 허용하지 않는 것이 군중에게 합당하다는 것입니다. 모세가 아론과 그 아들들에게 제사장 직분을 준 이유가 무엇이라고 말할 수 있겠느냐? 만일 하나님께서 레위 지파 중 한 사람에게 그 영예를 주기로 작정하셨다면 나보다 더 합당하리라. 나는 가문에 있어서 모세와 동등하고 재물과 나이에 있어서 그보다 우월하나 하나님께서 장자에게 그것을 주시기로 작정하셨다면 르우벤 자손이 그것을 가장 공의롭게 받을 것이요 그 때에는 다단과 아비람과 벨렛의 아들 온이 그것을 얻었고 이들은 그 지파에서 가장 나이가 많고 재산이 많기 때문에 유력한 사람들이기 때문이다."

 

3. 이제 고라가 이렇게 말했을 때, 공공 복지를 돌보는 것처럼 보이려고 마음을 먹었지만 실제로는 대중이 그 존엄성을 자신에게 이전하도록 노력하고 있었습니다. 그는 악의적인 의도로 그렇게 했으나 자신의 부족에 속한 사람들에게 연설을 했습니다. 이 말이 점차 더 많은 사람들에게 퍼졌고, 청중들이 여전히 전체 군대에 던져진 스캔들에 대한 경향을 추가했을 때 그들은 가득 차 있었습니다. 고라와 모반한 자 중에 이백오십 명이요 또 지도자 중에도 모세의 형에게서 제사장 직분을 빼앗아 그를 욕되게 하고자 하는 자도 있더라 아니 무리가 노하여 모독하여 모세를 돌로 치려고 하여 무질서하고 혼란하고 무질서하게 모였느니라. 그리고 이제 모든 사람은 폭군을 기소하고 신의 칭호를 받아 그들에게 폭력적인 명령을 내린 그 아래의 노예 상태에서 군중을 해방시키기 위해 떠들썩한 태도로 하나님의 성막 앞에 를 들고 있었습니다. 만일 제사장의 직분을 맡을 사람을 택하신 분이 하나님이셨다면, 그 사람을 그 위엄까지 높이셨을 것이고, 다른 많은 사람보다 열등한 사람을 낳지도 않았을 것이며 그 직분도 그에게 주시지 않았을 것입니다. 그리고 그는 그것을 아론에게 주는 것이 합당하다고 판단했기 때문에 그것을 무리에게 주어 주도록 허락했을 것이고, 자기 형이 그것을 주도록 남겨 두지 않았을 것입니다.

 

4. 모세는 오래 전에 고라의 이 비방을 예견하고 백성이 분노하는 것을 보았으나 이에 대하여 두려워하지 아니하고 그러나 그는 그들에게 그들의 사정을 바르게 권고하고 또 그의 형이 하나님의 명령으로 제사장 직분에 참여하게 된 것이요 자기의 은혜로 된 것이 아닌 줄 알고 담대하여 모임에 나아갔더니 무리에 대하여는 그들에게 아무 말씀도 하지 아니하시고 오직 고라에게 있는 힘껏 큰 소리로 말씀하시니라 그리고 그는 연설하는 데 매우 능숙했고 무엇보다도 이러한 천부적인 재능을 가지고 있어서 연설로 군중을 크게 감동시킬 수 있었습니다. 그는 "오 고라야, 너와 이 모든 사람이 너와 함께 있다(이백오십 명을 가리키며)"라고 말했습니다. 남자들) 이 영예를 받을 자격이 있는 것 같습니다. 비록 그들이 당신만큼 부자도 아니고 위대하지도 않더라도 이 회사 전체가 그와 같은 위엄을 가질 자격이 있다고 주장하는 것이 아닙니다. 내 형제여, 이는 그가 재물에 있어서 다른 사람보다 뛰어났음이요, 당신의 재산이 우리 둘보다 더 많기 때문이니라.(1) 그가 명문가 출신이었기 때문도 아닙니다. 하나님께서 우리에게 동일한 공통 조상을 주셨기 때문에 우리 가족을 평등하게 하셨습니다. 아니, 형제애에서 나온 것도 아니고 다른 사람이 정당하게 행했을 수도 있는 일이었습니다. 내가 이 영예를 하나님과 그분의 율법을 고려하여 부여하지 않았다면, 나는 그것을 내 형제보다 나에게 더 가깝고 더 가까운 친밀감을 가지고 있는 것처럼 내버려두고 다른 사람에게 주지 않았을 것입니다. 내가 그 사람과 함께 있는 것보다 나 자신과 함께하는 것입니다. 왜냐하면 내가 범죄의 위험에 노출되고 이 때문에 다른 사람에게 행복한 직업을 주는 것은 확실히 현명한 일이 아닐 것이기 때문입니다. 그러나 나는 그런 비열한 행위들 위에 있습니다. 하나님께서는 이 문제를 간과하지 않으시고 자신이 그렇게 멸시받는 것을 보시지 않았을 것입니다. 또한 그분은 그분을 기쁘시게 하기 위해 여러분이 무엇을 해야 할지 모르도록 허락하지 않으셨습니다. 그러나 하나님께서는 그 신성한 직무를 수행할 사람을 친히 선택하셨고, 이로써 우리를 그 근심에서 해방시키셨습니다. 그러므로 그것은 내가 주는 척 하는 것이 아니라 오직 하나님의 뜻에 따른 것이었습니다. 그러므로 나는 이미 선호하고 이미 그것을 얻은 사람이 이제 자신을 후보자로 제공할 수 있기를 바라는 마음으로 참여해 주실 분들이 계속해서 경쟁할 것을 제안합니다. 그는 이 영예로운 일보다 여러분의 평화와 흔들리지 않는 삶을 더 좋아합니다. 비록 사실 그가 그것을 얻은 것은 여러분의 승인 때문이었지만; 비록 하나님께서 기증자이셨지만, 우리가 당신의 선의로 그것을 받아들이는 것이 적절하다고 생각할 때 우리는 기분을 상하게 하지 않습니다. 그러나 그가 그 명예로운 일을 제의했을 때 그것을 받아들이지 않았다면 불경건한 행동이었을 것입니다. 아니, 하나님께서 누구든지 장래에 그것을 갖는 것이 합당하다고 생각하시고 그것을 거절하는 것은 매우 불합리한 일이었습니다. 그러나 자기에게 제물을 바치고 종교 문제를 지도할 사람이 누구인지는 그 자신이 다시 판단할 것입니다. 왜냐하면 이 영예를 야심차게 추구하는 고라가 하나님께서 원하시는 사람에게 그것을 주실 수 있는 능력을 하나님에게서 빼앗는다는 것은 어리석은 일이기 때문입니다. 그러므로 이 때문에 너희의 소요와 소요를 그치라. 그리고 내일 아침에 제사장 직분을 원하는 너희는 모두 집에서 향로를 가지고 오라. 그리고 향과 불을 가지고 이리로 오라. 고라야, 심판을 하나님께 맡기고 그가 어느 쪽으로 자기의 것을 내어줄지 기다리라. 이 경우에 결심하되, 자신을 하나님보다 더 크게 만들지 마십시오. 당신도 오셔서 이 명예로운 직업에 관한 이 대회에서 결단력을 얻으십시오. 그리고 나는 아론이 당신과 같은 혈통에 속하고 그의 제사장직에서 예외가 될 만한 일을 한 일이 하나도 없기 때문에 이 조사에 자신을 바치는 것이 흠 없이 인정될 수 있다고 생각합니다. 그러므로 너희는 함께 모여 모든 백성 앞에서 공개적으로 향을 피워라. 너희가 그것을 드리는 날에는 하나님께서 그 제사를 받으시는 자는 제사장의 직분을 입을 것이요

 

제 3 장.

 

이 소요를 선동한 자들이 하나님의 뜻에 따라 어떻게 멸망되었는가; 그리고 모세의 형제인 아론과 그와 그의 후손이 제사장직을 유지한 방법도 설명되어 있습니다.

 

1. 모세가 이 말을 하였을 때, 군중은 그들이 하던 소란스러운 행동과 모세에 대해 가졌던 의심을 버리고 그가 말한 것을 칭찬했습니다. 왜냐하면 그 제안은 좋았고 사람들로부터 매우 존경받았기 때문입니다. 그러므로 그 당시 그들은 의회를 해산했습니다. 그러나 다음 날 그들은 희생 제사와 제사장 후보자들 사이에 결정되는 결정에 참석하기 위해 회중에게 왔습니다. 이제 이 회중은 소란스러웠고, 군중은 앞으로 무슨 일이 일어날지 기대하며 크게 불안해했습니다. 그들 중 어떤 사람들은 모세가 악행에 대해 유죄 판결을 받았다면 기뻐했을 것입니다. 그러나 더 현명한 사람들은 그들이 현재의 무질서와 소란에서 구출되기를 바랐습니다. 그들은 이 폭동이 계속되면 그들의 정착의 좋은 질서가 파괴될까 봐 두려워했습니다. 그러나 국민 전체는 당연히 주지사에 대한 소란을 좋아하며, 모든 연사의 장황한 말에 의견을 바꿈으로써 대중의 평온을 어지럽힙니다. 이제 모세는 아비람과 다단에게 사자들을 보내어 그들에게 회중으로 와서 거룩한 직무가 수행될 때까지 기다리라고 명령했습니다. 그러나 그들은 사자에게 그의 부름에 따르지 않겠다고 대답하였다. 아니, 악한 행위로 인해 모세의 행위가 너무 커지는 것을 간과하지 않을 것입니다. 이제 모세가 그들의 대답을 듣고 백성의 우두머리들에게 자기를 따르기를 구하고 다단의 당으로 가되 이 오만한 백성에게 가는 것을 조금도 두렵게 여기지 아니하고 그래서 그들은 반대하지 않고 그와 함께 갔다. 그러나 다단과 그의 동료들은 모세와 백성의 지도자들이 자기들에게 오는 것을 알고 자기 아내들과 자녀들과 함께 나와서 자기들의 장막 앞에 서서 모세가 무엇을 할 것인지 보려고 하였더라. 모세가 그들에게 무력을 행사할 경우를 대비하여 그들 주위에는 자신들을 보호할 종들도 있었습니다.

 

2. 예수께서 가까이 나아가사 하늘을 향하여 손을 들고 온 무리가 듣게 하려고 큰 소리로 외쳐 이르시되 오 하늘에 있는 피조물들의 주재시여 땅에서나 바다에서나 내가 행한 일에 대한 가장 확실한 증인은 당신이시니 이 모든 일은 당신의 뜻대로 된 것임이요 우리가 무슨 일을 하려고 할 때에도 우리를 도우시고 세상을 긍휼히 여기신 이가 당신이시니이다 히브리인들이 그 모든 환난 중에 있으니 이제 와서 내가 이르는 것을 다 들으라 행위나 사상이 너희가 알지 못할 일이 없느니라 그리하여 너희가 나의 의로움을 위하여 참된 말을 멸시하지 아니하고 나의 의로움을 멸시하지 아니하고 비난을 받지 아니하리라 내가 태어나기 전에 행한 일에 대하여는 보고로 배우는 것이 아니요, 보고 그 행한 때에 함께 있어 보는 것은 당신이 가장 잘 아시느니라. 이 사람들이 그들을 잘 알면서도 부당하게 의심하는 체하여 나의 증인이 되소서 내가 사적이고 조용한 생활을 할 때 나는 부지런함과 당신의 조언으로 라구엘과 함께 누린 좋은 것들을 남겼습니다 시아버지; 그리고 나는 이 백성에게 내 자신을 내맡겼고, 그들 때문에 많은 불행을 겪었습니다. 나 또한 처음에는 그들을 해방시키기 위해 많은 수고를 했고, 이제는 그들의 보존을 위해 노력했습니다. 그리고 항상 그들의 모든 고난에 그들을 도울 준비가 되어 있음을 보여주었습니다. 이제 나의 수고로 인해 존재하게 된 바로 그 사람들이 나를 의심하고 있으니, 당신이 바라는 것이 합당한 대로 오십시오. 내가 말하노니, 당신은 시내 산에서 나에게 그 불을 보여 주시고, 나에게 그 음성을 듣게 하시고, 그 곳에서 여러 가지 놀라운 일을 보게 하시고, 나에게 애굽으로 가서 당신의 뜻을 이 백성에게 선포하라고 명령하신 분이십니다. 이집트인들의 행복한 지위를 어지럽히고, 우리에게 그들 밑에서 도망갈 기회를 주며, 바로의 통치를 나의 통치보다 열등하게 만든 자여. 우리가 갈 바를 알지 못할 때에 우리를 위하여 바다를 마른 땅으로 만드시고 우리를 위하여 갈라진 파멸의 파도로 애굽 사람들을 휩쓰게 하신 이시로다 우리가 벌거벗었을 때 우리에게 무기의 안전을 주시는 당신, 당신은 썩은 샘을 만들어 마시기에 적합하게 하시고, 우리가 물이 부족할 때에 바위에서 솟아나는 물을 주셨습니다. 땅의 소산이 우리에게 떨어졌을 때에 바다의 양식인 메추라기로 우리 생명을 보존하신 주여 당신은 전에 본 적이 없는 하늘의 음식을 우리에게 보내주셨습니다. 우리에게 당신의 율법을 알려 주시고 우리에게 통치권을 맡기신 분이여, 내가 말하노니 온 세상의 주여 오시옵소서 뇌물을 받을 수 없는 재판관이시며 증인이시니이다 그리고 내가 히브리인 중 누구에게서도 정의에 어긋나는 선물을 한 적이 없다는 것을 보여주십시오. 의로워야 할 사람을 결코 정죄하지 아니하였고 부유한 사람 때문에; 그리고 이 연방을 해치려는 시도를 한 적도 없습니다. 나는 지금 내 의도와는 거리가 먼 의심을 받고 있습니다. 마치 내가 당신의 명령에 따라가 아니라 그 자신의 호의로 아론에게 제사장직을 준 것처럼 말입니다. 모든 일이 당신의 섭리로 관리되고, 아무 일도 우연히 일어나지 않고 오직 당신의 뜻에 따라 다스려지며, 그리하여 그 목적에 도달한다는 것을 이 시간에 보여 주시옵소서. 또한 당신이 히브리인들에게 선한 일을 하도록 배려하심을 보여 주십시오. 당신을 무감각한 존재로 정죄하고 나의 계략에 압도된 존재로 정죄한 아비람과 다단의 형벌을 통해 이를 입증하리이다. 당신은 당신의 영광 앞에 미친 듯이 날아다니는 이 사람들에게 공개적인 형벌을 가하심으로써 그들을 세상에서 데려가실 것입니다. 어떤 방식이 아니라 그들이 죽는 것처럼 보이게 하려는 것입니다. 다른 사람들: 그들이 밟는 땅이 그들 주위에 펼쳐져 그들과 그들의 가족과 재산을 멸망시키게 하십시오. 이것은 모든 사람에게 당신의 능력을 보여주는 것이 될 것이며, 그들의 고난의 이 방법은 당신에 대한 불경한 감정을 품는 사람들을 위한 지혜의 교훈이 될 것입니다. 이로써 나는 당신께서 내게 주신 계명대로 선한 종이 되겠습니다. 그러나 그들이 나에 대해 제기한 비방이 사실이라면, 당신은 이 사람들을 모든 악한 사고로부터 보호하시고, 내가 그들에게 명령한 모든 파멸을 나에게 내리시기를 바랍니다. 그리고 당신께서 이 백성을 부당하게 대하려고 노력한 자들에게 벌을 내리실 때, 그들에게 화해와 평화를 주소서. 주의 계명을 지키는 이 무리를 구원하사 재앙을 면하게 하시고 범죄한 자의 형벌을 받지 않게 하시고 그 사람들의 악으로 말미암아 이스라엘 자손의 온 몸이 형벌을 받는 것이 옳지 않다는 것을 당신도 아느니라.” 당신께서 나에게 주신 계명대로 행하소서. 그러나 그들이 나에 대해 제기한 비방이 사실이라면, 당신은 이 사람들을 모든 악한 사고로부터 보호하시고, 내가 그들에게 명령한 모든 파멸을 나에게 내리시기를 바랍니다. 그리고 당신께서 이 백성을 부당하게 대하려고 노력한 자들에게 벌을 내리실 때, 그들에게 화해와 평화를 주소서. 주의 계명을 지키는 이 무리를 구원하사 재앙을 면하게 하시고 범죄한 자의 형벌을 받지 않게 하시고 그 사람들의 악으로 말미암아 이스라엘 자손의 온 몸이 형벌을 받는 것이 옳지 않다는 것을 당신도 아느니라.” 당신께서 나에게 주신 계명대로 행하소서. 그러나 그들이 나에 대해 제기한 비방이 사실이라면, 당신은 이 사람들을 모든 악한 사고로부터 보호하시고, 내가 그들에게 명령한 모든 파멸을 나에게 내리시기를 바랍니다. 그리고 당신께서 이 백성을 부당하게 대하려고 노력한 자들에게 벌을 내리실 때, 그들에게 화해와 평화를 주소서. 주의 계명을 지키는 이 무리를 구원하사 재앙을 면하게 하시고 범죄한 자의 형벌을 받지 않게 하시고 그 사람들의 악으로 말미암아 이스라엘 자손의 온 몸이 형벌을 받는 것이 옳지 않다는 것을 당신도 아느니라.”

 

3. 모세가 눈물을 흘리며 이 말을 했을 때 땅이 갑자기 움직였습니다. 그리고 그것을 움직이게 하는 동요는 바람이 바다의 파도를 일으키는 것과 같았습니다. 사람들은 모두 겁에 질렸습니다. 그 천막 주위 땅이 큰 소리와 무서운 소리로 말미암아 가라앉고 선동하는 자들에게 귀중한 모든 것이 그 안에 들어 가매 그들이 완전히 멸망하여 사람의 모습이 조금도 보이지 아니하였더라 거기에는 그들 주위에 열리던 땅이 다시 닫혀서 전과 같이 완전해졌으므로 나중에 본 사람들은 그런 일이 일어났음을 깨닫지 못하였느니라. 그리하여 이 사람들은 멸망하였고 하나님의 능력을 나타내는 자가 되었느니라. 진실로, 그들에게 닥친 이 재난 때문에, 우리의 애도를 받을 만할 뿐만 아니라, 그들의 친족들이 그들의 고통을 기뻐했기 때문에 누구든지 그들을 애도할 것입니다. 왜냐하면 그들은 그들과 맺은 관계를 잊어버렸으며, 이 슬픈 사고를 보고 그들에게 내려진 심판을 승인하였기 때문입니다. 그리고 그들은 다단 주변의 사람들을 역병으로 여겼기 때문에 그들도 그렇게 멸망했다고 생각하고 그들을 위해 슬퍼하지 않았습니다.

 

4. 이제 모세는 제사장 직분에 관하여 논쟁하는 자들을 불러서 누가 제사장이 될 것인지 시험하고 하나님께서 가장 기뻐하시는 제사를 맡은 사람이 그 직분을 맡게 하려고 했습니다. 거기에는 이백오십 명이 참석하였으니 그들은 그들의 조상들의 권세로 말미암을 뿐 아니라 그들 자신의 뛰어난 능력으로 말미암아 백성에게서 존경을 받는 자라 아론과 고라도 나아갔고 그들은 모두 성막 앞에 가지고 온 향로로 향을 드렸습니다. 그러자 사람의 손으로 만든 어떤 것에서도, 지하의 넝마로 인해 땅에서 분출된 것에서도, 저절로 일어나는 불에서도 누구도 본 적이 없는 큰 불이 빛났습니다. 숲에서 나무들이 서로 부딪혀 동요할 때, 그러나 이 불은 매우 밝고 무서운 불꽃을 띠고 있었는데, 그것은 하나님의 명령에 따라 타오르는 것과 같았습니다. 그의 방해로 온 회중과 고라 자신이 멸망당하였고(2) 그리고 이것은 전적으로 그들의 몸이 그들 뒤에 어떤 잔해도 남기지 않을 정도로 완전히 이루어졌습니다. 아론만 살아 남았고 불에 조금도 상하지 아니하였으니 이는 하나님께서 불을 보내어 마땅한 자들만 살랐음이니라. 그리하여 모세는 이 사람들이 멸망된 후에 이 심판에 대한 기억이 후손에게 전해져서 미래의 세대가 그것을 알게 되기를 바랐다. 그래서 그는 아론의 아들 엘르아살에게 명하여 그들의 향로를 놋 제단 곁에 두어 후손을 기념하게 하였으니 이는 이 사람들이 하나님의 능력을 피할 줄로 생각하였음이니라. 그리하여 아론은 이제 더 이상 모세의 은총으로 제사장직을 가지게 된 것이 아니라 하나님의 공개적인 심판으로 말미암아 더 이상 제사장 직분을 갖게 되었습니다. 그리하여 그와 그의 자녀들은 그 후 평화롭게 그 영예를 누렸습니다.

 

제 4 장.

 

광야에서 38년 동안 히브리인들에게 무슨 일이 일어났는가?

 

1. 그러나 이 폭동은 이 멸망에도 그치지 않았고 훨씬 더 강해졌으며 더 견딜 수 없게 되었습니다. 그리고 상황이 더욱 악화되는 이유는 재난이 결코 끝나지 않고 오랫동안 지속될 가능성이 높기 때문입니다. 그 사람들은 이미 하나님의 섭리 없이는 아무 것도 이루어지지 않는다고 믿고 있었기 때문에 이러한 일이 모세에 대한 하나님의 은혜 없이는 일어나지 않기를 바랐습니다. 그러므로 그들은 하나님이 진노하셨고 이 일이 형벌을 받은 자들의 사악함 때문이 아니라 모세가 형벌을 받았기 때문에 일어났다고 그를 비난했습니다. 이 사람들이 아무 죄도 없이 멸망하였으니 이는 그들이 하나님을 예배하는데 열심이 있었음이라. 또한 이렇게 많은 사람들과 그들 중 가장 뛰어난 사람들을 멸망시킴으로써 이러한 인구 감소의 원인이 되었던 그가 자신은 어떤 형벌도 면했을 뿐만 아니라 이제 그의 형제에게 사제직을 매우 확고하게 부여했습니다. 그 누구도 더 이상 그와 논쟁을 벌일 수 없었습니다. 왜냐하면 그는 처음에 그렇게 한 사람들이 비참하게 멸망하는 것을 보았을 것이기 때문입니다. 아니, 이 외에도, 멸망당한 자들의 친족들은 군중에게 모세의 오만함을 누그러뜨려 달라고 크게 간청했습니다. 왜냐하면 그렇게 하는 것이 그들에게 가장 안전하기 때문이었습니다.

 

2. 이제 모세는 백성들이 소란스럽다는 말을 한동안 듣고 그들이 또 다른 혁신을 시도하고 그 결과로 크고 슬픈 재앙이 닥칠까 두려워했습니다. 그는 무리를 모아서 그들이 스스로 변명해야 할 것을 반대하지 않고 참을성있게 듣고 무리를 화나게 할까 두려워서 다만 지파의 우두머리들에게 지팡이를 가져오기를 구하였으니(3) 그 지파들의 이름을 쓴 것과 또 그 지팡이에 제사장의 직분을 받게 하려 함이라 하나님이 표징을 보이시리라 이에 동의했습니다. 그래서 나머지 사람들도 지팡이를 가져왔고, 아론도 지팡이에 레위 지파를 썼습니다. 모세는 이 지팡이들을 하나님의 장막에 쌓아 두었습니다. 이튿날 그분은 지팡이들을 가져오셨는데, 그것을 가져온 사람들은 그것을 가져온 사람들이 그것을 서로 분명히 알고 있었고, 그들도 군중처럼 그것을 분명히 알고 있었습니다. 그 나머지에 관하여는 모세가 받은 것과 같은 모양으로 그들이 가만히 보았으나 그러나 그들은 또한 아론의 지팡이에서 싹과 가지가 나오고 그 위에 익은 열매가 맺혀 있는 것도 보았습니다. 그것은 아몬드나무였는데, 그 막대는 그 나무에서 잘라낸 것이었습니다. 백성들은 이 이상한 광경에 너무나 놀랐습니다. 모세와 아론은 전에는 어느 정도 미움을 품고 있었지만 이제는 그 미움을 제쳐두고 그들에 대한 하나님의 심판을 존경하기 시작했습니다. 그리하여 그들은 하나님께서 명하신 대로 찬송하여 아론이 평안히 제사장 직분을 누리게 하였느니라. 그리하여 하나님은 그를 세 번이나 제사장으로 임명하셨고, 그는 더 이상 방해받지 않고 그 명예를 유지했습니다. 이로써 매우 크고 오랫동안 지속되었던 히브리인들의 이 소요가 마침내 진정되었습니다.

 

3. 이제 모세는 레위 지파가 전쟁과 전쟁에서 해방되어 하나님께 예배하도록 따로 구별되었으니 이는 그들이 생활에 필요한 것을 원하고 구하여 성전을 등한히 여기지 않도록 히브리 사람들에게 명하여 , 곧 하나님의 뜻에 따라 그들이 가나안 땅을 얻으면 레위 사람들에게 아름답고 아름다운 성 마흔여덟 곳을 할당하게 하신 것입니다. 그리고 성벽에서 이천 큐빗까지 뻗어 있는 교외 지역을 즐기도록 허락해 주십시오. 그 밖에도 그는 백성들이 땅의 연간 소산의 십일조를 레위 사람들과 제사장들에게 바치도록 명령했습니다. 그리고 이것이 그 지파가 군중에게서 받는 것입니다. 그러나 나는 모든 사람, 특히 사제들에게 지불되는 금액을 정하는 것이 필요하다고 생각합니다.

 

4. 그리하여 그는 레위 사람들에게 명령하여 그들의 48개 성읍 중 13개 성읍을 제사장들에게 주고, 그들이 매년 백성에게서 받는 십일조의 십분의 일을 그들을 위해 따로 떼어 놓았습니다. 또한 땅의 모든 소산의 첫 열매를 하나님께 드리는 것이 의로운 일이었느니라. 그리고 제물로 바치기로 정한 네 발 가진 짐승 중 처음 난 것을 수컷이면 죽여 제사장들에게 주어 그들과 그 온 가족이 거룩한 성에서 먹도록 하였느니라 그러나 우리 나라 법에서 제물로 정하지 아니한 장자들의 임자는 그 대신에 한 세겔 반을 가져올 것이요 남자의 장자에게는 다섯 세겔을 그들도 바칠 것이니라 양털을 깎은 첫 열매를 얻으십시오. 또 누구든지 빵을 구워서 빵을 만들 때에는 구운 것 중에서 얼마를 그들에게 주라는 것이었습니다. 또 어떤 사람이 거룩한 서원을 하고 나실인이라 칭하는 자들로서 머리를 길게 자라게 하고 그 머리털을 거룩하게 할 때에 포도주를 쓰지 아니하는 자들을 말하노라(4) 그리고 그것을 제사로 드리고 그 머리카락을 제사장들에게 나누어 주어 불에 던지게 하라. 또한 그리스인들이 선물 이라고 부르는 것을 의미하는 코르반처럼 하나님께 자신을 헌신한 사람들이 그 직분에서 벗어나기를 원할 때에는 제사장들을 위해 돈을 저축해야 합니다. 여자이면 삼십 세겔, 남자이면 오십 세겔입니다. 그러나 너무 가난하여 정해진 금액을 지불할 수 없는 사람이 있다면, 제사장들이 적당하다고 생각하는 대로 그 금액을 결정하는 것이 정당합니다. 그리고 누구든지 개인적인 축제를 위해 집에서 짐승을 잡았으나 종교적인 축제를 위한 것이 아닌 경우에는 제물의 위와 뺨과 오른쪽 어깨를 제사장에게 가져갈 의무가 있습니다. 이에 대해 모세는 내가 앞 책에 기록한 대로 백성이 그들에게 드린 속죄제물 중에서 제사장들이 소유한 것 외에 제사장들이 넉넉히 부양해야 한다고 궁리하였느니라. 또 명하여 제사장들과 그 종들과 그 딸들과 아내들이 자기와 함께 나누어 먹을 것을 명하되 죄; 그것은 제사장 가문의 남자들 외에는 아무도 먹을 수 없는 것이었는데 이것도 성전에서 먹혔고 당일에 이것들이 제물로 드려졌느니라.

 

5. 소요가 끝난 후에 모세는 이 율법을 만들고 온 군대와 함께 이동하여 이두매 국경으로 갔다. 그런 다음 그는 이두메 왕에게 사절을 보내어 그 나라를 통과할 수 있게 해 달라고 요청했습니다. 그리고 그를 부상으로부터 보호하기 위해 그가 원하는 인질을 보내기로 동의했습니다. 그는 또한 그의 군대가 식량을 구입할 수 있도록 허용하기를 원했습니다. 그리고 만약 그가 그것을 주장한다면, 그는 그들이 마셔야 하는 바로 그 물에 대한 대가를 지불할 것입니다. 그러나 왕은 모세가 보낸 이 사절을 좋아하지 않았고, 군대의 통행도 허락하지 않았으며, 무장한 백성을 데려와 모세를 맞도록 했으며, 그들이 강제로 통행하려고 할 경우를 대비하여 그들을 방해했습니다. 이에 대해 모세는 신탁을 통해 하나님께 먼저 전쟁을 시작하기를 바라지 않으셨습니다. 그래서 그는 군대를 철수하고 광야를 돌아 다녔습니다.

 

6. 모세의 누이 미리암이 사십 세를 마치고 죽으니라(5) 그녀가 이집트를 떠난 후 처음으로(6) 음력 크산티쿠스(Xanthicus)월의 날. 그런 다음 그들은 큰 비용을 들여 그녀를 공개 장례식으로 치렀습니다. 사람들이 신 이라 부르는 산에 장사되었고 그들이 그를 위하여 삼십 일 동안 애곡한 후에 모세가 이같이 백성을 정결케 하되 아직 쟁기질하거나 밭가는 일에 써본 적이 없는 암송아지 한 마리를 가져왔으니 그 모든 부분이 완전히 붉은색으로 진에서 조금 떨어진 곳으로 완전히 깨끗한 곳으로 가니라. 이 암송아지는 대제사장에게 죽임을 당하여 그의 손가락으로 그 피를 하나님의 성막 앞에 일곱 번 뿌렸습니다. 그 후에 암송아지 전체가 그 상태로 가죽과 내장과 함께 불에 탔습니다. 그리고 그들은 백향목과 우슬초와 붉은 양털을 불 가운데 던졌습니다. 그런 다음 깨끗한 사람이 그녀의 재를 모두 모아 완전히 깨끗한 곳에 두었습니다. 그러므로 누구든지 시체로 인해 부정하게 된 경우에는 이 재를 샘물과 우슬초와 함께 조금 넣고 그 재의 일부를 적셔서 제 삼일과 제3일에 뿌렸습니다. 일곱째, 그 후에야 깨끗하니라. 그는 지파들이 자기 땅으로 돌아올 때에도 이 일을 하라고 그들에게 명령했습니다.

 

7. 이제 설명된 대로 그들의 지도자가 자기 누이를 애도하면서 행한 이 정결 의식이 끝났을 때, 그는 군대를 이동시켜 광야와 아라비아를 통과하여 행군하게 했습니다. 아론이 아라비아 사람들이 그들의 중심지로 여기던 곳에 이르니 그 곳은 옛 이름은 아르케 이더니 지금은 페트라라 이름하는 곳이요 이곳은 높은 산으로 둘러싸여 있더라 아론이 여호와의 목전에 그중 하나로 올라가니라 모세는 그에게 미리 말하여 그가 죽으리라고 말하였으니 이는 이곳이 그들과 마주하는 곳임이니라 자기의 예복을 벗어 그 아들 엘르아자르에게 주었으니 엘르아살은 대제사장직을 맡은 자니 이는 그가 형임이요 그리고 군중이 그를 지켜보는 가운데 죽었습니다. 그는 누이를 잃은 그 해에 죽었고, 모두 백이십삼 년을 살았습니다. 그는 아테네인들은 헤카톰바에온, 마케도니아인들은 루스, 히브리인들은 아바라고 부르는 음력 달의 첫날에 죽었습니다 .

 

제 5 장.

 

모세가 아모리 족속의 왕 시혼과 옥을 쳐서 그 군대를 다 멸하고 그 땅을 제비 뽑아 히브리 족속의 절반과 두 지파에게 나누어 준 일.

 

1. 백성이 아론을 위하여 삼십일 동안 애곡하고 애곡하기를 그은 후에 모세가 그 곳에서 군대를 거느리고 아르논 강에 이르니 이 강은 아라비아 산에서 발하여 그 광야를 온 땅으로 흘러 흘러 내려가더라 아스팔티스 호수에 이르러 모압 땅과 아모리 땅 사이의 경계가 되느니라 이 땅은 비옥하고, 그곳에서 생산되는 좋은 것들로 많은 사람을 부양하기에 충분합니다. 그러므로 모세는 이 나라의 왕 시혼에게 사자들을 보내어 그의 군대에게 어떤 안전을 요구할지에 대한 통행권을 허락해 주기를 원했습니다. 그는 시혼이 통치하는 나라와 그 주민들에게 아무런 피해도 입히지 않을 것이라고 약속했습니다. 그리고 그는 그들에게 물을 팔고 싶어도 그들에게 이익이 되는 가격으로 식량을 살 것이라고 말했습니다. 그러나 시혼은 그의 제안을 거절하고 그의 군대를 전투 태세에 투입하여 그들이 아르논을 건너가는 것을 방해하려고 온갖 준비를 하고 있었습니다.

 

2. 모세는 아모리 왕이 그들과 적대 관계를 맺으려고 하는 것을 보고 그런 모욕을 참아서는 안 된다고 생각했습니다. 그리고 히브리인들을 그들의 나태한 성격에서 떼어 놓고, 이전에 그들이 폭동을 일으켰던 혼란을 방지하기로 결심하면서(실제로 그들은 이제 그들의 마음이 완전히 편하지 않았음) 하나님께 물었다. 그에게 싸울 기회를 주겠습니까? 그가 그것을 행하고 하나님께서 그에게 승리를 약속하셨을 때 그는 매우 용감하여 싸울 준비가 되어 있었습니다. 따라서 그는 군인들을 격려했습니다. 그리고 그는 그들이 싸우는 즐거움을 누리기를 원했습니다. 이제 하나님께서는 그들에게 그렇게 하도록 허락하셨습니다. 그런 다음 그들은 그토록 바라던 이 허가를 받자마자 전신갑주를 입고 지체 없이 작업에 착수했습니다. 그러나 아모리 왕은 이제 히브리인들이 그를 공격할 준비가 되어 있을 때의 그 자신과 같지 않았다. 그러나 그 자신은 히브리 사람들을 두려워하였고 그의 군대는 전에 용맹하였더니 나중에는 겁이 나서 처음 공격을 견디지 못하고 히브리 사람들을 대적하지 못하고 도주하였더라 이것이 그들에게 싸우는 것보다 탈출할 가능성이 더 높다고 생각했기 때문에 그들은 견고한 도시에 의존했지만 강제로 그곳으로 도망쳐도 아무런 이익을 얻지 못했기 때문입니다. 히브리인들은 그들이 무너지는 것을 보자마자 즉시 그들을 바짝 추격했습니다. 그리고 그들이 그들의 대열을 무너뜨린 후에 그들을 크게 겁에 질리게 했고, 그들 중 일부는 나머지 사람들에게서 떨어져 나와 도시들로 도망갔습니다. 이제 히브리인들은 그들을 활발하게 추격했고, 그들이 이미 겪은 수고를 완고하게 계속했습니다. 그들은 물매질에 매우 능숙했고, 다트를 비롯한 어떤 종류의 물건도 매우 능숙하게 던지는 데다, 가벼운 갑옷만 입고 추격을 빠르게 하여 적을 따라잡았습니다. 그들은 가장 멀리 떨어져 있어 따라잡을 수 없는 곳을 물매와 활로 공격하여 많은 사람을 죽였습니다. 살육을 피한 자들은 중상을 입었고 그들은 그들과 싸운 어떤 자보다 목마름으로 더욱 괴로움을 받았으니 이는 때가 여름이었기 때문이라. .그리고 그들 중 가장 많은 수가 술을 마시고 싶어 강으로 끌려갔을 때, 다른 사람들도 군대를 타고 도망쳤을 때, 히브리인들은 그들을 둘러싸고 총을 쏘았습니다. 그래서 그들은 다트와 화살로 그들 모두를 학살했습니다. 그들의 왕 시혼도 죽임을 당하였습니다. 그래서 히브리인들은 시체를 약탈하고 전리품을 빼앗았습니다. 그들이 점령한 땅에는 과일이 가득했고, 군대는 두려움 없이 그 땅을 두루 다니며 그들의 가축을 그곳에서 먹였습니다. 그리고 그들은 적군을 포로로 잡았습니다. 싸우는 사람들이 모두 멸망했기 때문에 그들을 막을 수 없었기 때문입니다. 아모리 족속에게 닥친 멸망은 이랬다 .그들은 모략에 지혜롭지 못하며 행동에 용감하지 아니한 자라 이에 히브리인들은 자신들의 땅을 차지했는데, 이 땅은 세 강 사이에 위치한 나라로 자연스럽게 섬과 비슷했습니다. 아르논 강은 그 남쪽이고; 요르단으로 흘러가는 북쪽을 결정하는 얍복 강은 자신의 이름을 잃고 다른 쪽을 차지합니다. 요르단 자체는 서쪽 해안을 따라 달리고 있습니다.

 

3. 상황이 이렇게 되자, 길르앗 왕과 갈라니티스 왕 옥이 이스라엘 사람들을 덮쳤습니다. 그는 군대를 데리고 급히 친구 시혼을 도왔다. 비록 그가 이미 죽임을 당했음에도 불구하고 그는 히브리인들에게 너무 가혹할 것이라 생각하고 욕심을 품고 와서 히브리인들과 싸우기로 결심했다. 그들의 용기를 시험하기 위해; 그러나 그의 희망은 실패하여 그 자신도 전투에서 죽임을 당하였고 그의 군대는 모두 멸망하였다. 그래서 모세는 얍복 강을 건너 옥의 나라를 침공했습니다. 그 성읍들을 멸하시고 그 거민을 다 죽이셨는데, 그 땅이 아름답고 그 재물이 많으므로 그 지방에 있는 모든 사람보다 재산이 더 많았더라. 이제 오그는 몸집이 크거나 외모가 잘생김에 있어 그에 필적할 만한 사람이 거의 없었습니다. 그는 또한 손을 잘 쓰는 사람이어서 그의 행동도 그의 몸의 광대한 덩치와 아름다운 용모에 뒤지지 않았다. 그리고 사람들은 암몬 자손의 왕도인 랍바에서 그가 침상을 누렸을 때 그의 힘과 위대함을 쉽게 짐작할 수 있었습니다. 그 구조는 철로 되어 있었는데, 그 너비는 4규빗, 길이는 그것의 두 배보다 1규빗 더 컸습니다. 그러나 그의 타락은 현재 히브리인들의 상황을 개선했을 뿐만 아니라 그의 죽음으로 인해 그들에게 더욱 큰 성공을 안겨주는 기회가 되었습니다. 왜냐하면 그들은 곧 훌륭한 성벽으로 둘러싸여 있고 그에게 속해 있던 60개의 도시를 점령했고, 모두 일반적으로, 특히 큰 전리품을 얻었기 때문입니다.

 

제 6 장.

 

선지자 발람이 어떤 사람이었는지에 대하여

 

1. 이제 모세가 그의 군대를 요단으로 인도하여 왔을 때. 여리고 맞은편 대평원에 진을 쳤습니다. 이 도시는 매우 행복한 곳이어서 종려나무와 발삼나무를 생산하기에 매우 적합한 곳입니다. 이제 이스라엘 사람들은 스스로를 매우 자랑스러워하기 시작했고, 싸우고 싶어했습니다. 모세는 며칠 동안 하나님께 감사의 제사를 드리고 백성을 잔치한 후 미디안 사람들의 땅을 멸하고 그들의 성읍들을 빼앗으려고 무장한 군대를 보냈습니다. 이제 그가 그들과 전쟁을 벌이려고 취한 기회는 다음과 같습니다.

 

2. 모압 왕 발락은 그 조상부터 미디안 족속과 우호적 관계를 맺고 이스라엘 족속이 크게 부흥함을 보고 자기 자신과 자기 나라의 위험을 인하여 심히 두려워하고 이는 히브리인들이 다른 나라와 간섭하기를 원하지 아니하고 오직 가나안 땅을 차지하는 것으로 만족할 줄을 그가 알지 못하였음이라 하나님이 그들에게 더 이상 나아가지 못하게 하셨느니라(7) 그래서 그는 지혜보다 더 성급하게 말로 그들을 시험하기로 결심했습니다. 그러나 그는 그들이 그렇게 큰 성공을 거두었고 심지어 불운한 성공에서도 이전보다 더 행복해진 후에 그들과 싸우는 것이 현명하다고 판단하지 않았고, 가능하다면 그들이 더 커지는 것을 방해하려고 생각했고 그래서 결심했습니다. 그들에 관해 미디안 사람들에게 대사를 보내려고 했습니다. 미디안 사람들이 유프라테스 강변에 사는 발람이라는 사람이 있다는 것을 알고 그 당시에 선지자들 중에 가장 크며 자기들과 친밀한 자라 발람의 사신들과 함께 그들의 존귀한 몇 사람을 보내어 선지자가 그들에게 와서 저주하여 이스라엘 자손을 멸망시키려 함이니라 그래서 발삼은 사신들을 영접하고 그들을 매우 친절하게 대했습니다. 식사를 마친 후에 그는 하나님의 뜻이 무엇인지, 그리고 미디안 사람들이 그에게 자기들에게 오기를 간청한 이유가 무엇인지 물었습니다. 그러나 하나님께서 그가 가는 것을 반대하시자 그는 사신들에게 가서 그들의 요구에 응하기를 매우 원하고 원한다고 그들에게 말하되 하나님은 그의 뜻과 반대되며 심지어 그를 크게 높이신 하나님도 그의 뜻과 반대된다고 그들에게 알렸다. 그의 예측이 진실되었기 때문에 명성을 얻었습니다. 그들이 그에게 와서 저주해 달라고 간청한 이 군대는 하나님의 은혜를 입은 자들이었기 때문입니다. 그러므로 그는 그들에게 다시 집으로 돌아가고 이스라엘 사람들에 대한 적개심을 계속하지 말라고 권고했습니다. 그리고 그는 그들에게 대답을 하고 나서 대사들을 돌려 보냈습니다.

 

3. 이제 미디안 사람들은 발락의 간절한 요청과 간절한 간청에 따라 다른 사신들을 발람에게 보냈습니다. 발람은 그 사람들을 만족시키고자 하나님께 다시 물었습니다. 하지만 그는 [두 번째] 재판에서 불쾌해했어요(8) 그리고 그에게 대사의 말을 반박하지 말라고 명령했습니다. 발삼은 하나님께서 자기를 속이려고 이런 명령을 내리신 줄은 생각지도 못하고 사신들과 함께 갔습니다. 그러나 신의 천사가 길에서 그를 만나, 발람이 좁은 통로에 있고 양쪽이 담으로 막혀 있을 때, 발람이 탄 나귀는 그를 만난 것이 신의 영인 줄 깨닫고 발람을 밀어붙였습니다. 발람이 벽에 상처를 입었을 때 그녀에게 준 줄무늬에 관계없이 벽 중 하나; 그러나 나귀는 천사의 계속적인 고통과 채찍에 맞아 하나님의 뜻에 따라 넘어지자 사람의 목소리를 빌려 발람이 자기에게 부당하게 행한다고 불평했습니다. ; 그는 이전에 그녀가 자기를 섬길 때 그녀에게서 아무런 흠도 찾지 못했으나 이제는 하나님의 섭리로 그녀가 자기를 섬기는 데 방해가 된다는 것을 이해하지 못하여 그녀에게 채찍질을 가했습니다. 그리고 그가 사람의 소리인 나귀 소리로 인해 불안해졌을 때, 천사가 분명히 그에게 나타나서 그가 그의 나귀에게 매를 준 것에 대해 그를 비난했습니다. 그리고 그 짐승에게 잘못이 있는 것이 아니라 그 자신이 하나님의 뜻에 어긋나서 그의 여행을 방해하러 왔다고 알려 주었습니다. 발람은 두려워서 다시 돌아갈 준비를 하고 있었습니다. 그러나 하나님께서는 그가 의도한 여행을 하도록 그를 격려하셨고, 그가 마음에 암시하는 것 외에는 아무것도 선포하지 말라고 명령을 더하셨습니다.

 

4. 하나님이 그에게 이 명령을 내리시매 그가 발락에게로 가니라 왕은 그를 성대하게 대접한 후, 히브리 진영의 상태를 보기 위해 산 중 한 곳으로 가자고 했습니다. 발락도 산에 이르러 왕의 시종과 함께 선지자를 데리고 왔습니다. 이 산은 그들의 머리 위에 놓여 있었고 진영에서 60펄롱 떨어진 곳에 있었습니다. 이제 그가 그들을 보고 왕에게 일곱 제단을 쌓고 수송아지와 숫양을 많이 가져오기를 구하니 왕은 현재 그 요구에 응했습니다. 그런 다음 그는 히브리인들이 도망가는 신호를 관찰하기 위해 희생 제물을 잡아 번제물로 바쳤습니다. 이에 이르시되 이 백성은 행복하도다 하나님이 무수한 좋은 것을 소유하게 하시고 자기의 섭리를 그들에게 주사 그들의 보조자와 인도자가 되게 하사 인류 중에 아무 나라도 없게 하시고 너희 외에는 높임을 받으리라 그들에게 덕을 베풀고 인생의 가장 좋은 규칙과 악에서 깨끗한 자들의 최선의 규칙을 진지하게 추구하고 그 규칙을 당신의 훌륭한 자녀들에게 맡길 것입니다. 해 아래서 다른 어떤 백성보다 너를 행복하게 할 것을 네게 마련하실 것이라 너는 여호와께서 너를 보내신 그 땅을 차지하리니 그 땅이 영원히 네 자녀의 명령 아래 있을 것이요 온 땅도 그 뜻대로 되리라 바다와 같이 네 영광이 가득 차서 네가 세계 전체와 특히 각 지역에 주민을 공급할 만큼 그 수가 많아지리라 그러나 오 복된 군대여 네가 한 아버지로 말미암아 이같이 많은 사람이 되었나니 이제 가나안 땅에 너희가 아직 적으니 너희가 있을 수 있느니라 그러나 온 세상이 영원히 너희의 거처로 제시되었음을 너희는 알라. 너희 후손의 무리도 대륙에서와 같이 섬에서도 살게 될 것이며 그 수가 하늘의 별보다 많을 것이니라 그리고 너희가 이렇게 많아질 때, 하나님은 너희에 대한 염려를 버리지 아니하시고, 평화의 때에는 모든 좋은 것을 풍성하게 주시고, 전쟁의 때에는 승리와 통치로 너희에게 베풀어 주실 것이다. 당신의 적들의 자녀들이 당신을 대적하여 싸울 의향을 가지게 하십시오. 그리고 그들이 무기를 들고 전투에서 당신을 공격할 정도로 강해지길 바랍니다. 왜냐하면 그들은 승리를 거두고 돌아오지 않을 것이고, 그들의 복귀는 그들의 자녀와 아내들의 마음에 들지 않을 것이기 때문입니다. 어떤 사람의 풍요를 감소시키고 다른 사람의 필요를 채워줄 수 있는 하나님의 섭리로 그대는 그토록 큰 용맹으로 성장하게 될 것입니다."

 

5. 발람은 영감을 받아 말하였습니다. 자기 힘으로 할 수 없는 일이요, 감동을 받아 성령으로 행한 일을 말하였기 때문입니다. 그러나 발락은 화가 나서 자기가 오기로 한 계약을 어겼다고 말했습니다. 그와 그의 동료들이 큰 선물을 약속하면서 자기를 초대했습니다. 그들을 칭찬하고 그들이 인간 중에서 가장 행복한 사람이라고 선언했습니다. 발람이 대답하되 발락이여 네가 이 모든 일을 옳게 여기신다면 하나님의 영이 우리에게 임하시면 잠잠하거나 아무 말도 하는 것이 우리의 권한에 있는 줄 알겠느냐? 우리 입에서 기뻐하시는 말씀과 우리가 깨닫지 못하는 말씀을 들었나니 너희와 미디안 사람들의 간구로 나를 여기까지 기쁘게 데려왔으므로 내가 이 여행을 하게 된 것을 내가 잘 기억하노라 이것이 나의 기도였느니라 이는 너희가 내게 원한 것을 나로 인하여 너희에게 욕되게 하지 아니하려 함이라 그러나 하나님은 내가 너희를 섬기려고 세운 뜻보다 더 크시도다 능력은 전혀 할 수 없고 하나님이 그들에게 말씀하시는 것을 말하지도 아니하며 그의 뜻을 폭력으로 행하지도 못하느니라 그가 우리를 막으시고 우리 속에 들어오실 때에는 우리가 말하는 것은 아무것도 우리의 것이 아니기 때문이다. 이 군대를 칭찬할 생각도 없고, 하나님께서 그들의 종족에게 행하시려고 의도하신 몇 가지 좋은 일을 검토할 생각도 없습니다. 그러나 그분께서는 그들에게 매우 호의를 베푸셨고 그들에게 행복한 삶과 영원한 영광을 주실 준비가 되어 계셨기 때문에 나에게 그러한 것들을 선언하라고 제의하셨습니다. 미디안 사람들의 간청을 내가 거절할 가치가 없으니 가서 다시 다른 제단을 쌓고 우리가 이전에 드린 것과 같은 제사를 드리자. 내가 이 사람들을 묶어두도록 하나님을 설득할 수 있는지 알아보자 저주하라.” 발락이 동의했을 때 하나님은 두 번째 제사를 드려도 그가 이스라엘 백성을 저주하는 것을 허락하지 않으셨습니다. (9) 발람은 엎드려 나라들의 여러 왕들과 가장 유명한 도시들에 어떤 재난이 닥칠지 예언했는데, 그중에는 옛날에는 사람이 살지 못했던 도시들도 있었습니다. 이 사건은 지난 시대와 지금까지 바다와 육지에서 관련된 여러 사람들 사이에서 일어났고 내 기억에 남아 있습니다. 그가 한 이 모든 예언의 완성을 통해 나머지 예언도 장차 완성될 것임을 쉽게 추측할 수 있습니다.

 

6. 그러나 발락은 이스라엘 자손이 저주를 받지 않는 것을 보고 심히 노하여 발람을 존경할 만한 사람으로 생각하지 않고 돌려보냈습니다. 이에 그가 막 여행 중에 유프라테스 강을 건너려고 발락과 미디안 족속의 방백들을 불러 그들에게 이렇게 말하였다. 하나님의 뜻이 없더라도 나는 너희를 기쁘게 해드릴 의무가 있다.) 전쟁이나 전염병이나 땅의 소산의 부족으로도 히브리 민족을 완전히 멸망시킬 수 없고, 다른 예상치 못한 사고는 그들의 완전한 파멸이 될 것입니다. 왜냐하면 하나님의 섭리는 그러한 불행으로부터 그들을 보호하는 데 관심이 있기 때문이며, 그들 모두가 멸망할 수 있는 어떤 재난도 그들에게 닥치는 것을 허용하지 않을 것이기 때문입니다. 짧은 시간 동안 그들이 낮아진 것처럼 보이더라도 여전히 그들에게 닥칠 수 있지만, 그 후에는 그들이 다시 번성하여 그들에게 해악을 가져온 자들에게 두려움을 안겨줄 것입니다. 짧은 시간 동안 당신은 내 지시를 따르면 그것을 얻을 것입니다. - 그러므로 당신은 아름다움이 가장 뛰어난 딸들 중에서 가장 잘 생긴 딸을 세우시겠습니까?(10) 그들을 바라보는 사람들의 겸손함을 강요하고 정복하는 것이 적절하며, 이것들은 가능한 한 최고 수준으로 장식되고 다듬어져 있습니다. 그런 다음 당신은 그들을 진 가까이에 보내어 그들에게 책임을 맡기고 히브리 젊은이들이 원하도록 하십시오. 그리고 그들이 그들에게 반하는 것을 보면, 나뭇잎을 떼어내게 하십시오. 만일 그들이 머물기를 간청하면 그들이 설득하여 그들 자신의 율법에 대한 순종, 곧 미디안의 신들을 섬기도록 그들을 세우신 하나님께 대한 예배를 중단할 때까지 동의하게 하라. 그들을(11) . 따라서 발람은 그들에게 조언을 제안하자 자기 길을 갔습니다.

 

7. 발람이 그들에게 권면한 대로 미디안 사람들이 그들의 딸들을 보냈을 때 히브리 남자들은 그들의 아름다움에 반하여 그들과 함께 와서 그들의 아름다움을 즐기는 것을 원망하지 말며 그들의 대화를 부인하지 말라고 간청하였더라 . 이 미디안 딸들은 그들의 말을 기쁘게 받아들이고 동의하며 그들과 함께 살았습니다. 그러나 그들이 그들을 데리고 와서 그들에게 반하게 하고 그들에 대한 마음이 무르익자 그들은 그들에게서 떠날 생각을 하기 시작하였더라. 그 때에 이 사람들이 여자들의 떠나자 심히 근심하여 그들에게 급히 달려가니라 그들을 떠나지 말고 거기 머물면서 아내가 되어 달라고 간청했습니다. 그리고 그들은 그들이 가진 모든 것을 여주인으로 소유하겠다고 약속했습니다. 그들은 맹세하면서 이렇게 말하고 자기들이 약속한 일의 중재자로 하나님을 불렀습니다. 그리고 이것은 그들의 눈에 눈물을 흘리며, 그들이 그들 없이는 얼마나 비참하다고 생각하는지 보여줄 수 있는 모든 걱정의 표시로 그들에 대한 동정심을 움직일 수 있습니다. 그래서 여자들은 그들이 노예를 만들고 보호를 받았다는 것을 깨닫자마자 그들에게 이렇게 말하기 시작했습니다.

 

8. "오, 저명한 젊은이들이여! 우리는 집에 있고, 천성적이고 다정한 부모와 친구들과 함께 거기에 좋은 것들이 많이 있습니다. 우리가 그런 것들이 부족해서 온 것이 아닙니다. 우리는 이익을 위하여 우리 몸의 아름다운 것을 창녀로 만들려고 너희가 권유한 것을 받아들이지 아니하고 오직 용감하고 현숙한 사람으로 여겨 너희에게 응하여 대접하고 대접하고자 하였노라 이제 당신이 우리에 대해 큰 사랑을 갖고 있다고 말하고 우리가 떠날 것이라고 생각할 때 걱정하고 있다고 말하는 것을 보니 우리는 당신의 간청을 반대하지 않습니다. 그러면 우리는 당신과 함께 당신의 아내로서 우리의 삶을 기쁘게 영위할 것이지만, 시간이 지나면 당신이 우리와 함께 있는 것에 싫증을 내고 우리를 학대하고 치욕적인 태도로 우리 부모에게 돌려보내지는 않을까 두렵습니다. " 그리고 그들은 그 위험을 경계하는 데 있어서 양해해 주기를 바랐습니다. 그러나 젊은이들은 그들이 원하는 어떤 확신이라도 주겠다고 공언했습니다. 그들은 그들이 요청한 것에 전혀 반대하지도 않았습니다. 그들은 그들을 향한 열정이 너무나 컸습니다. "그렇다면 당신은 다른 모든 사람들과 전혀 다른 관습과 생활 방식을 사용하므로 이것이 당신의 결심이 될 것입니다.(12) 너희의 음식은 독특한 것이요 너희의 마시는 것은 남의 것이 아니니 만일 너희가 우리를 아내로 삼으려거든 반드시 우리 신들을 섬길 것이니라 당신이 이미 갖고 있다고 말하고 앞으로도 우리에게 베풀겠다고 약속한 친절을 우리와 같은 신들을 숭배한다는 것 외에는 달리 표현할 수 없습니다 . 이제 여러분이 이 나라에 와서 같은 나라의 합당한 신들을 숭배해야 한다고 불평할 이유가 있습니까? 특히 우리의 신은 모든 사람에게 공통된 것이고, 너희의 신은 오직 너희 자신 외에는 누구에게도 속하지 않는 신이다." 그래서 그들은 다른 모든 사람들이 들어가는 것과 같은 신성한 숭배 방법에 들어가야 하거나 그렇지 않으면 다른 세계를 찾아야 한다고 말했습니다. , 거기서 그들은 그들 자신의 법에 따라 스스로 살 수 있습니다.

 

9. 젊은 남자들은 이 여자들에 대한 호감으로 인해 자기들이 말을 아주 잘한다고 생각했습니다. 그래서 그들은 자기들의 주장에 굴복하여 자기들의 법을 범하고, 많은 신이 있다고 생각하고, 자기들을 규정한 나라의 법대로 그들에게 제사를 드리기로 결심하고, 둘 다 그들의 이상한 일을 기뻐했습니다. 음식을 먹고, 여자들이 시키는 대로 모든 일을 했습니다. 비록 그들의 법에 어긋나기는 했지만 말입니다. 실제로 이 범죄는 이미 젊은이들의 군대 전체에 퍼져 있었고, 그들은 이전보다 훨씬 더 심한 소요에 빠졌고, 그들 자신의 제도가 완전히 폐지될 위험에 빠졌습니다. 왜냐하면 젊은이들이 이 이상한 풍습을 맛본 후에는 만족할 줄 모르는 성향을 가지고 그 풍습에 빠져들었기 때문입니다. 그리고 주요 인물 중 일부가 조상의 미덕으로 인해 명성을 얻은 곳에서도 그들 역시 나머지 사람들과 함께 타락했습니다.

 

10. 시므온 지파의 족장 시므리와 미디안 여인 고스비도 함께 하였으니 고스비는 그 나라 권세 있는 자 술의 딸이더라 그리고 그의 아내가 모세의 율법을 무시하고 그녀가 익숙했던 법을 따르기를 원했기 때문에 그는 그녀의 말에 따랐고, 이 두 가지 모두는 자신과 다른 방식으로 희생하고 낯선 사람을 아내로 삼음으로써 이루어졌습니다. 상황이 이렇게 되었을 때 모세는 상황이 더 악화될 것을 두려워하여 백성들을 회중으로 불렀습니다. 그러나 아무도 숨어서 회개하게 될 사람들을 절망에 빠뜨리기를 꺼린다고 비난했습니다. 그러나 그는 그들이 하나님보다 쾌락을 더 좋아하고 그의 뜻대로 사는 것을 더 좋아함으로써 그들 자신이나 그들의 조상들에게 합당하지 않은 일을 행하지 않았다고 말했습니다. 그들은 그들의 일이 아직 좋은 상태에 있을 때 그들의 진로를 바꾸는 것이 합당하다고 생각했고, 그들의 법에 폭력을 가하는 것이 아니라 그들의 정욕에 저항하는 진정한 용기가 필요하다고 생각했습니다. 그뿐 아니라, 그들이 광야에서 신중하게 살았으나 지금 부유할 때 미친 듯이 행동하는 것은 합당한 일이 아니라고 말씀하셨습니다. 그리고 저희가 적게 가졌던 것을 이제 저희가 풍족하게 가졌으니 잃지 말아야 하리라 하셨느니라. 또 이렇게 말씀하여 무능한 어린 자들을 바로잡고 저희로 하여금 저희 행한 일을 회개하게 하려고 힘썼느니라.

 

11. 그러나 시므리가 그의 뒤를 따라 일어나서 말하였다. "그렇습니다. 모세야, 당신은 당신이 그토록 좋아하는 율법을 자유롭게 사용할 수 있고, 그것에 익숙해져서 그것을 굳건하게 만들었습니다. , 만일 일이 이렇지 아니하였더라면 당신은 이전에 자주 형벌을 받았고 히브리 사람이 쉽게 당하지 아니할 줄 알았으되 당신이 지금까지 아무 것도 행하지 아니하였사오니 당신의 압제적인 명령을 따라 나를 당신의 추종자 중 한 사람도 두지 못할 것임이니이다 그러나 법과 하나님을 가장하여 사악하게 우리를 노예로 삼고 당신 자신에 대한 지배권을 얻으십시오. 동시에 당신은 우리 자신의 뜻에 따라 행동하는 삶의 달콤함과 자유의 권리를 우리에게서 빼앗습니다. 아니, 참으로 이 사람은 애굽 사람들보다 히브리 사람들에게 더 가혹하니, 그의 법에 따라 각 사람이 자기에게 가장 합당한 일을 행하여 벌하는 척 하였느니라. 모든 사람이 자신에게 좋다고 인정하는 것을 감히 폐지하고, 당신의 단 하나의 의견이 다른 모든 의견보다 더 큰 힘을 갖도록 하려고 하는 당신은 형벌을 받는 것이 더 합당합니다. 그리고 내가 지금 행하고 옳다고 생각하는 것이 앞으로도 내 자신의 감정에 따른 것임을 부인하지 않을 것입니다. 나는 네 말이 옳도다 내가 다른 여자와 결혼하였거늘 너는 내가 자유로운 자에게서 행하는 것을 들으느니라 진실로 나는 숨길 생각이 없었느니라. 나는 또한 여러분이 제물로 바치는 것이 합당하지 않다고 생각하는 신들에게 제물을 바쳤다는 것을 인정합니다. 그리고 나는 폭정 아래 사는 사람처럼 내 삶의 모든 희망을 한 사람에게 의존하는 것이 아니라 많은 사람들에게 물어봄으로써 진실을 찾는 것이 옳다고 생각합니다. 내 행동에 대해 나보다 더 큰 권위가 있다고 선언하는 사람은 누구도 기뻐할 이유를 찾지 못할 것입니다."

 

12. 시므리가 그와 다른 사람들이 행한 악한 일에 대해 이 말을 하였더니 백성은 그들에게 닥칠 일을 두려워하고 또 그들의 입법자가 그의 명령을 따르지 아니함을 보고 잠잠하였더라 대중 앞에서 더 이상 무례하게 행동하거나 공개적으로 그와 논쟁을 벌이는 것; 왜냐하면 그는 많은 사람들이 그의 언어의 뻔뻔함을 본받아 군중을 혼란에 빠뜨리는 것을 피했기 때문입니다. 이에 따라 의회가 해산되었습니다. 그러나 시므리가 먼저 죽임을 당하지 않았다면 그 짓궂은 시도는 더욱 진행되었을 것이며, 그 일이 다음과 같은 경우에 일어났을 것입니다. - 비느아는 다른 젊은이들보다 다른 면에서 더 낫고 또한 그의 동시대 사람들보다 뛰어난 사람이었습니다. 그는 대제사장 엘르아살의 아들이요 모세의 형의 손자인 그의 아버지의 위엄을 의지하여 시므리의 소행으로 말미암아 심히 근심하여 그를 징벌하기로 뜻을 정하고 , 그의 합당하지 않은 행동이 불처벌로 더 강해지기 전에, 그리고 주모자들이 처벌되지 않으면 일어날 이 범법이 더 이상 진행되는 것을 방지하기 위해. 그는 심신의 강인함과 관대함이 매우 뛰어났기 때문에 어떤 위험한 시도라도 했을 때 그는 그것을 이겨내고 완전한 승리를 거둘 때까지 그 일을 중단하지 않았습니다. 이에 그가 시므리의 장막에 들어가서 단창으로 그를 죽이고 그것으로 고스비도 죽였으니, 덕을 생각하고 영광스러운 일을 하고자 하는 모든 젊은이들이 비느하스의 담대함을 본받아 그들을 죽였더라. 시므리와 같은 범죄를 저지른 것으로 밝혀진 사람들입니다. 따라서 범죄를 저지른 이들 중 많은 사람들이 이 젊은이들의 관대한 용맹으로 인해 목숨을 잃었습니다. 그 나머지는 모두 하나님께서 친히 그들에게 내리신 재앙으로 멸망하였습니다. 그러므로 마땅히 행해야 할 그러한 악한 행위를 막는 대신에 그들을 설득하여 계속하도록 권유했던 그들의 모든 친족은 하나님 앞에서 그들의 악행에 동조하는 자로 여기심을 받고 죽었습니다. 따라서 군대에서 적어도 14명이 사망했습니다.(13) 현재 [24]천.

 

13. 이것이 바로 모세가 분노하여 미디안 사람들을 멸하기 위해 군대를 보내는 이유였습니다. 우리가 생략한 내용을 먼저 언급한 후에 이 원정에 관해 지금 이야기하겠습니다. 왜냐하면 이 발람은 히브리인들을 저주하기 위해 미디안 사람들에 의해 보냄을 받았으나 하나님의 섭리에 의해 그 일을 하는 것이 방해를 받았음에도 불구하고 여기에서의 그의 행위 때문에 우리 입법자의 정당한 찬사를 간과해서는 안 되기 때문입니다. , 우리의 적들이 그들의 책략으로 히브리인 전체를 거의 타락시켰던 그 조언을 이용하여 그들 중 일부가 그들의 의견에 깊이 감염될 때까지 그들에게 그 조언을 제안했습니다. 그러나 그는 그의 예언을 글로 기록함으로써 그에게 큰 영예를 안겨주었습니다. 그리고 이 영광을 자신에게 주장하고 사람들로 하여금 그것이 자신의 예언이었다고 믿게 만드는 것이 그의 권한에 있었지만 그에 대해 증인이 되어 그를 비난할 수 있는 사람은 아무도 없었습니다. , 그리고 이 때문에 그에 대해 언급하는 영광을 누렸습니다. 그러나 이 문제는 각자 자기 뜻대로 생각하십시오.

 

제 7 장.

 

히브리인들이 어떻게 미디안 사람들과 싸워 그들을 이겼는지.

 

1. 모세가 앞서 말한 원인으로 인해 미디안 땅을 치려고 군대를 보냈는데, 그 수는 모두 만 이천 명이었습니다.

그리고 피느아를 그들의 지휘관으로 임명했습니다. 우리는 앞서 히브리인의 율법을 지키고 시므리가 율법을 범했을 때 형벌을 내린 비느아에 대해 언급한 적이 있습니다. 미디안 사람들은 히브리 사람들이 올 것이요 갑자기 자기들에게 닥칠 일을 미리 알고 군대를 모아 자기 나라로 들어가는 입구를 견고히 하고 거기서 대적이 오기를 기다렸더라. 그들이 와서 그들과 싸우더니 미디안 사람의 심히 큰 무리가 엎드러지니라. 그 수가 너무 많아 셀 수 없더라. 그 가운데서 그들의 왕이 다 떨어졌으니 그 수는 다섯 명이었더라. 에위와 추르와 레바와 훌과 레켐이 있으니 이는 아라비아 전체의 으뜸이요 수도인 한 성읍과 같은 이름이니라. 이 성읍을 이제 아라비아 온 나라에서 왕의 이름을 따서 아레젬 이라 부르느니라. 그것을 만들었습니다. 그러나 그리스인들은 페트라라고 불렀습니다. 이제 적들이 패하자 히브리인들은 그들의 땅을 약탈하고 크게 약탈하고 그 주민의 남자와 여자들을 죽였습니다. 다만 그들은 모세가 비느하스에게 명한 대로 처녀들만 내버려두었고 그들은 실제로 해를 입지 않은 군대와 많은 전리품을 데리고 돌아왔다. 소 오만 이천 마리, 양 칠만 오천육백 마리, 나귀 육만 마리, 그리고 미디안 사람들이 자기 집에서 사용하던 금, 은 가구가 엄청나게 많았습니다. 왜냐하면 그들은 매우 부유하여 매우 사치스러웠기 때문입니다. 포로로 잡혀간 처녀도 삼만 이천 명쯤 되었다.(14) 그래서 모세는 전리품을 나누어 오십분의 일을 엘르아자르와 두 제사장에게 주고 오십분의 일을 레위 사람들에게 주었습니다. 그리고 남은 먹이를 백성들에게 나누어 주었습니다. 그 후 그들은 그들의 용기로 많은 좋은 것을 얻은 것처럼 행복하게 살았으며, 그들에게는 어떤 불행도 따르지 않았고, 그 행복을 누리는 데 방해가 되지도 않았습니다.

 

2. 그러나 모세는 이제 나이가 많아 여호수아를 그의 후계자로 임명하여, 어느 때든지 그러한 자가 필요할 경우에는 선지자로서 하나님의 지시를 받도록 하고 군대 사령관도 삼았습니다. 이는 하나님의 명령에 따라 행하여졌으니 곧 그에게 대중의 보살핌이 맡겨졌느니라. 이제 여호수아는 율법과 하나님에 관한 모든 학문을 배웠고 모세는 그의 스승이 되었습니다.

 

3. 그 때에 갓 지파와 르우벤 두 지파와 므낫세 반 지파는 가축이 많고 모든 종류의 번영이 풍부했습니다. 거기서 그들은 모여서 모여서 모세에게 그들이 전쟁의 권리로 빼앗은 아모리 족속의 땅을 그들의 특별한 기업으로 그들에게 주기를 구하니 그 땅이 비옥하고 가축을 먹이기에 좋기 때문이라. 그러나 모세는 그들이 가나안 사람들과의 싸움을 두려워하고 전쟁을 피하기 위한 멋진 변명으로 그들의 가축을 위한 이 식량을 고안했다고 생각하고 그들을 사악한 겁쟁이라고 불렀 으며 그들이 그 비겁함에 대해 적절한 변명을 고안했을 뿐이라고 말했습니다. 그리고 나머지 사람들은 모두 그들이 갖고 싶은 땅을 얻기 위해 큰 고통을 겪고 있는 동안 그들은 호화롭고 안락하게 살고자 하는 마음을 가지고 있었습니다. 그리고 그들은 하나님의 약속에 따라 요단강을 건너 하나님께서 그들에게 보여주신 우리의 적들을 물리치고 그들의 땅을 차지할 남은 힘든 일을 감당하고 행진할 의향이 없었습니다. 그러나 이 지파들은 모세가 자기들에게 화를 내는 것을 보고, 또 모세가 그들의 간구를 불쾌하게 여기실 정당한 이유가 있음에도 불구하고 거절할 수 없었으므로 스스로 변명했습니다. 이르시되 그들이 위험을 두려워하여서나 게으름으로 말미암아 그에게 구한 것이 아니요 오직 빼앗은 것을 안전한 곳에 두고 더 많은 것을 얻게 하려 함이라 하더라 신속하고 어려움을 겪을 준비가 되어 있으며 전투에 참여할 준비가 되어 있습니다. 그들은 또한 그들이 그들의 자녀와 아내와 재산을 보존할 수 있는 도시를 건설할 때, 만일 하나님께서 그들에게 그것들을 주신다면 그들은 나머지 군대와 함께 갈 것이라고 덧붙였습니다. 그러자 모세는 그들의 말을 듣고 기뻐했습니다. 그래서 그는 대제사장 엘르아자르와 여호수아와 각 지파의 지도자들을 불러서 이 지파들이 아모리 족속의 땅을 차지하도록 허락하였다. 그러나 조건은 모든 것이 해결될 때까지 친척들과 함께 전쟁에 참여해야 한다는 것입니다. 그런 조건에서 그들은 그 나라를 점령하고 견고한 도시를 건설하고 그들의 자녀와 아내, 그리고 미래의 행군에 방해가 될 수 있는 모든 것을 그 곳에 두었습니다.

 

4. 이제 모세는 [레위 사람들을 위해] 마흔여덟 명이 될 열 성읍을 건축했습니다. 그 중 세 개는 본의 아니게 사람을 죽이고 그들에게로 도망한 자들에게 할당되었습니다. 그리고 그는 학살과 도망을 쳤던 대제사장의 삶과 함께 그들의 추방을 위한 동일한 시간을 정했습니다. 그 후 대제사장이 죽은 후에 그는 살인자가 집으로 돌아가는 것을 허락했습니다. 그 유배 기간 동안에 살해당한 사람의 친족이 이 법에 따라 그 살인자를 죽일 수 있다. 만일 그 살인자가 도망한 성읍 경계 밖에서 잡혔을 때에는 그 살인자를 죽일 수 있으나 다른 사람에게는 허락되지 아니하였느니라. 이번 도피를 위해 구별된 성읍들은 다음과 같다. 아라비아 국경에 있는 베셀, 길르앗 땅 사람 라못, 바산 땅의 골란이다. 또한 모세의 명령에 따라 레위인의 성읍들 중에서 이 도망자들의 거주지로 할당된 세 성읍이 더 있어야 하였으나 그 후에야 그들이 가나안 땅을 차지하게 되었느니라.

5. 그 때에 므낫세 지파의 족장들이 모세에게 와서 그 지파에 슬로브핫이라 이름하는 귀한 사람이 죽었으니 그 사람은 자식을 남기지 못하고 딸만 두었다고 고하니라. 그리고 그 딸들이 그의 땅을 상속받을 수 있는지 물었습니다. 그는 이렇게 대답했습니다. 만약 그들이 자기 지파와 결혼한다면 그들은 그들의 재산도 함께 가지고 갈 것입니다. 그러나 만일 그들이 다른 지파의 남자와 결혼할 경우에는 그 조상의 지파에 그 기업을 남겨 둘 것이다. 그리고 모세는 각 사람의 기업이 자기 지파에 계속되도록 명했습니다.

 

제 8 장.

 

모세가 정한 정치; 그리고 그가 어떻게 인류 가운데서 사라졌는가.

 

1. 40년이 지나서 30일 안에 모세는 회중을 요르단 근처로 모았습니다. 그 곳에는 종려나무가 무성한 아빌라 성읍이 있습니다. 백성이 다 모였더니 예수께서 그들에게 이렇게 말씀하셨다.

 

2. 이스라엘 백성들과 동료 군인들이여 이 길고 험난한 여행을 나와 함께 하였으니 이제는 하나님의 뜻이요 또 백이십 세의 노년기에 합당함이니이다 이 세상을 떠나십시오. 그리고 요르단 너머에 남아 있는 일에서 여러분의 후원자나 보조자가 되는 것을 하느님께서 나에게 금하셨으므로, 저는 지금이라도 여러분의 행복을 위해 제 노력을 중단하지 말고 제 일을 하는 것이 합리적이라고 생각했습니다. 네가 큰 복과 형통을 누리게 되면 네게 영원한 복을 누리게 하여 나를 기념하게 하려 하노라 그러므로 오라 내가 네게 무엇을 하여야 네가 행복하고 그 영원한 번영을 네 후손에게 물려주라 그리하면 나로 이 세상에서 나가게 하라 내가 이미 너희를 위하여 큰 일을 행한 것과 또 , 영혼이 육체를 떠나려고 할 때 그들은 진실한 자유를 가지고 말합니다. 오 이스라엘 자손들이여! 온 인류에게 행복의 근원은 오직 하나뿐이니 곧 하나님의 은총이니라(15) 오직 그분만이 합당한 사람들에게 좋은 것을 주시며, 자기에게 죄를 짓는 사람들에게서는 빼앗으시실 수 있습니다. 만일 너희가 그 뜻대로 행하고 내가 그 마음을 잘 아는 내가 너희에게 권면하는 대로 행하면 너희 둘 다 그대로 되리라 복되다고 여겨지고 모든 사람에게 칭찬을 받으리라. 그리고 결코 불행을 겪지 않을 것이며 행복이 그치지 않을 것입니다. 그러면 당신은 이미 가지고 있는 좋은 것을 계속 소유하게 될 것이며, 현재 부족한 것을 빨리 얻게 될 것입니다. 하나님께서는 당신이 따르기를 원하실 것입니다. 또한 귀하는 현재 귀하에게 주어진 법률보다 다른 정부 헌법을 선호하지 않습니다. 당신은 지금 가지고 있는 신성한 예배의 방식을 무시하지도 않고 다른 형태로 바꾸지도 않습니다. 그렇게 한다면 당신은 전쟁의 피로를 견디는 데 있어서 모든 사람 중에서 가장 용감한 사람이 될 것이며 쉽게 쓰러지지 않을 것입니다. 당신의 적들에게 정복당했습니다. 하나님께서 여러분을 돕기 위해 여러분과 함께 계시는 동안 여러분은 온 인류의 반대를 경멸할 수 있을 것으로 예상됩니다. 그리고 당신이 평생 동안 그 미덕을 보존한다면 큰 미덕의 보상이 당신에게 제안됩니다. 미덕 자체는 참으로 주요하고 첫 번째 보상이며, 그 후에는 다른 사람들에게 풍요로움을 선사합니다. 그리하여 당신이 다른 사람들을 향한 미덕을 실천함으로써 당신 자신의 삶이 행복해지고, 당신이 외국인보다 더 영광스러워지며, 후세들에게 확실한 평판을 얻게 될 것입니다. 내가 신성한 계시로 너희를 위해 정한 율법을 너희가 듣고 지키면 너희는 이 축복을 얻을 수 있을 것이다. 즉, 당신이 그들 안에 있는 지혜를 묵상하는 경우입니다. 나는 당신이 누리는 좋은 것들을 기뻐하며 직접 당신에게서 갑니다. 그리고 나는 당신에게 당신의 법을 현명하게 집행하고, 당신의 정치 질서를 정립하고, 당신의 이익을 위해 무엇이든지 돌볼 당신의 지휘관들의 미덕을 추천합니다. 그리고 지금까지 너희의 지도자이시며, 그분의 선의로 나 자신이 너희에게 유용하게 되었던 하나님께서는 지금 너희에 대한 그의 섭리에 기간을 두지 않으실 것이며, 너희가 추구하는 일에서 그분을 보호자로 두기를 원하는 한 덕을 세운 후에는 오랫동안 당신에 대한 그분의 보살핌을 누릴 것입니다. 여러분의 대제사장 엘르아자르와 여호수아와 원로원과 지파의 지도자들도 여러분보다 먼저 가서 여러분에게 가장 좋은 조언을 해 줄 것입니다. 어떤 조언을 따르면 당신은 계속해서 행복해질 것입니다. 통치받는 방법을 잘 아는 사람은 누구나 그 권위로 승진하면 통치하는 방법도 알게 될 것이라는 점에서 주저함 없이 누구에게 귀를 기울입니까? 그리고 당신은 당신의 총독이 당신의 실천에 적합하다고 생각하는 지시에 반대하는 자유를 존중하지 않습니다. 실제로 당신은 당신의 자유를 당신의 은인을 학대하는 것 외에 다른 어떤 것에도 두지 않습니다. 만약 당신이 앞으로 이 오류를 피할 수 있다면 당신의 일은 지금까지보다 더 나은 상태가 될 것입니다. 또한 당신은 나에게 매우 화를 냈을 때 종종 그랬던 것처럼 이러한 문제에 있어서는 그런 정도의 열정에 빠지지 않습니다. 내가 우리의 원수들보다 당신들로 인해 죽을 위험에 더 자주 노출된 것을 당신께서 아시느니라. 지금 제가 여러분에게 염두에 두는 것은, 당신을 비난하기 위해 한 것이 아닙니다. 나는 지금 세상에서 나가서 이 일을 너희에게 생각나게 하여 너희로 말미암아 노여움을 받게 하려 함이니 내가 너희에게 이 환난을 받을 때에 분을 내지 아니하는 것이 합당치 않다고 생각하노라 너에게; 그러나 나는 앞으로는 너를 더 현명하게 만들고 이것이 너의 안전을 위한 것임을 가르치기 위해 그렇게 한다. 내 말은, 네가 요단을 건너 가나안 땅을 차지하게 될 때 네가 부자가 될 때에도 너를 다스리는 자들에게 결코 해를 끼치지 말라는 뜻이다. 당신이 한때 당신의 부로 인해 미덕을 멸시하고 무시하는 데까지 이르렀다면, 당신은 또한 하나님의 은총을 상실하게 될 것입니다. 네가 그를 적으로 삼았을 때 너는 전쟁에서 패할 것이며 네가 소유한 땅을 네 원수들에게 빼앗길 것이며 이는 네 행실에 큰 치욕을 안겨줄 것이다. 너희는 온 세상에 흩어질 것이며, 노예가 되어 바다와 땅을 가득 채울 것이다. 그리고 일단 내가 지금 말하는 것을 너희가 경험하게 되면, 너희는 회개하고, 너무 늦었을 때 너희가 어긴 율법을 기억하게 될 것이다. 내가 당신에게 조언하고 싶은 것은, 당신이 이 법을 보존하고자 한다면, 당신이 그것을 정복한 후에 당신의 적 중 누구도 살려 두지 말고, 그들을 모두 멸망시키는 것이 당신에게 유리하다고 생각하십시오. 당신은 그들의 매너를 맛보고 그로 인해 당신 자신의 올바른 제도를 부패시킵니다. 나는 또한 너희에게 더욱 권한다. 그들의 제단과 아세라와 그들 가운데 있는 모든 신전을 헐고, 그들 모두와 그들의 민족과 그들의 기억을 불로 불사르라. 왜냐하면 이 방법만으로도 당신 자신의 행복한 헌법의 안전이 당신에게 확고하게 보장될 수 있기 때문입니다. 그리고 너희의 덕에 대한 무지와 너희 본성이 악으로 타락하는 것을 방지하기 위하여 나는 또한 너희에게 신의 제안으로 법률과 정부의 형태를 정하였나니 그것은 너희가 정기적으로 지키면 모든 사람 중에 가장 행복한 사람으로 여김을 받으라." 바다와 땅을 완전히 채우십시오. 그리고 일단 내가 지금 말하는 것을 너희가 경험하게 되면, 너희는 회개하고, 너무 늦었을 때 너희가 어긴 율법을 기억하게 될 것이다. 내가 당신에게 조언하고 싶은 것은, 당신이 이 법을 보존하고자 한다면, 당신이 그들을 정복한 후에 당신의 적 중 누구도 살려 두지 말고, 그들을 모두 멸망시키는 것이 당신에게 유리하다고 생각하십시오. 당신은 그들의 매너를 맛보고 그로 인해 당신 자신의 올바른 제도를 부패시킵니다. 나는 또한 너희에게 더욱 권한다. 그들의 제단과 아세라와 그들 가운데 있는 모든 신전을 헐고, 그 모든 것과 그들의 나라와 그들의 기억을 불로 불사르라. 왜냐하면 이 방법만으로도 당신 자신의 행복한 헌법의 안전이 당신에게 확고하게 보장될 수 있기 때문입니다. 그리고 너희의 미덕에 대한 무지와 너희 본성이 악으로 타락하는 것을 방지하기 위하여 나는 또한 너희에게 신의 제안으로 법률과 정부 형태를 정하였나니, 이는 너희가 정기적으로 지키면 모든 사람 중에 가장 행복한 사람으로 여김을 받으라." 바다와 땅을 완전히 채우십시오. 그리고 일단 내가 지금 말하는 것을 너희가 경험하게 되면, 너희는 회개하고, 너무 늦었을 때 너희가 어긴 율법을 기억하게 될 것이다. 내가 당신에게 조언하고 싶은 것은, 당신이 이 법을 보존하고자 한다면, 당신이 그것을 정복한 후에 당신의 적 중 누구도 살려 두지 말고, 그들을 모두 멸망시키는 것이 당신에게 유리하다고 생각하십시오. 당신은 그들의 매너를 맛보고 그로 인해 당신 자신의 올바른 제도를 부패시킵니다. 나는 또한 너희에게 더욱 권한다. 그들의 제단과 아세라와 그들 가운데 있는 모든 신전을 헐고, 그들 모두와 그들의 민족과 그들의 기억을 불로 불사르라. 왜냐하면 이 방법만으로도 당신 자신의 행복한 헌법의 안전이 당신에게 확고하게 보장될 수 있기 때문입니다. 그리고 너희의 덕에 대한 무지와 너희 본성이 악으로 타락하는 것을 방지하기 위하여 나는 또한 너희에게 신의 제안으로 법률과 정부의 형태를 정하였나니 그것은 너희가 정기적으로 지키면 모든 사람 중에 가장 행복한 사람으로 여김을 받으라."

 

3. 예수께서 이 말씀을 하시고 책에 기록된 법률과 정부 헌법을 그들에게 주셨느니라. 그러자 사람들은 눈물을 흘렸고, 지휘자가 얼마나 많은 위험을 겪었는지, 그리고 지휘자가 지휘자를 보호하기 위해 얼마나 많은 노력을 기울였는지 기억했기 때문에 이미 감동을 받은 것처럼 보였습니다. 그가 죽은 후에 그들에게 닥칠 일에 대해 낙담했고, 그와 같은 총독이 다시는 있어서는 안 된다고 생각했습니다. 그리고 그들을 위해 중보하던 모세가 사라지면 하나님께서 그들을 덜 돌보실까 두려웠습니다. 저희가 광야에서 노하여 그에게 한 말을 뉘우치고 그 일로 말미암아 근심하니 온 백성이 다 통통하여 눈물을 흘렸으니 말로 표현할 수 없을 정도였느니라 그들의 고난 중에 그들을 위로하소서. 그러나 모세는 그들에게 어느 정도 위로를 해주었습니다. 그리고 그들을 위해 울어주는 것이 얼마나 합당한 일인지 생각하지 않게 함으로써, 그는 그들에게 자신이 준 정부 형태를 지키라고 권고했습니다. 그리고 그 당시 회중은 해산되었습니다.

 

4. 따라서 나는 이제 먼저 모세의 위엄과 미덕에 부합하는 이러한 정부 형태를 설명하겠습니다. 그리고 이를 통해 이 고대 유물을 읽는 사람들에게 우리의 원래 정착지가 무엇인지 알리고 나머지 역사로 진행할 것입니다. 이제 그 정착지는 모두 그가 떠났을 때 여전히 서면으로 남아 있습니다. 그리고 우리는 장식으로 아무것도 추가하지 않을 것이며, 모세가 우리에게 남긴 것 외에는 어떤 것도 추가하지 않을 것입니다. 우리는 여러 종류의 법률을 정규 시스템으로 소화할 정도로 혁신할 것입니다. 그 이유는 그것들이 전달되는 동안 우연히 흩어졌을 때 그가 기록으로 남겼으며, 그가 질문을 하여 그들에게 하나님께 대해 알게 되었기 때문입니다. 그렇기 때문에 나는 내 동포 중 누군가가 나를 범죄한 것으로 비난하지 않도록 미리 이러한 관찰을 전제로 하는 것이 필요하다고 생각했습니다. 이제 우리 헌법의 일부에는 정치적 국가에 속하는 법률이 포함될 것입니다. 모세가 우리의 일반적인 대화와 상호 교류에 관해 남긴 율법에 관해서는 나는 우리의 생활 방식과 그 율법의 경우에 관한 담화를 위해 그것을 남겨 두었습니다. 나는 지금 하고 있는 일을 마친 후에 하나님의 도움을 받아 이 글을 쓰겠다고 나 자신에게 제안합니다.

 

5. 너희가 가나안 땅을 차지하여 그 땅의 아름다운 것을 누리고 그 후에 성읍들을 건축하기로 결심하고 하나님을 기쁘시게 하는 일을 행하면 너희는 안전하리라 행복의. 그러면 가나안 땅에 한 성읍이 있겠고 이 성읍은 그 선함과 그 자체로 매우 탁월한 가장 좋은 곳에 자리잡고 있으며 하나님께서 예언적 계시를 통하여 그 성읍을 택하실 것입니다. 그 안에 성전도 하나 있고 제단도 하나 있는데 다듬은 돌로 쌓지 아니하고 너희가 임의로 모은 돌로 쌓았으니 이 돌에 회반죽을 바르면 모양이 아름답고 보기에 아름답습니다. 계단으로 올라가지 마십시오.(16) 그러나 융기된 땅의 경사에 의한 것입니다. 그리고 다른 성읍에는 제단도 성전도 있어서는 안 됩니다. 왜냐하면 하나님은 오직 한 분이시며 히브리 민족도 오직 하나이시기 때문입니다.

 

6. 하나님을 모독하는 자는 돌로 치라. 그를 하루 종일 나무에 매달고 수치스럽고 눈에 띄지 않는 방식으로 묻히게 하십시오.

 

7. 히브리 사람이 얻을 땅의 가까운 곳에 사는 자들은 성전이 있는 성읍으로 와서 일년에 세 번씩 와서 하나님께 이전에 베풀어주신 은혜에 감사할지니라 그리고 앞으로 그들이 원하는 사람들을 위해 그에게 간청할 수도 있습니다. 그리고 이로써 그들이 함께 모이고 잔치함으로써 서로 우호적인 서신을 유지하게 하라. 같은 혈통에 속하고 같은 법 아래 있는 자들에게는 서로 알지 못하는 것이 선하기 때문이니라 서로; 이러한 친분은 함께 대화하고, 서로 보고 이야기하고, 이 결합의 기념을 새롭게 함으로써 유지될 것입니다. 왜냐하면 그들이 계속해서 함께 대화하지 않는다면 그들은 서로에게 단순한 낯선 사람처럼 보일 것이기 때문입니다.

 

8. 너희가 제사장들과 레위 사람들에게 주기로 정한 것 외에 너희 소산에서 십일조를 취하라 이것을 시골에서 팔아도 되거니와 거룩한 성에서 지킬 절기와 제사에 쓰라. 하느님께서 당신에게 소유하라고 주신 땅의 소산을 당신이 즐기는 것이 합당하기 때문입니다. 그리하여 기부자의 명예를 위하여 말입니다.

 

9. 너는 창녀의 품삯으로 제사를 드리지 말지니라(17) 신께서는 그러한 자연의 남용에서 발생하는 어떤 일도 기뻐하지 않으시기 때문입니다. 이런 종류의 육체의 매춘보다 더 나쁜 것은 없습니다. 마찬가지로 어느 누구도 사냥에 사용되거나 양을 치는 데 사용되는 암캐를 덮고 하나님께 제사를 드리는 대가를 받아서는 안 됩니다.

 

10. 다른 도시에서 높이 평가하는 신들을 누구든지 모독하지 마십시오. (18) 누구든지 다른 신전의 것을 훔치지 말며 어떤 신에게 바친 예물도 빼앗지 말지니라.

 

11. 너희 중에 누구든지 양모와 베로 만든 옷을 입지 말지니 이는 제사장들에게만 입는 옷임이니라.

 

12. 칠년마다 초막절에 큰 제사를 드리려고 무리가 거룩한 성에 모일 때에 대제사장은 높은 상 위에 서서 그의 말을 듣게 하여 그 율법을 모든 백성에게 낭독하게 하라 ; 그리고 여자들이나 아이들이나 하인들이나 듣는 데 방해가 되지 않도록 하십시오. 왜냐하면 그러한 율법이 그들의 영혼에 새겨지고 그들의 기억 속에 보존되어 그것들을 지울 수 없다는 것은 좋은 일이기 때문입니다. 왜냐하면 율법이 그들에게 명령한 것이 무엇인지 모른다고 변명할 수 없을 때, 그들은 죄를 짓지 않을 것이기 때문입니다. 율법은 또한 율법을 어길 경우 그들이 겪게 될 고통을 예언함으로써 그들 사이에서 더 큰 권위를 갖게 될 것입니다. 그리고 그들이 명령하는 것을 들음으로써 그들의 영혼에 각인시켜서, 그들이 경멸하고 어겼고, 그리하여 그들 자신의 해악의 원인이 되어 왔던 율법의 의도가 그들의 마음 속에 항상 있게 되도록 하십시오. 아이들도 가장 먼저 배우는 것으로써 율법을 배우게 하십시오. 그것은 그들이 가르칠 수 있는 가장 좋은 것이 될 것이며 그들의 미래 행복의 원인이 될 것입니다.

 

13. 각 사람은 애굽 땅에서 구원하심으로 하나님께서 그들에게 베푸신 은혜를 기념하되 매일 두 번씩, 날이 밝을 때와 잠자리에 들 때에 감사하는 마음을 품으라 자연은 정의로운 것이며, 과거에 대한 보답뿐만 아니라 미래의 호의를 초대하는 방식으로도 봉사합니다. 그들은 또한 그들이 하나님으로부터 받은 주요 축복을 그들의 문에 새겨야 하고, 그들의 팔에도 동일한 기억을 보여야 한다. 또한 그들은 하나님의 능력과 그들을 향한 그분의 선의를 선포하는 이적을 그들의 이마와 팔에 짊어져야 하며, 그리하여 그들을 축복하려는 하나님의 준비가 어느 곳에서나 눈에 띄게 나타나도록 해야 합니다. (19)

 

14. 각 성마다 일곱 사람을 재판하게 하여(20) 이 사람들은 이전부터 덕과 의를 실천하는 일에 가장 열심을 내던 사람들이니라. 재판관마다 레위 지파에서 관리 두 명을 배정하게 하십시오 . 여러 도시에서 재판관으로 선택된 사람들은 큰 영광을 받게 될 것입니다. 그리고 그 누구도 다른 사람이 있는 곳에 있을 때 다른 사람을 욕하거나 그들에게 무례한 태도를 취하는 것을 허용하지 마십시오. 인간 중 높은 지위에 있는 사람들에 대한 존경심이 하나님에 대한 인간의 두려움과 존경심을 불러일으키는 것은 자연스러운 일입니다. 재판하는 사람들은 그들이 옳다고 생각하는 대로 결정하도록 허용해야 합니다. 단, 누구도 뇌물을 받아서 정의를 왜곡했다는 것을 입증할 수 없거나 그들에 대한 다른 비난을 주장하여 그들이 옳다고 생각하는 대로 판단할 수 있습니다. 부당한 선고; 이익이나 구혼자의 위엄을 고려하여 원인을 공개적으로 결정하는 것은 합당하지 않으며 재판관은 다른 모든 것보다 먼저 옳은 것을 고려해야 합니다. 그 권력에 대한 두려움으로 인해 부당한 판결을 받은 사람들보다 열등합니다. 정의는 하나님의 능력이기 때문입니다. 그러므로 큰 위엄을 지닌 사람들을 만족시키는 사람은 그들이 하나님 자신보다 더 유능하다고 생각합니다. 만일 이 재판관들이 자기들 앞에 당한 송사에 대하여 공정하게 판결할 수 없으면(이런 일은 인간사에 흔히 있는 일이니라) 정하지 아니한 송사를 거룩한 성으로 보내고 거기 있는 대제사장 선지자로 하여금 , 그리고 산헤드린은 그들이 보기에 좋을 대로 결정합니다.

 

15. 그러나 한 사람의 증인도 세우지 말고 세 명이나 최소한 두 사람의 선한 생활로 그 증언이 확증되도록 하십시오. 그러나 여자들의 증언은 그들의 성별이 경솔하고 담대함을 인하여 받아들여지지 않게 하라.(21) 종들의 영혼이 천박하다는 이유로 증언하는 것을 허용하지 마십시오. 왜냐하면 그들은 이득을 바라거나 형벌에 대한 두려움 때문에 진실을 말하지 않을 가능성이 높기 때문입니다. 그러나 누구든지 거짓 증언을 했다고 생각된다면, 그 사람은 유죄 판결을 받은 후에 증언을 받은 사람이 받았어야 했던 것과 똑같은 형벌을 받아야 합니다.

 

16. 어느 곳에서 살인이 일어났으나 범인이 보이지 않고, 사람이 그 사람을 미워하여 죽였다는 의심도 없으면, 자세히 조사해 보아야 합니다. 그 사람, 그리고 그를 발견하는 사람에게 보상이 제안되었습니다. 그러나 그래도 정보를 얻을 수 없으면, 살인이 일어난 곳 근처에 있는 도시의 행정관과 원로원들이 함께 모여 시체가 놓인 곳으로부터의 거리를 측정하게 하십시오. 그 성읍의 방백들은 암송아지를 사서 골짜기나 거기 밭을 갈 일도 없고 나무를 심을 곳도 없는 곳으로 가서 그 암송아지의 힘줄을 꺾을 것이요 그 성읍의 제사장들과 레위 사람들과 원로원들은 물을 가져다가 암송아지의 머리 위로 손을 씻을 것이며 그리고 그들은 이 살인에 대해 자신들의 손이 결백하며, 스스로 그런 일을 한 적도 없고, 그런 일을 한 사람을 돕지도 않았음을 공개적으로 선언해야 합니다. 그들은 또한 하느님께 자비를 베풀어 그 땅에서 그런 끔찍한 일이 다시는 일어나지 않도록 간구할 것입니다.

 

17. 귀족정치와 그 하에서 생활하는 방식은 최고의 헌법입니다. 그리고 다른 어떤 형태의 정부에도 마음을 두지 마십시오. 그리고 당신이 항상 그 형식을 사랑하고, 당신의 통치자를 위한 법률을 갖고, 그에 따라 당신의 모든 행동을 다스릴 수 있기를 바랍니다. 왜냐하면 당신에게는 하나님 외에 최고 통치자가 필요하지 않기 때문입니다. 그러나 네가 왕을 원하면 그를 네 민족 중에서 택할지니라. 항상 정의와 기타 미덕을 항상 조심해야 합니다. 그는 율법에 복종하고 하나님의 명령을 그의 최고의 지혜로 여기십시오. 그러나 대제사장과 원로원 의원들의 표가 없이는 아무 일도 하지 말며 아내를 많이 두지 말며 많은 재물과 말을 많이 좇지 말지니 그리하여 교만하여 율법을 지키지 않게 하려 함이라 . 그리고 만일 그가 그러한 일에 영향을 미친다면, 그를 제지하도록 하십시오. 그가 너무 강력해져서 그의 상태가 여러분의 복지에 어긋나지 않도록 하십시오.

 

18. 우리 자신의 경계나 우리가 평화롭게 지내는 사람들의 경계를 제거하는 것을 합법적으로 여기지 마십시오. 하나님께서 친히 정하신 권리에 대한 신성하고 흔들리지 않는 제한을 영원히 지속시키는 이정표를 빼앗지 않도록 주의하십시오. 이것이 한계를 뛰어넘어 다른 사람들에게 기반을 다지는 것은 전쟁과 폭동의 원인이 되기 때문입니다. 경계를 제거하는 사람들은 법을 전복시키려는 시도와 크게 다르지 않습니다.

 

19. 넷째 해가 되기 전에 열매를 맺는 나무를 땅에 심는 자는 거기서 첫 열매를 하나님께 드리지 말며 자기도 그 열매를 이용하지도 말라. 적절한 계절; 계절에 맞지 않는 때에 자연의 힘이 가해지면, 그 열매는 하느님께도 합당하지 않고 주인에게도 합당하지 않습니다. 네 번째 차에서 자란 모든 것을 주인이 모으도록 하라. 그때가 제철이기 때문이다. 그 거둔 자는 그것을 거룩한 성으로 가져가서 그 다른 열매의 십일조와 함께 그 친구와 고아와 과부들과 함께 잔치를 베풀라. 그러나 다섯째 해에는 그 열매가 그의 것이니 그가 원하는 대로 사용할 수 있다.

 

20. 포도나무가 심겨진 땅에 씨를 뿌리지 말라. 포도나무가 자양분을 공급하기에 충분하고 밭갈아도 해를 입지 아니하리라. 너는 소로 네 땅을 갈고 다른 짐승에게도 그들과 같은 멍에를 메게 해서는 안 된다. 오직 서로 같은 종류의 짐승으로 네 땅을 경작하게 하려 함이니라 씨앗은 순하고 섞이지 않아야 하며 두세 가지로 혼합되어서는 안 됩니다. 자연은 그 본성이 같지 않은 것들이 결합되는 것을 기뻐하지 않기 때문입니다. 또한 서로 다른 종류의 짐승들이 함께 교배하는 것을 허용하지 마십시오. 왜냐하면 이 부자연스러운 학대가 서로 다른 종류의 짐승들로부터 인간에게까지 미칠 수 있다는 것을 두려워할 이유가 있기 때문입니다. 비록 처음에는 그러한 작은 것들에 대한 악한 관행에서 발생하지만 말입니다. 모방을 통해 헌법에 어느 정도 전복이 스며들 수 있는 어떤 것도 허용되어서는 안 됩니다. 법은 작은 문제도 무시하지 않고, 심지어는 비난할 수 없는 방식으로 처리할 수 있도록 규정합니다.

 

21. 거두는 사람이 거두는 곡식을 모으지 말고 떨어진 것도 모으지 마십시오. 오히려 생활필수품이 부족한 사람들을 위해 약간의 돈을 남겨두어 그것이 그들의 생존에 필요한 지원과 공급이 되도록 하십시오. 그와 같이 그들이 포도를 거둘 때에 가난한 자들을 위하여 작은 송이를 남겨 두고, 감람나무 열매를 거둘 때에는 그 열매를 가진 자들에게 나누어 주라 그들 자신의 것이 아닙니다. 왜냐하면 모든 것을 정확하게 수집함으로써 발생하는 이익은 가난한 사람들의 감사에서 발생하는 것만큼 소유자에게는 그리 크지 않을 것이기 때문입니다. 그리고 하나님께서는 여러분이 자신의 이익만 돌보지 않고 다른 사람들의 부양도 고려한다면 땅이 그 열매의 자양분이 될 것을 더 기꺼이 생산하도록 마련하실 것입니다. 타작 마당에서 곡식 이삭을 밟는 소의 입에 망을 씌워서는 안 됩니다. 왜냐하면 그것은 우리 동료 동물과 그들의 노동의 열매를 생산하기 위해 일하는 동물을 제한하는 것만이 아니기 때문입니다. 또한 당신의 열매가 익었을 때 지나가는 사람들이 그것을 만지는 것을 금하지 마시고, 당신이 가진 것을 그들로 가득 채울 수 있도록 허락해 주십시오. 그리고 그들이 여러분의 고향 사람이건 낯선 사람이건 간에, 그들이 익었을 때 여러분의 과일의 일부를 그들에게 줄 수 있는 기회를 기뻐하는 것입니다. 그러나 그들이 어떤 것을 가져가는 것은 옳지 않다고 여기게 하십시오. 포도를 거두어 포도주 틀로 가져가는 자들을 만나는 자들이 그것을 먹지 못하게 하라. 시기하여 그것을 원하는 자들을 막고 하나님의 뜻대로 세상에 있는 좋은 것들에 참여하는 것을 막는 것은 불의한 일이니라 이때는 때가 이르러 하나님이 기뻐하시는 대로 서두르느니라 . 만일 어떤 사람들이 부끄러워서 이 열매를 만지기 싫어하거든 그들에게 권면하여 그들 곧 이스라엘 자손을 자기가 주인과 주인인 것 같이 받으라 이는 거기 있는 친족을 위함이니라 그들 사이에. 아니, 그들은 다른 나라에서 온 사람들이 적절한 시기에 하나님께서 주신 우정의 표식에 참여하기를 원해야 합니다. 이는 사람이 친절하게 다른 사람에게 전달하는 것을 헛되이 소비한 것으로 간주해서는 안 되기 때문입니다. 왜냐하면 하나님께서는 사람들에게 좋은 것을 많이 주셨기 때문입니다. 이는 그들 자신이 이익을 얻을 뿐만 아니라 다른 사람들에게도 좋은 방법으로 주도록 하시기 때문입니다. 관대; 그리고 그는 이 방법을 통해 이스라엘 백성에 대한 그의 특별한 친절과 그가 그들에게 얼마나 아낌없이 행복을 전하는지를 다른 사람들에게 알리기를 원하며, 동시에 그들은 이 외국인들에게도 그들의 엄청난 여유를 풍성하게 나누어 줍니다. 그러나 이 법을 어기는 자에게는 매 한 대 외에 사십 대를 맞을 것이니라(22) 공개집행인에 의해; 이는 자유인에게 있어서 가장 수치스러운 일이며, 이는 그가 자신의 존엄성에 오점을 남길 만큼 이득을 취하는 노예였기 때문입니다. 애굽과 광야에서 고난을 겪은 너희가 이와 같은 처지에 있는 자들을 위하여 준비하는 것이 합당하니라 그리고 여러분은 이제 하나님의 자비와 섭리를 통해 많은 것을 얻었으니, 같은 동정심으로 그것을 필요로 하는 사람들에게 같은 넉넉한 것을 나누어 주십시오.

 

22. 내가 이미 너희에게 내라고 말한 두 십일조 외에, 하나는 레위 사람에게, 다른 하나는 절기를 위해 바쳐야 하며, 매 삼년마다 세 번째 십일조를 가져와 가난한 사람들에게 나눠주어야 합니다.(23) 또 과부인 여자들과 고아들에게. 그러나 잘 익은 과일에 관해서는 먼저 잘 익은 것을 가지고 성전으로 들어가십시오. 그리고 그들이 자기들을 낳아 소유로 주신 땅을 인하여 하나님을 찬송하고 율법이 그들에게 가져오라고 명령한 제사를 드린 후에 첫 열매를 제사장들에게 줄 것이니라 누구든지 이 일을 행하고 자기 소유의 모든 것의 십일조와 레위인에게나 절기에 쓸 첫 열매를 가져오고 집에 돌아갈 때에는 성막 앞에 서서 거룩한 집이니 하나님께 감사할지어다 하나님이 그들을 애굽의 그 모든 고난에서 구원하시고 그들에게 아름답고 넓은 땅을 주시고 그 열매를 즐기게 하신 하나님께 감사하리로다 그리고 그가 모세의 율법에 따라 십일조와 다른 의무를 다 냈다고 공개적으로 증언한 후에, 그는 하나님께 간구하여, 그가 언제나 자기에게 자비와 은총을 베풀어 주시고, 모든 히브리 사람에게도 계속 은혜를 베풀어 주시기를 간구하십시오. 하나님께서 이미 그들에게 주신 좋은 것들을 보존하고, 그들에게 아직 하나님의 능력으로 부여할 수 있는 것을 추가함으로써 말입니다.

 

23. 히브리 사람들은 나이가 차면 자유하고 좋은 부모에게서 태어난 처녀들과 결혼하게 하십시오. 그리고 처녀와 결혼하지 않는 사람은 다른 사람의 아내를 더럽히지 말고 그 여자와 결혼하지 말고 그 전 남편을 슬프게 하지 마십시오. 자유인은 노예와 결혼하지 마십시오. 비록 그들의 애정이 그들 중 누구에게나 그렇게 하도록 강한 편견을 갖게 될지라도 말입니다. 왜냐하면 사람들의 애정을 다스리는 것이 품위 있고 그 사람 자신의 존엄성을 위해서이기 때문입니다. 더욱이 누구도 창녀와 결혼해서는 안 됩니다. 그 여자의 몸을 매춘함으로써 생긴 결혼 예물은 하나님께서 받지 않으실 것입니다. 왜냐하면 이런 방법으로 아이들의 성향이 자유롭고 고결해질 것이기 때문입니다. 내 말은, 그들이 천박한 부모에게서 태어나지 않고, 자유롭지 못한 결혼한 여자들과의 음란한 결합에서 태어나지 않았을 때를 말합니다. 누구든지 처녀와 같이 여자와 약혼한 후에 그 사실을 깨닫지 못하거든 그는 행동으로 가서 그 여자를 고발하고 이같이 말하라(24) 그가 제공받은 대로 그의 비난을 증명하기 위해; 그 소녀의 아버지나 형제나 그 뒤를 이어 가장 가까운 친족이 그를 변호하게 하고 그 소녀가 무죄 판결을 받아 그 남편과 함께 살게 하라 그녀를 비난했습니다. 그리고 그녀가 그에게 아주 큰 의심의 여지를 주지 않는 한, 그리고 결코 반박할 수 없는 그러한 기회를 주지 않는 한, 그에게 더 이상 그녀를 쫓아낼 수 있는 권한이 없도록 하십시오. 그러나 무모하고 경솔하게 자기 아내를 모함하고 중상하는 자는 매를 사십에 맞고 한 대를 제외하고 그 아비에게 오십 세겔을 갚을 것이요 그 딸이 죄가 있어 유죄 판결을 받으면 타락하고 평민에 속하면 그를 돌로 쳐죽일지니 그가 합법적으로 결혼할 때까지 처녀성을 지키지 아니하였음이니라 그러나 그 사람이 제사장의 딸이면 산채로 불살라 죽여야 합니다. 어떤 사람에게 두 아내가 있는데, 그 중 한 사람은 애정이나 아름다움이나 기타 어떤 이유 때문에 크게 존경하고 친절하게 대하고, 다른 사람은 그를 덜 존경한다면, 그리고 사랑하는 그녀의 아들이 다른 아내에게서 태어난 아들보다 출생이 어리지만 아버지가 어머니에 대한 친절을 베풀어 장자 상속권을 얻으려고 노력하여 아버지 재산의 두 배를 얻으려고 한다면, 그 두 배의 몫은 내가 그에게 법으로 할당한 것입니다. 이것을 허용하지 마십시오. 왜냐하면 장자 된 그가 아버지의 재산 처분에 따라 그에게 마땅한 것을 빼앗기는 것은 부당하기 때문입니다. 왜냐하면 그의 어머니가 그에게 동등한 대우를 받지 못하기 때문입니다. 다른 남자와 약혼한 처녀를 타락시킨 자가 그 여자의 동의를 얻었을 경우에는 그와 그 여자를 모두 죽여라. 둘 다 똑같은 죄를 지었기 때문이다. 남자는 여자가 가장 불순한 행동에 기꺼이 복종하고 합법적인 결혼보다 그것을 선호하도록 설득했기 때문입니다. 그 여자는 쾌락을 위해서든 이득을 위해서든 부패하도록 설득당했기 때문입니다. 그러나 남자가 여자가 혼자 있을 때 그를 쳐서 ​​도와줄 사람이 아무도 없는데 강제로 여자를 강제로 죽이면, 그는 죽임을 당할 것이다. 아직 약혼하지 않은 처녀를 타락시킨 사람은 그 여자와 결혼하십시오. 그러나 그 소녀의 아버지가 그 여자를 그의 아내로 삼기를 원하지 아니하면 그 여자의 매춘의 값으로 오십 세겔을 지불할 것이니라 어떤 이유로든 아내와 이혼하고 싶은 사람(25) 어떤 일이 있어도(그리고 그러한 원인은 남자들 사이에서 많이 일어납니다.) 그는 더 이상 그녀를 그의 아내로 사용하지 않을 것이라는 점을 서면으로 보증해야 합니다. 이 방법으로 그녀는 자유롭게 다른 남편과 결혼할 수 있습니다. 비록 이 이혼 증서를 받기 전에는 그렇게 해서는 안 됩니다. 그러나 만약 그 사람이 그녀를 학대하거나 그가 죽었을 경우에는, 그의 첫 남편이 그 여자와 다시 결혼할지라도 그 여자가 그에게로 돌아가는 것이 옳지 못하리라. 어떤 여자의 남편이 죽고 그에게 자식이 없으면 그 형제가 그 여자와 결혼하여 자기에게 태어난 아들을 자기 형제의 이름으로 불러서 자기 기업의 상속자를 세울지니 이는 이같이 함이니라 대중의 이익. 그렇게 하면 가족이 파탄되지 않고 재산이 친족들 사이에서 계속될 것이기 때문입니다. 그리고 이것은 그들이 이전 남편의 다음 친족과 결혼하게 되어 고통을 겪고 있는 아내들에게 위로가 될 것입니다. 그러나 만일 그 형제가 그 여자와 결혼하기를 원하지 아니하면 그 여자를 원로원 앞에 나오게 하고 이 형제가 그 여자를 아내로 인정하지 않을 것이며 그 죽은 형제에 대한 기억에 상처를 입힐 것이며 그 여자는 가족을 계속 이어갈 의향이 있음을 공개적으로 항의하라 , 그리고 그의 말을 듣는 아이들. 원로원이 그 사람이 이 결혼을 싫어하는 까닭이 무엇이냐, 그 이유가 나쁘든지 타당하든지 묻는다면 문제는 이렇다. 여자는 그 형제의 신을 풀어야 할 것이니라. 그 얼굴에 침을 뱉으며 말하기를 그 사람은 고인의 기억을 상하게 하였으니 이 여인에게서 이런 치욕을 받는 것이 합당하니라 하리라. 그리고 그 사람은 원로원에서 나가야 하고, 평생 동안 이 치욕을 짊어져야 합니다. 그리고 그녀가 원하는 사람, 즉 그녀를 구혼하는 사람과 결혼하게 하십시오. 그러나 이제 처녀나 유부녀나 누구든지 사로잡으면(26) 그 여자와 결혼할 뜻이 있거든 그 여자가 머리를 밀고 상복을 입고 애곡하기 전에는 그 여자를 자기에게로 데려가지 말며 그의 아내로 동거하지도 말지니 전쟁에서 전사한 그녀의 친척들과 친구들. 이를 통해 그녀는 그들에 대한 슬픔을 토로하고 그 후에는 잔치를 베풀고 결혼할 수 있습니다. 아이를 갖기 위해 여자를 데려오는 사람은 그녀의 뜻을 따르고 단지 자기 쾌락만 추구할 것이 아니라 그녀의 마음에 드는 것을 개의치 않는 것이 좋습니다. 그러나 애도의 날인 30일이 지나고, 신중한 사람들이 가장 사랑하는 친구들을 애도할 수 있을 정도로 많은 시간이 지나면, 그들이 결혼을 하게 하십시오. 그러나 그가 자신의 정욕을 만족시킨 후에는 너무 교만하여 그녀를 아내로 삼을 수 없고, 그녀를 노예로 삼을 권한을 갖지 못하게 하고, 그녀가 원하는 곳으로 떠나게 하고, 그 특권을 누리게 하십시오. 자유로운 여자.

 

24. 자기 부모를 멸시하고 공경하지 아니하며 오히려 부끄러워하거나 자기보다 지혜롭다고 생각하여 욕하는 자들은 먼저 부모가 훈계할 것이요 (저희는 그 권세로 말미암아 재판관이 되기에 충분하니) 그들이 동거하는 것은 쾌락을 위함도 아니요 재물을 더하려고도 아니하고 두 사람이 연합하여 동거하였다는 말을 하게 하라 주식을 함께 모아서 노년에 그들을 돌볼 자녀를 가질 수 있고, 그들로 인해 그들이 원하는 것을 얻을 수 있습니다. 그리고 그에게 더 말하십시오. "당신이 태어났을 때 우리는 기쁨으로 당신을 안고 당신에 대해 하나님께 가장 큰 감사를 드리며 시간을 세심하게 돌보았고 당신의 보존과 생활에 유익해 보이는 것은 아무것도 아끼지 않았습니다." 이제 젊은이들의 죄를 사하는 것이 합당하니 네가 우리를 멸시하는 일을 이같이 많이 지적한 것으로 충분하리이다. 장래의 때이니, 하나님께서 자기 부모를 향하여 무례히 행하는 자들을 기뻐하지 아니하시나니, 이는 그 자신이 온 인류의 아버지시요, 같은 이름을 가진 자들에게 지는 불명예의 일부를 담당하는 듯이 보이기 때문이라. 그들은 자녀들로부터 무서운 보답을 받지 못하며, 그러한 것에 대하여 법은 가차없는 형벌을 가하는데, 너는 그런 형벌을 결코 경험하지 못할 것이다." 이제 젊은이들의 무례함이 이렇게 고쳐지면, 그들이 이전에 저지른 잘못에 마땅한 비난을 면하게 될 것입니다. 이렇게 하면 입법자는 선한 것처럼 보이고 부모는 행복해 보이지만 아들이나 딸이 처벌받는 것을 결코 보지 못할 것입니다. 그러나 그 사람을 되찾기 위해 전달된 이러한 말과 지시가 쓸모없어 보인다면, 범죄자는 자신이 부모에게 행한 무례함에 대해 법을 화해할 수 없는 적으로 만드는 것입니다. 그러므로 그를 낳게 하라(27) 바로 그 도시에서 온 이 부모들과 많은 무리가 그를 따르다가 거기서 돌로 맞아 죽임을 당하게 하였느니라. 거기에 하루 종일 머물러 있으면 모든 사람이 볼 수 있도록 밤에 장사하십시오. 그리하여 우리는 어떤 이유로든 법에 의해 죽도록 선고된 모든 사람을 매장하는 것입니다. 전쟁에 빠진 우리의 적들도 땅에 묻히게 하소서. 어느 시체라도 땅 위에 눕혀서는 안 되며, 공의가 요구하는 것 이상의 형벌을 받아서도 안 됩니다.

 

25. 누구든지 히브리 사람에게 이자를 받으려고 꾸어 주지 말며 먹는 것이나 마시는 것의 이자를 받지 말라 이는 네 동족의 불행을 이용하려는 것이 아니니라 그러나 당신이 그의 필요를 도와준 후에, 그들이 당신에게 감사를 표한다면 그것이 당신의 이익이라고 생각하십시오. 그리고 하나님을 향한 당신의 인간성을 위해 하나님으로부터 당신에게 올 보상과 함께.

 

26. 은이나 각종 과일을 빌린 자들은 마른 것이나 젖은 것이나 (이는 유대인의 일이 하나님의 축복으로 자기 마음대로 되기를 뜻하는 것이니) 빌린 자는 그것을 도로 가져갈 것이요 그리고 그것을 빌려준 사람들에게 기꺼이 돌려주고, 이를테면 자신들의 금고에 넣어 두었으며, 그들이 다시 원할 경우 그곳에서 받을 것이라고 정당하게 기대합니다. 그러나 부끄러움을 모르고 그것을 갚지 아니하거든 채주인이 그 빚진 집에 가서 판결을 받기 전에 스스로 담보를 잡지 말지니라 그러나 그 사람이 담보물을 요구하게 하고, 채무자가 법의 보호 아래서 그에게 오는 사람에게 최소한의 반대도 없이 스스로 그것을 가져오게 하십시오. 그리고 담보물을 준 사람이 부자라면, 채권자가 빌려준 금액을 다시 갚을 때까지 그것을 보관하십시오. 만일 그가 가난하거든 그것을 받는 자는 해가 지기 전에 돌려줄 것이요 특히 저당물이 옷일 때에는 빚진 자가 잠잘 때 그것을 가리게 하라 하나님이 친히 가난한 자를 불쌍히 여기시리라 . 맷돌이나 거기에 딸린 어떤 기구를 담보로 삼는 것도 옳지 않습니다. 이는 채무자가 식량을 조달하는 데 필요한 도구를 빼앗기지 않고 필요에 따라 그 도구가 망가지지 않도록 하기 위한 것입니다.

 

27. 사람을 훔친 사람은 죽음에 처하게 하십시오. 그러나 금이나 은을 훔친 사람은 두 배로 갚아야 합니다. 누구든지 자기 집에서 물건을 훔치는 사람을 죽인다면, 비록 그 사람이 벽을 뚫고 들어왔을지라도 그는 죄 없는 사람으로 여겨질 것입니다. 소를 훔친 자는 잃은 것의 네 배를 갚아야 하고, 소의 경우에는 다섯 배를 갚아야 한다. 너무 가난해서 그에게 부과된 노새를 지불할 수 없는 사람은 지불하도록 판결받은 그의 종이 되어야 합니다.

 

28. 누구든지 자기 민족에게 팔리면, 그는 6년 동안 그를 섬기다가 제7일에는 풀려날 것입니다. 그러나 그가 그 산 사람의 집에 여종에게서 아들을 낳았는데 그 주인에 대한 선의와 아내와 자녀에 대한 본연의 애정으로 말미암아 그가 여전히 그의 종이 되려니와 오직 오십년째 되는 희년이 되어서야 자유를 얻을 것이요 그 때에는 자녀와 아내를 데리고 그들도 자유할 것이니라.

 

29. 누구든지 길에서 금이나 은을 발견하면 그 잃어버린 사람에게 물어보고 어디서 발견했는지 알려 주어야 하며 그 후에는 그 사람에게 돌려주어야 하며 자기 것이 옳다고 생각하지 마십시오. 다른 사람의 손실로 이익을 얻습니다. 그리고 외로운 곳으로 방황한 것으로 발견된 소에 대해서도 동일한 규칙을 준수해야 합니다. 만약 주인이 즉시 발견되지 않으면, 발견한 사람이 그것을 스스로 보관하고, 다른 사람의 것을 훔치지 않았음을 하나님께 간구하십시오.

30. 폭풍이 몰아쳐 수렁에 빠졌을 때 곤경에 처한 짐승을 그냥 지나쳐 버리는 것이 옳지 않습니다. 다만 그 고통을 동정하는 마음으로 그 짐승을 보호하도록 힘쓰십시오.

 

31. 길을 모르는 사람들에게 길을 보여 주는 것도 의무이며, 다른 사람의 이익을 잘못된 길로 설정하여 방해할 때 이를 스포츠로 여기지 않는 것도 의무입니다.

 

32. 이와 같이 누구든지 눈먼 사람이나 벙어리 된 사람을 욕하지 마십시오.

 

33. 사람이 서로 싸우되 철기가 없으면 그 맞은 자에게 즉시 갚아 그 친 자에게 동일한 형벌을 주어 집에 데려다가 여러 날 병들어 누워 있다가 죽으라 그를 친 자는 형벌을 면치 못하리라 그러나 매를 맞은 사람이 죽음을 면했지만 치료를 위해 막대한 비용을 지출했다면 매를 맞은 사람은 그가 아픈 동안 소비한 모든 비용과 의사에게 지불한 모든 비용을 지불해야 합니다. 아이 밴 여자를 발로 발로 차서 그 여자로 낙태케 하는 자는(28) 그는 태중의 생명을 멸하여 무리의 수를 줄였으므로 재판관의 정한 대로 벌금을 내라. 그리고 그 여자를 발로 차는 사람은 그 여자의 남편에게도 돈을 줄 것입니다. 그러나 만일 그 여자가 뇌졸중으로 죽으면 그 사람도 죽일 것이니 율법은 생명은 생명으로 하는 것이 의롭다고 함이니라.

 

34. 이스라엘 자손 중 누구도 독을 품지 말지니라(29) 사망 또는 기타 해를 끼칠 수 있는 행위 그러나 만일 그가 이에 걸리면 그는 죽임을 당할 것이요, 그가 독약을 예비한 자들에게 입혔을 것과 동일한 해악을 당할 것이니라.

 

35. 누군가를 다치게 한 사람은 그와 같은 일을 겪게 하고, 다른 사람에게서 빼앗은 바로 그 지체를 빼앗기십시오. 단, 그 장애인이 돈 대신에 돈을 받지 않는 한(30) 법은 고통받는 사람에게 그가 겪은 고통의 가치를 판단하게 하고, 그가 더 엄하게 하지 않는 한 그 가치를 추정하도록 허용하기 때문입니다.

 

36. 뿔로 미는 소의 임자는 그를 죽일 것이요 만일 타작마당에 있는 자를 밀쳐 맞으면 돌로 쳐죽일 것이요 그 사람은 옳지 아니하리라 그러나 그 주인이 자기의 성질을 알고도 지키지 아니하였다고 하여 그 주인이 옳다 하거든 소가 사람을 죽인 것과 같이 그도 죽일지니라 그러나 소가 남종이나 여종을 죽였으면 그를 돌로 쳐서 죽이라. 소의 주인은 삼십 세겔을 지불하게 하라(31) 죽임을 당한 자의 주인에게, 그러나 만일 그것이 소라면, 다른 소를 쳐서 죽인 소와 소를 다 팔아 그 주인이 그 값을 서로 나누게 하라.

 

37. 우물이나 구덩이를 파는 사람들은 그 위에 널빤지를 조심스럽게 깔아 닫아 두십시오. 이는 사람이 물을 길어오는 것을 방해하지 않고, 물에 빠질 위험이 없도록 하기 위한 것입니다. 그러나 어떤 짐승이 이런 우물이나 이렇게 판 구덩이에 떨어져 닫히지 않고 떨어져 죽으면, 그 주인은 그 짐승의 주인에게 그 값을 지불할 것입니다. 너희 집 꼭대기 둘레에 벽 대신 흉벽을 두어 사람이 굴러 죽는 것을 면하게 하라.

 

38. 다른 사람을 위해 무엇을 맡긴 사람은 그것을 거룩하고 신성한 것으로 여기도록 주의하십시오. 그리고 누구도 자신에게 맡긴 사람에게서 그것을 빼앗기 위한 어떠한 계책도 고안해서는 안 됩니다. 이는 그가 남자든 여자든 마찬가지입니다. 아니요, 비록 그 또는 그녀가 막대한 양의 금을 얻게 되었다고 할지라도, 이는 어떤 기관에서도 그에 대해 유죄 판결을 내릴 수 없는 곳입니다. 왜냐하면 자기가 무엇을 가지고 있는지 아는 사람 자신의 양심이 모든 경우에 그에게 선을 행하도록 강요하는 것이 합당하기 때문입니다. 이 양심이 그의 증인이 되도록 하고, 항상 다른 사람들로부터 칭찬을 받을 수 있도록 행동하게 하십시오. 오직 그 사람은 악인을 숨길 수 없는 하나님만 생각하라 만일 그에게 맡겨진 자가 어떤 궤휼도 없이 그 맡은 것을 잃으면 일곱 재판관 앞에 나아갈 것이요 고의로 또는 악한 의도로 잃어버린 것이 하나도 없으며 그 어떤 부분도 사용하지 않았음을 하나님을 두고 맹세하고 비난 없이 떠나게 하라. 그러나 만약 그가 그에게 맡겨진 것의 가장 작은 부분이라도 사용하여 그것을 잃어버리면, 그는 그가 받은 것을 모두 갚아야 하는 판결을 받게 될 것입니다. 누구든지 자기를 위하여 육체 수고를 하는 자들을 속여 빼앗으면 이 신탁과 같은 방법으로 할 것이니라 그리고 우리는 가난한 사람에게서 그의 품삯을 빼앗아서는 안 된다는 것을 항상 기억해야 합니다. 하나님께서 그에게 땅과 다른 소유물 대신에 이 품삯을 주셨다는 것을 분별력 있게 생각하십시오. 아니, 이 지불은 결코 지체되어서는 안 되며 바로 그날 이루어져야 합니다. 왜냐하면 하나님께서는 노동자가 수고하여 얻은 것을 즉시 사용하지 못하게 하려고 하지 않으시기 때문입니다.

 

39. 부모의 잘못으로 자녀를 벌하지 말고, 오히려 그 부모의 덕을 인하여 긍휼히 여기라. 악한 부모에게서 났으므로 미움을 받는 것보다. 또한 우리는 자녀들의 죄를 그들의 아버지에게 전가해서는 안 됩니다. 반면에 젊은이들은 그들이 교훈받은 것과 다른 많은 행위에 빠져 있는데, 이는 그들이 그러한 교훈을 교만하게 거부함으로써 그렇게 됩니다.

 

40. 스스로 고자된 자들을 미워하게 하소서. 그리고 당신은 인간다움과 하나님께서 인간의 종류를 증가시키기 위해 인간에게 주신 자손의 열매를 빼앗긴 자들과의 어떤 대화도 피합니까? 그런 자들을 마치 자기 자녀를 죽인 것처럼 쫓아내십시오. 그들은 그들을 확보할 것을 ​​미리 잃어버렸습니다. 그들의 영혼이 나약해지는 동안 그들은 그 나약함을 그들의 몸에도 주입했다는 것이 분명합니다. 같은 방식으로 당신은 볼 때 괴물 같은 성격을 지닌 모든 것을 대합니다. 사람이나 다른 동물을 겔화하는 것도 불법입니다.(32)

 

41. 이것이 평화의 시기에 여러분의 정치법의 헌법이 되도록 하십시오. 그러면 하나님께서는 자비를 베푸사 이 훌륭한 정착지를 방해 없이 보존하실 것입니다. 그리고 어떤 것을 혁신하거나 반대로 바꿀 수 있는 때가 결코 오지 않기를 바랍니다. . 그러나 인류가 고의로든 고의로든 환난과 위험에 빠지는 일은 반드시 일어나야 하므로, 이에 관해 몇 가지 규약을 만들어서, 무엇을 해야 할지 미리 알고, 원할 때 유익한 조언을 준비할 수 있도록 합시다. , 그러면 해야 할 일을 찾으러 갈 의무가 없을 수도 있고, 그래서 제공되지 않고 위험한 상황에 빠질 수도 있습니다. 여러분은 열심히 일하는 백성이 되고, 선한 행동으로 여러분의 영혼을 단련하여 전쟁 없이 땅을 소유하고 상속받게 되기를 바랍니다. 어떤 외국인도 이 곳을 위하여 전쟁을 하여 너희를 괴롭히지 못하며 어떤 내부 소란도 이 곳을 점령하여 너희가 너희 조상들에게 어긋나는 일을 행하여 그들이 정한 율법을 잃을 수 없느니라. 그리고 하나님께서 승인하시고 여러분에게 주신 율법을 계속해서 준수하시기 바랍니다. 지금 네 시대에 닥치든지 후세에 네 후세에 닥치든지 모든 종류의 전쟁 작전을 네 국경 밖에서 행하라. 그러나 네가 전쟁에 임하려거든 사절과 전령을 그 나라에 보내라 너희의 고의적인 원수는 누구니 너희가 무기를 갖기 전에 그들에게 말해주는 것이 옳으니라. 그리고 그들에게 말과 무기를 갖춘 수많은 군대가 있고, 그들보다 더 나아가 당신에게 자비로우시고 당신을 도우실 준비가 되어 있는 신이 있을지라도, 당신은 그들이 당신에게 그들과 맞서 싸우도록 강요하지 않기를 원한다는 것을 확신시켜 주십시오. 그들이 가지고 있는 것, 즉 우리의 이익이 될 것을 그들에게서 빼앗고 그들이 바랄 이유가 없는 것은 우리가 가져가야 합니다. 그들이 너희 말을 들으면 너희가 그들과 화목하게 지내는 것이 마땅하니라. 그러나 그들이 너보다 우월한 자기 힘을 믿고 너를 공의롭게 행하지 아니하거든 너는 하나님을 너의 최고 사령관으로 삼아 그들에게 맞서도록 너의 군대를 이끄라. 여러분 중에; 이러한 다양한 사령관들은 갑작스럽게 수행되어야 하는 행동에 장애물이 될 뿐만 아니라 그들을 사용하는 사람들에게도 불리하기 때문입니다. 특별한 육체의 힘과 영혼의 강인함을 지닌 모든 사람들로 구성된 순수하고 선택된 사람들로 군대를 이끄십시오. 그러나 소심한 부분은 멀리 보내십시오. 그들이 행동할 때 도망가서 적들에게 이점을 주지 않도록 하십시오. 최근에 집을 짓고 아직 1년도 살지 않은 사람들에게도 휴가를 주십니까? 포도원을 심었으나 아직 그 열매를 얻지 못한 자들은 자기 나라에 계속 있으려니와 약혼한 자들이나 최근에 결혼하여 아내가 된 자들도 이와 같은 일을 좋아하여 그들도 생명을 아끼지 않도록 하라.

 

42. 진을 치고 나면 잔인한 일을 하지 않도록 조심하십시오. 그리고 당신이 포위 공격에 참여하고 있을 때; 그리고 호전적인 엔진을 만드는 데 필요한 재목이 필요하다면, 열매 맺는 나무를 베어 땅을 벌거벗기지 말고, 그것들이 사람을 위해 만들어진 줄로 생각하여 그것들을 아끼십시오. 그리고 그들이 말할 수만 있다면 당신을 상대로 정당한 항의를 할 수 있을 것입니다. 왜냐하면 그들은 전쟁에 참가하지 않더라도 부당한 대우를 받고 고통을 당하며, 할 수만 있다면 다른 땅으로 이주하고 싶기 때문입니다. . 당신이 전투에서 적을 물리쳤을 때, 당신과 싸운 이들을 죽이십시오. 가나안 족속 외에 다른 족속은 살려 두어 그들이 네게 조공을 바치게 하라. 그 백성에 대하여는 너희가 그들을 완전히 진멸하여야 하리라.

 

43, 특히 너희가 싸울 때에 조심하여 여자가 남자의 옷을 입지 않도록 하며 남자가 여자의 옷을 입지 않도록 하라.

 

44. 이것이 모세가 우리에게 남긴 정치적 정부의 형태였습니다. 게다가 그는 이미 서면으로 법률을 전달했습니다.(33) 제사십년에 이 일에 관하여는 다른 책에서 다루리라 그러나 이제 다음 날에는 (그가 계속해서 모이도록 그들을 부르셨기 때문에) 그들에게 축복을 내리셨고, 율법을 따르지 않고 지키도록 정해진 의무를 어기는 자들에게는 저주를 내리셨습니다. 그 후에 그는 6보격 운문으로 구성된 시적인 노래를 그들에게 읽어 주고 성서에 남겨 두었습니다. 그 노래에는 앞으로 일어날 일에 대한 예언이 담겨 있었습니다. 모든 일이 계속해서 일어났고, 지금도 우리에게 일어나고 있다는 것은 기분 좋은 일입니다. 그리고 그는 진리에서 전혀 벗어나지 않았습니다. 그래서 그는 이 책들을 사제에게 전달했습니다.(34) 궤와 함께; 거기에 그는 두 돌판에 십계명을 기록하였습니다. 그들에게 성막을 주며 백성에게 권하여 이르되 그들이 그 땅을 쳐서 거기 정착한 후에는 아말렉 사람이 당한 피해를 잊지 말고 그들과 전쟁하여 무슨 일이 있었는가를 벌하라 하였느니라 그들은 광야에 있을 때 악한 일을 저질렀습니다. 그리고 그들이 가나안 족속의 땅을 차지하고 그 주민의 모든 무리를 마땅히 멸절한 후에는 돋는 해를 향하여 성읍에서 멀지 않은 곳에 제단을 쌓고 두 산 사이에 있는 세겜은 그리심산이 오른쪽에 있고 에발이라 불리는 산이 왼쪽에 있고 그리고 군대를 나누어서 여섯 지파가 각 두 산 위에 서고, 그들과 함께 레위 사람들과 제사장들을 세우기로 했습니다. 그리고 먼저 그리심 산에 있는 사람들은 하나님께 예배하고 그분의 율법을 지키기에 부지런하며 모세가 그들에게 말한 것을 저버리지 않는 사람들에게 최고의 축복을 구해야 합니다. 다른 사람도 그들에게 모든 종류의 행복을 기원했습니다. 그리고 마지막 사람들이 같은 기도를 했을 때, 전자 사람들이 그들을 칭찬했습니다. 그 후에 그 율법을 범하는 자들에게는 저주가 선고되었으며 그들은 말한 것을 확증하는 방식으로 서로 번갈아 대답했습니다. 모세는 또한 그들의 축복과 저주를 기록했는데, 이는 그들이 그것들을 철저하게 배워서 오랫동안 잊혀지지 않도록 하려는 것이었습니다. 그리고 그가 죽게 되자 제단 좌우편에 이런 축복과 저주의 말을 썼습니다. 거기에 백성이 서서 제사를 드리며 번제를 드렸으나 그 날 이후에는 그 위에 다른 제사를 드리지 아니하였으니 이는 그렇게 하는 것이 옳지 아니함이었더라. 이것이 모세의 규약이다. 그리고 히브리 민족은 아직도 그들에 따라 살고 있습니다.

 

45. 이튿날 모세는 백성과 여자들과 아이들을 모아서 이 율법을 지키겠다고 맹세하고, 종들도 함께 모였습니다. 그리고 그들 안에 있는 하나님의 의미를 올바로 고려하면, 그들은 자기 친족의 호의로든, 누구에 대한 두려움으로든, 실제로 어떤 동기로든, 어떤 것이든 이 율법보다 더 우선되어야 한다고 생각하지 않을 것입니다. 그래서 그들을 범할 수도 있습니다. 만약 그들 자신의 혈통이나 어떤 도시가 그들의 정부 체제를 혼란시키거나 해체하려고 시도하는 경우, 그들은 전체와 특정 개인 모두에게 복수해야 합니다. 그리고 그들이 그들을 정복한 후에는 그들의 도시를 기초까지 뒤집어엎고, 가능하다면 그런 광기의 흔적을 조금도 남기지 말아야 했습니다. 그 일은 그들의 뜻에 어긋나는 일이었습니다. 그래서 군중은 그렇게 하기로 맹세했습니다.

 

46. ​​모세는 또한 그들의 제사가 하나님께서 가장 기뻐하시는 제물이 될 수 있는 방법을 그들에게 가르쳤습니다. 그리고 그들이 (대제사장의 흉패에 있는) 돌을 가지고 그들을 지휘하여 어떻게 전쟁에 나갈 것인지,(35) 내가 이전에 의미한 바와 같다. 여호수아는 모세가 있는 동안에도 예언했습니다. 그리고 모세는 전쟁 중에나 평화 중에나 백성의 보존을 위해 행한 모든 일을 요약하고 그들에게 율법을 작성하고 그들에게 훌륭한 정부 형태를 마련했을 때 하나님께서 선언하신 대로 예언했습니다. “만일 그들이 하나님을 경배하기 위한 제도를 범하면 다음과 같은 비참함을 겪게 되리라. - 그들의 땅은 적들의 전쟁 무기로 가득 차고, 그들의 성읍은 무너지고, 그들의 성전은 불타서 그들이 자기들의 고난을 긍휼히 여기지 아니하는 자들에게 종으로 팔려 그 고난 중에도 회개가 아무 유익이 되지 못할 때에 그들이 회개하게 하려 함이니라. 당신의 나라를 세웠고, 당신의 시민에게 당신의 도시와 그들의 성전을 회복시켜 주십시오. 그러면 이러한 이점을 한 번만 잃는 것이 아니라 자주 잃게 될 것입니다."

 

47. 이제 모세는 여호수아에게 군대를 이끌고 가나안 족속을 치라고 권하고, 하나님께서 그의 모든 일에 그를 도우실 것이라고 말하여, 온 무리에게 복을 주실 것이라고 말하였다. 하나님은 내가 그들에게로 떠나는 날을 정하셨나니 내가 살아 있어 너희와 함께 있는 동안 하나님께 감사하노니 이는 하나님이 너희를 위하여 그 섭리를 베푸사 우리를 그 고난에서 건지셨음이로다 , 그러나 우리에게 번영의 상태를 주셨고, 또한 그분은 당신의 상태를 개선하기 위해 내가 겪은 고통과 내가 당신을 염려하는 모든 방법으로 나를 도와 주셨고 모든 경우에 우리에게 호의를 나타내셨느니라, 아니 오히려 나를 자기 휘하의 대리 장군으로 삼고 자기가 하고자 하는 일에는 봉사자로 삼아 우리의 일을 먼저 처리하고 그 일을 행복하게 마무리한 사람이 바로 그 사람이었느니라 당신은 좋은 사람입니다. 그러므로 나는 앞으로 당신을 돌보실 신성한 힘을 축복하는 것이 적절하다고 생각합니다. 이것은 내가 그에게 빚진 빚을 갚고 내 뒤에 우리가 있다는 기념물을 남기기 위함입니다. 그분을 경배하고 존경할 의무가 있으며, 그분이 이미 우리에게 주신 모든 것 중에서 가장 뛰어난 선물인 율법을 지킬 의무가 있습니다. 그분이 우리에게 계속 은혜를 베푸신다면 앞으로도 우리에게 주실 것입니다. 확실히 인간 입법자는 그의 법이 모욕을 당하고 아무 소용이 없을 때 끔찍한 적입니다. 그리고 당신의 창조주이신 그분께서 당신에게 주신 이 율법을 무시한 결과로 초래될 하나님의 불쾌감을 결코 경험하지 않기를 바랍니다.”

 

48. 모세가 말년에 이같이 말하여 그 각 지파에 임할 일을 고하고(36) 그 후에 그들에게 축복이 더하여졌더니 무리가 눈물을 흘렸고 심지어 여자들도 자기들의 가슴을 치며 예수께서 죽으시게 되었을 때 가졌던 깊은 염려를 나타내니라. 아이들도 슬픔을 참지 못해 더욱 슬퍼했습니다. 그리하여 그들은 나이가 들었음에도 불구하고 그분의 미덕과 권능을 깨닫고 있음을 선언했습니다. 그리고 정말로 그를 위해 가장 슬퍼해야 할 젊은이와 노인 사이에 다툼이 있는 것 같았습니다. 노인들은 자신들이 얼마나 세심한 보호자를 잃게 될지 알고 슬퍼했고, 그래서 자신들의 미래 상태를 한탄했습니다. 그러나 젊은이들은 그것 때문에 슬퍼했을 뿐만 아니라, 우연히 그의 미덕을 제대로 맛보기도 전에 그에게서 떠나게 되었기 때문에 슬퍼했습니다. 이제 입법자 자신에게 일어난 일을 통해 대중의 슬픔과 비탄이 얼마나 컸는지 짐작할 수 있습니다. 비록 그는 죽음이 다가왔을 때 죽음을 겪는 것이 하나님의 뜻과 자연의 법칙에 합당하기 때문에 낙담해서는 안 된다고 항상 확신했지만, 사람들의 행동이 그를 너무 괴로워서 그는 울었습니다. . 이제 예수께서 거기서 그들 앞에서 사라지실 곳으로 가시매 모든 사람이 울면서 그를 따르니라. 그러나 모세는 멀리 있는 사람들에게 손짓하여 그들에게 조용히 머물라고 명하고, 가까이 있는 사람들에게는 자신이 떠나는 것을 그렇게 슬프게 하지 않도록 권고했습니다. 그래서 그들은 그에게 호의를 베풀어 그가 원하는 대로 그를 떠나게 해야 한다고 생각했습니다. 그래서 그들은 서로를 향하여 여전히 울면서 참았다. 그와 함께한 자들은 모두 원로원장들과 대제사장 엘아자르와 그들의 지휘관 여호수아였다. 그들이 아바림 이라 하는 산에 이르매 이 산은 여리고 맞은편에 있는 매우 높은 산이요 그 산 위에 있는 자에게는 가나안 아름다운 땅의 가장 큰 전망을 볼 수 있는 산이더라 ,) 그는 상원을 해산했습니다. 그가 엘르아자르와 여호수아를 끌어안고 그들과 함께 이야기를 나누고 있는데 갑자기 구름이 그 위에 섰더니 그가 어느 골짜기로 사라지더니 성경에 자기가 죽었다고 기록하였으니 그 일이 다 이루어졌느니라 그가 그의 뛰어난 덕으로 하나님께 나아갔다고 감히 말할까 두려워하였느니라.

 

49. 모세는 백이십 년을 살았습니다. 그 기간의 3분의 1은 한 달이 지나면서 그는 인민의 통치자가 되었습니다. 그는 그 해의 마지막 달에 죽었습니다. 마케도니아인들은 이 달을 디스트러스( Dystrus) 라고 부르지 만 우리는 아다르(Adar) 라고 부르는데 , 그 달 초하루입니다. 그는 이해력이 있는 모든 사람을 능가하는 사람이었으며, 그 이해력이 그에게 제안한 것을 최대한 활용했습니다. 그는 군중에게 자신을 소개하는 매우 우아한 방법을 갖고 있었습니다. 그리고 그의 다른 자격에 관해서는 그는 자신의 열정을 완전히 통제했습니다. 마치 그의 영혼에는 그런 것이 거의 없었고 이름만으로 그것을 알았으며 오히려 자신보다는 다른 사람에게서 그것을 인식했습니다. 그는 또한 좀처럼 볼 수 없는 군대 대장이요, 전혀 알려지지 않은 선지자였으며, 그가 무슨 말을 하든 마치 하나님의 음성을 들은 줄로 생각할 정도였습니다. 백성이 그를 위하여 삼십일 동안 애곡하였으니 모세가 죽은 일과 같이 히브리인이 크게 슬퍼한 일이 없었고 또 그의 행위를 체험한 자만이 그를 사모한 것이 아니요 율법을 정독한 자만이 그를 원하였더라 그 뒤에 남겨진 그는 그를 향한 강한 열망을 갖고 있었고, 그로부터 그가 마스터한 비범한 미덕을 모았습니다. 모세의 죽음의 방식은 이것으로 충분하리라.

 

미주

 

(1) Reland는 여기서 우리의 성경이 고라의 부에 대해 거의 또는 전혀 언급하지 않지만 요세푸스뿐만 아니라 유대인과 마호메단 사람들 모두가 그것으로 가득 차 있다는 점에 주목합니다.

(2) 여기에는 사마리아 오경과 사실상 시편 기자와 사도헌장, 클레멘스의 첫째 서신에서 고린도서까지, 이그나티우스의 서신에서 마그네시아서까지, 유세비우스에서 고라가 다음과 같이 나온다. 르우벤 지파와 함께 삼켜지지 아니하고 오직 그 지파 레위 지파와 함께 불살라졌느니라 구약성서에 관한 에세이, p. 64, 65.

(3) 이스라엘 열두 지파의 이 열두 지팡이에 관해서는 성경에 있는 것보다 훨씬 더 많은 성 클레멘스의 설명, 서신서 1서를 참조하십시오. 분파. 45; 요세푸스의 현재 기록도 규모가 더 크다.

(4) 그로티우스는 민수기 6:18에서 유대인뿐만 아니라 그리스인들도 때때로 그들의 머리털을 신들에게 바쳤다는 점에 주목합니다.

(5) 요세푸스는 여기서 "제40년이 끝났을 때"라는 표현을 사용했는데, 이는 해가 시작된 때를 의미합니다. 오순절 날이 차매 성 누가도 그러하니라”(행 2:1).

(6) 미리암이 요세푸스처럼 죽었는지 여부. 그리스어 사본은 그 달의 첫날을 암시하므로 의심스러울 수 있습니다. 왜냐하면 라틴어 사본은 그 날이 10일이라고 말하고 있고, Bernard 박사가 우리에게 보증하는 것처럼 유대 달력도 그렇게 말하고 있기 때문입니다. 그녀의 무덤은 오늘날에도 아라비아 페트라이아의 옛 수도인 페트라 근처에 여전히 남아 있다고 한다. 멀지 않은 곳에 있는 아론의 경우도 마찬가지입니다.

(7) 여기에서 요세푸스가 언급한 내용은 이곳에서도 우리가 언급할 가치가 충분히 있습니다. 즉. 이스라엘 자손은 모압 사람이나 암몬 사람이나 다른 어떤 민족과도 간섭하지 말고 오직 가나안 땅과 요단 저편 시혼과 옥의 땅에 속한 자들과 광야와 유브라데까지 간섭하지 말지니라 다른 사람들에게는 이스라엘 사람들의 정복을 두려워할 이유가 있었습니다. 그러나 하나님께서 그들에게 주신 나라들은 나라들 가운데서 그들의 고유하고 독특한 몫이었으며, 그들을 쫓아내려고 노력하는 모든 사람은 그들에 의해 정당하게 멸망될 수 있다는 것이었습니다.

(8) 요세푸스는 발람이 우상 숭배자이거나 우상 숭배적인 마술을 구하거나 거짓으로 예언하는 사람이라고 결코 생각하지 않았으며, 다름 아닌 참 하나님의 악한 선지자일 뿐이라고 생각했다는 점에 유의하십시오. 그리고 그를 떠나도록 허락하신 하나님의 두 번째 대답은 아이러니했고, 의도적으로 그가 속인 것이라고 암시합니다. 그리고 섭리적으로 속았습니다). 그러나 아마도 우리는 민수기 23:20, 21의 본문을 가까이 두는 것이 더 나을 것입니다. 하나님께서는 대사들이 와서 그를 부르거나 발람이 그들과 함께 가도록 적극적으로 주장할 경우에만 발람에게 그들과 함께 가도록 허락하셨습니다. 어떤 조건에서든; 반면 발람은 조바심에서 아침에 일어나 나귀에 안장을 지우고 오히려 그들을 부르기를 기다리지 아니하고 오히려 그들을 부르려 한 것 같으니 그는 점술의 상급과 그의 삯을 위하여 열심이 있었던 것 같으니라 불의, 민수기 23:7, 17, 18, 37; 베드로후서 2:15; 유다서 5, 11; 우리 요세푸스가 고대 사무엘의 사례에서 정당하게 주목한 것처럼, 하나님의 참 종교적인 선지자들은 결코 요구하거나 받아들이지 않는 보상이나 임금입니다. BV 채널. 4. 종파. 1 및 Daniel, Antiq. BX 채널. 11. 종파. 3. 또한 창세기 14:22, 23; 열왕기하 5:15, 16, 26, 27; 사도행전 8;17-24.

(9) 요세푸스의 사본에는 발람이 이스라엘을 저주하려는 시도가 두 번밖에 없었는지 여부. 아니면 그가 두 번 드리는 제사를 통해 그가 이미 언급한 첫 번째 제사 외에 두 번을 의미했는지 여부는 아직 가능성이 별로 없습니다. 지금은 확실히 단정할 수 없습니다. 그 사이에 다른 모든 사본에는 현 역사에서 발람이 그들을 저주하려는 세 번의 시도가 있습니다.

(10) 미디안 여자들에 의한 이스라엘 사람들의 이러한 타락에 대한 매우 크고 뚜렷한 설명. 우리의 다른 사본들에서는 이에 대해 간략하게 암시하고 있습니다(민 31:16; 베드로후서 2:15; 유다서 11; 요한계시록 2장 14절은 Reland가 우리에게 알려준 것처럼 사마리아 연대기, 필로, 그리고 다른 유대인들의 글과 여기 요세푸스에 의해 보존되었습니다.

(11) 하나님의 이스라엘 백성은 결코 해를 입거나 멸망될 수 없으며, 오히려 그들을 하나님께 죄를 짓도록 유도한다는 이 위대한 격언은 성경과 요세푸스에서 그 백성의 전체 역사를 통해 사실인 것으로 보입니다. 그리고 둘 다에서 종종 주목을 받습니다. 특히 이 목적에 대한 가장 주목할 만한 암몬인의 증언을 보십시오(유딧 5:5-21).

(12) 여기에서 요세푸스는 이스라엘 사람들을 음란과 우상 숭배에 빠지게 하려고 온 미디안 여자들의 입에 넣은 것, 즉. 그들의 우상 신들에 반대하여 이스라엘의 하나님을 경배하는 것은 그들의 거짓 신들 밑에서 지켜졌던 불결한 율법에 반대하여 참 하나님께서 모세를 통하여 그들에게 주신 거룩한 율법에 따라 생활하는 것을 암시하는 것이 마땅하다. 우리의 배려; 그리고 우리에게 모세의 율법 아래서 이스라엘 백성을 우상 숭배로부터 보호하고 참 하나님을 예배하는 데 큰 관심을 보인 실질적인 이유를 제시합니다. 그것은 하나님의 백성이 참 하나님의 거룩한 율법의 지배를 받아야 하는지, 아니면 이교 우상 숭배 아래서 마귀에게서 파생된 불순한 율법의 지배를 받아야 하는지보다 중요합니다.

(13) 여기에서는 24,000개가 아니라 14,000개로 된 요세푸스의 모든 사본, 그리스어 및 라틴어의 오류가 너무 극명해서 우리의 박식한 편집자 Bernard와 Hudson이 후자의 숫자를 본문에 직접 넣었습니다. 차라리 괄호 안에 넣는 것을 선택했습니다.

(14) 이스라엘 족속에게 음행한 미디안 여인을 다 죽이고 무죄한 자를 보호하였으니 그 중 마지막 사람은 삼만 이천 명 이상이었습니다. 이 두 곳과 민수기 31:15-17, 35, 40, 46, 그리고 둘 다 하나님의 특별한 명령에 의한 것입니다. 매우 주목할 만한 것이며, 심지어 멸망에 이르게 된 사악함으로 인해 다른 나라들에서도 무고한 사람들이 때때로 특별하고 섭리적으로 보살핌을 받고 그 멸망에서 구원받았음을 보여줍니다. 이는 가나안 민족들의 사악함이 그들의 멸망을 초래한 것이었음을 직접적으로 암시합니다. 창세기 15;16; 사무엘 첫째 15:18, 33; 게시물. 구성. B.VIII. 채널. 12. p. 402. 첫 번째 부분에는 "그들의 죄악이 아직 가득하지 않았기" 때문에 아모리 사람들의 형벌이 연기되는 이유가 나와 있습니다. 확보된 곳에서 사울은 가서 "죄인인 아말렉 사람들을 진멸하라"는 명령을 받았습니다. 이는 그들이 죄인이었기 때문에 멸망당해야 한다는 것을 분명히 암시하고 있으며, 그렇지 않은 경우도 마찬가지입니다. 세 번째에는 아각왕을 아끼지 말아야 했던 이유가 나옵니다. 그의 이전의 잔인함 때문에: "네 칼이 (히브리) 여인들을 자식 없이 하게 한 것 같이 네 어미도 히브리 족속으로 말미암아 여인들 가운데서 자식이 없게 하리라." 마지막으로, 사도들, 즉 그들의 서기인 클레멘트는 그리스도의 오심이 필요한 이유를 다음과 같이 설명했습니다. 대홍수, 소돔의 방화, 애굽인의 재앙, 팔레스타인 주민의 학살 등은 끔찍한 사악함의 형벌 아래서도 가장 놀라운 완고함과 무감각의 징조입니다.

(15) 요세푸스는 신명기에 나오는 모세의 매우 길고 매우 진지한 권고에 대한 그의 개념을 이 한 문장으로 요약합니다. 그의 말은 매우 진실되고 중요하므로 끊임없이 기억할 가치가 있습니다.

(16) 여기와 출애굽기 20:25, 26에서 사다리 계단으로 하나님의 제단에 올라가지 않고 경사로로 올라가는 이 법은 성막의 제단에 속하지 않은 것 같다. 높이가 3큐빗입니다, 출 27:4; 또한 분명히 단계적으로 올라가게 되어 있는 에스겔의 경우도 마찬가지이다(13장). 43:17; 오히려 상당한 높이와 규모의 가끔 제단에; 아마도 여기 요세푸스가 이 표현을 적용한 솔로몬의 제단에도 적용되었을 것이고, 제 생각에는 높이가 모두 10규빗이었던 조로바벨과 헤롯의 성전에도 적용되었을 것입니다. 역대하 4:1과 고대사 참조. B.VIII. 채널. 3. 종파. 7. 이 사원들만이 계단이 아닌 경사면으로 오르게 된 이유는 명백합니다. 우리가 지금 사용하는 것과 같은 계단이 발명되기 전에는 품위가 다른 방식으로 제공될 수 없었기 때문입니다. 율법에 따라 제사장들이 입는 헐렁한 옷이었습니다. 성막과 성전의 라미, p. 444.

(17) Lucian이 우리에게 알려준 것처럼 시리아의 금성에게 공개 또는 비밀 창녀의 고용이 주어졌습니다, p. 878; 그리고 옛 우상 숭배자들의 그러한 사악한 행위에 대항하여 이 법이 제정된 것 같습니다.

(18) 사도헌법, B. II. 채널. 26. 종파. 31, 출애굽기 22장 28절에 나오는 모세의 율법을 설명합니다. "너는 신들과 행정관들을 욕하거나 모독하지 말지니라." 이것은 여기에서와 같이 이교도 길리스와 아피온에 반대하는 요세푸스의 설명보다 훨씬 더 가능성 있는 설명입니다. B.II. 채널. 3. 종파. 31. 어떤 율법서가 공개적으로 낭독되었는가? Antiq에 관한 주석을 보라. BX 채널. 5. 종파. 5, 1 Esd. 9:8-55.

(19) 여기서 요세푸스와 뮤즈가 언급한 이 성구와 기타 유대 율법의 기념물(옷 가장자리의 술 외에, 민 15:37)이 문자 그대로 하나님께서 의미하신 것인지에 대해서는 의문이 듭니다. 바리새인들과 랍비 유대인들이 오랫동안 그것들을 지켜왔다는 것은 확실합니다. 그러나 장로들의 기록되지 않은 전통을 받아들이지 않고, 제롬과 그로티우스처럼 기록된 율법을 지키는 카라임파 사람들은 그것들이 문자적으로 이해될 수 없다고 생각합니다. 여기 Bernard와 Reland가 주목하고 있습니다. 또한 구약의 고대 책들이나 우리가 외경이라고 부르는 책들에서 유대인들 사이에 문자 그대로 관찰한 흔적이 있다는 사실도 기억하지 못합니다. 비록 그것이 실제적이거나 신비로운 의미, 즉 끊임없는 기억과 모세가 하나님의 율법을 준수하고 모든 거룩한 기록에 자주 가르치도록 하라.

(20) 여기뿐만 아니라 다른 곳에서도 종파가 있습니다. 38, 그의 생애, 종파. 14 및 전쟁에 관한 B. II. 채널. 20. 종파. 5, 현대 Rabidns에서는 23명이 아닌 작은 도시에 임명된 판사는 7명뿐입니다. 현대 랍비들은 항상 우리 요세푸스에 비하면 권위가 거의 없습니다.

(21) 나는 유대 정부에서 여자들이 법정에서 법적 증인으로 인정되지 않았다는 사실을 다른 곳에서는 본 적이 없습니다. 우리가 가지고 있는 오경 중 그 어느 것도 이에 대해 한 마디도 말하지 않습니다. 그러나 이것은 요세푸스 시대에 서기관들과 바리새인들과 유대인들의 관습에 대한 설명이었을 가능성이 매우 높습니다.

(22) 여기에 언급된 "사십 때 한 사람을 제외하다"는 형벌과 종파. 23, 유대인들에 의해 성 바울 자신도 다섯 번이나 곤경을 당함, 고린도후서 11:24

(23) 이 모세 율법에 대한 요세푸스의 분명하고 명확한 해석, 신명기 14:28, 29; 26:12 등등, 유대인들은 매 삼년마다 십일조 세 개를 바쳐야 했는데, 이는 레위 사람들에게 예루살렘에서 제사를 드리는 것과 가난한 자들과 과부와 고아들을 위한 것이 이 관습에 의해 완전히 확증되었습니다. 옛 토비트는 앗수르에 포로로 잡혀 있었을 때에도 랍비들의 견해에 반대했습니다(토빗 1:6-8).

(24) 히브리어 성경과 칠십인역에서 표현한 신명기 22:15, 17, 20의 처녀성 표시는 나에게 후기 해석자들이 가정한 것과 매우 다른 것 같습니다. 오히려 그것은 처녀들이 결혼할 때까지 일정한 나이가 지나고 증인들 앞에서 결코 미루어지지 않았던 아주 가까운 아마포 옷이었던 것 같습니다. 그리고 그들이 온전한 동안에는 그러한 처녀성의 확실한 증거였습니다. 이거 보세요, 안티크. B. Ⅶ. 채널. 8. 종파. 1; 사무엘하 13:18; 이사야 6:1 요세푸스는 여기에서 동정심이나 타락의 특별한 상징이 무엇인지에 대해 아무것도 결정하지 않았습니다. 아마도 그는 이교도들에게 그들이 겸손을 위반했다고 생각하는 것을 말하지 않고서는 그것들을 쉽게 설명할 수 없다고 생각했을 것입니다. 겸손에 관한 법률을 위반하는 것처럼 보이는 것을 항상 완전히 피할 수는 없습니다.

(25) 요세푸스의 이 말은 바로 이 주제에 관해 우리 구주에게 바리새인들이 한 말과 매우 유사합니다. 마태복음 19:3, "사람이 어떤 이유가 있으면 자기 아내를 버리는 것이 옳으니이까?"

(26) 여기서는 이 포로의 남편이 결혼한 여자가 있기 전에 죽었거나 오히려 바로 이 전쟁에서 죽임을 당했다고 가정합니다. 그렇지 않으면 그녀와 결혼한 사람이 간음했을 것입니다.

(27) 헤롯 대왕이 안디크의 베리도에서 재판관 앞에서 자신의 두 아들과 관련하여 이 율법의 실행을 주장하는 것을 보십시오. B. XVI. 채널. 11. 종파. 2.

(28) 필로와 다른 사람들은 출애굽기 21:22, 23의 이 법칙을 요세푸스보다 더 잘 이해한 것 같습니다. 요세푸스는 비록 어머니의 자궁 안에 있는 아기가 어머니가 태어난 후에도 살아 있었기 때문에 아기가 살아 있었다고 인정한 것 같습니다. 이성적인 영혼은 어머니에게 뇌졸중으로 사망했습니다. 그러나 어머니가 탈출했다면 범죄자는 벌금형을 받아야 하며 사형을 당해서는 안됩니다. 반면에 법은 그 경우에 유아가 죽으면 어머니가 도망하더라도 범죄자를 죽여야 한다는 것을 의미하는 것으로 보이며, 요세후가 이해한 대로 어머니가 죽었을 때뿐만 아니라 어머니도 죽임을 당해야 합니다. 이것은 요세푸스 시대의 바리새인들에 대한 설명이었던 것 같습니다.

(29) 주술에 대한 우리의 현대 개념(출애굽기 22:15)에 따라 마녀를 표현하는 것, 필로와 요세푸스는 독살자, 즉 비밀스럽고 불법적인 약물이나 필트라를 사용하여 감각이나 생명을 빼앗으려고 시도한 사람으로 이해했습니다. 남자의.

(30) 이 형벌을 돈으로 상환하는 허가는 우리의 사본에는 없습니다(출애굽기 21:24, 25; 레위기 24:20; 신명기 19:21.

(31) 여기서 우리는 유다가 유대인들에게 구주를 팔았던 값인 삼십 세겔(마태복음 26:15, 27:3)이 그 사람들 사이에서 산 종이나 노예의 옛 가치였다는 점에 주목할 수 있습니다.

(32) 짐승이라 할지라도 거세를 금지하는 이 법은 다른 곳에서는 이를 행하는 사람에게 사형을 선고할 정도로 엄격하다고 합니다. 이것은 레위기 21:20과 22:24의 요세푸스 시대의 바리새인의 해석일 뿐인 것으로 보입니다. 따라서 우리는 그때 유대인들이 거세된 소를 가질 수 없었고 오직 황소와 소만 가질 수 있었다는 것을 알 수 있습니다. 유태.

(33) 이 법칙은 위에서 언급한 이 장의 제4분파에 해당하는 것으로 보입니다.

(34) 이제 어떤 율법이 제사장들에게 전달되었는가? B.III. 채널. 1. 종파. 7,

(35) 요세푸스에 따르면 이 제단이 세워질 정확한 장소가 그리심 산에 가까웠는지 에발 산에 가까웠는지에 대해서는 Essay on the Old Testament, p. 168-171.

버나드 박사는 여기에서 우림과의 상의를 소홀히 한 것이 여호수아 자신에게 얼마나 불행한 일인지 잘 관찰하고 있습니다. 기브온 사람들의 경우에는 여호수아가 그에게 속임수를 써서 엄숙한 명령으로 나머지 유대 관원들과 함께 그를 올무에 빠뜨렸습니다. 모든 가나안 족속의 뿌리와 가지를 멸절시키라는 그의 명령과는 반대로 그들을 보존하겠다고 맹세했습니다. 그와 다른 통치자들은 결코 이 맹세를 어기지 않았습니다. 성경 정치, p. 55, 56; 그리고 그들은 “여호와의 입에 뜻을 구하지 아니하였”기 때문에(수 9:14) 이 올무에 빠졌습니다.

(36) 가장 자연스럽게 추측되는 것처럼 요세푸스가 여기에서 우리에게 보증하고, 70인역이 신명기 33장 6절에 모세가 이스라엘의 모든 지파를 축복했다고 보증하고 있기 때문에, 시므온이 생략되지 않았음이 분명하다. 그의 사본은 현재 불행하게도 히브리어 사본과 사마리아 사본 모두에 있습니다.

 

Antiquities of the Jews - Book IV

CONTAINING THE INTERVAL OF THIRTY-EIGHT YEARS.

FROM THE REJECTION OF THAT GENERATION TO THE DEATH OF MOSES.

CHAPTER 1.

 

FIGHT OF THE HEBREWS WITH THE CANAANITES WITHOUT THE CONSENT OF MOSES; AND THEIR DEFEAT.

 

1. NOW this life of the Hebrews in the wilderness was so disagreeable and troublesome to them, and they were so uneasy at it, that although God had forbidden them to meddle with the Canaanites, yet could they not be persuaded to be obedient to the words of Moses, and to be quiet; but supposing they should be able to beat their enemies, without his approbation, they accused him, and suspected that he made it his business to keep in a distressed condition, that they might always stand in need of his assistance. Accordingly they resolved to fight with the Canaanites, and said that God gave them his assistance, not out of regard to Moses's intercessions, but because he took care of their entire nation, on account of their forefathers, whose affairs he took under his own conduct; as also, that it was on account of their own virtue that he had formerly procured them their liberty, and would be assisting to them, now they were willing to take pains for it. They also said that they were possessed of abilities sufficient for the conquest of their enemies, although Moses should have a mind to alienate God from them; that, however, it was for their advantage to be their own masters, and not so far to rejoice in their deliverance from the indignities they endured under the Egyptians, as to bear the tyranny of Moses over them, and to suffer themselves to be deluded, and live according to his pleasure, as though God did only foretell what concerns us out of his kindness to him, as if they were not all the posterity of Abraham; that God made him alone the author of all the knowledge we have, and we must still learn it from him; that it would be a piece of prudence to oppose his arrogant pretenses, and to put their confidence in God, and to resolve to take possession of that land which he had promised them, and not to give ear to him, who on this account, and under the pretense of Divine authority, forbade them so to do. Considering, therefore, the distressed state they were in at present, and that in those desert places they were still to expect things would be worse with them, they resolved to fight with the Canaanites, as submitting only to God, their supreme Commander, and not waiting for any assistance from their legislator.

 

2. When, therefore, they had come to this resolution, as being best for them, they went against their enemies; but those enemies were not dismayed either at the attack itself, or at the great multitude that made it, and received them with great courage. Many of the Hebrews were slain; and the remainder of the army, upon the disorder of their troops, were pursued, and fled, after a shameful manner, to their camp. Whereupon this unexpected misfortune made them quite despond; and they hoped for nothing that was good; as gathering from it, that this affliction came from the wrath of God, because they rashly went out to war without his approbation.

 

3. But when Moses saw how deeply they were affected with this defeat, and being afraid lest the enemies should grow insolent upon this victory, and should be desirous of gaining still greater glory, and should attack them, he resolved that it was proper to withdraw the army into the wilderness to a further distance from the Canaanites: so the multitude gave themselves up again to his conduct, for they were sensible that, without his care for them, their affairs could not be in a good condition; and he caused the host to remove, and he went further into the wilderness, as intending there to let them rest, and not to permit them to fight the Canaanites before God should afford them a more favorable opportunity.

 

CHAPTER 2.

 

THE SEDITION OF CORAH AND OF THE MULTITUDE AGAINST MOSES, AND AGAINST HIS BROTHER, CONCERNING THE PRIESTHOOD.

 

1. THAT which is usually the case of great armies, and especially upon ill success, to be hard to be pleased, and governed with difficulty, did now befall the Jews; for they being in number six hundred thousand, and by reason of their great multitude not readily subject to their governors, even in prosperity, they at this time were more than usually angry, both against one another and against their leader, because of the distress they were in, and the calamities they then endured. Such a sedition overtook them, as we have not the like example either among the Greeks or the Barbarians, by which they were in danger of being all destroyed, but were notwithstanding saved by Moses, who would not remember that he had been almost stoned to death by them. Nor did God neglect to prevent their ruin; but, notwithstanding the indignities they had offered their legislator and the laws, and disobedience to the commandments which he had sent them by Moses, he delivered them from those terrible calamities which, without his providential care, had been brought upon them by this sedition. So I will first explain the cause whence this sedition arose, and then will give an account of the sedition itself; as also of what settlements made for their government after it was over.

 

2. Corah, a Hebrew of principal account, both by his family and by his wealth, one that was also able to speak well, and one that could easily persuade the people by his speeches, saw that Moses was in an exceeding great dignity, and was at it, and envied him on that account, (he of the same tribe with Moses, and of kin to him,) was particularly grieved, because he thought he better deserved that honorable post on account of great riches, and not inferior to him in his birth. So he raised a clamor against him among the Levites, who were of the same tribe, and among his kindred, saying, "That it was a very sad thing that they should overlook Moses, while hunted after and paved the way to glory for himself, and by ill arts should obtain it, under the pretense of God's command, while, contrary to laws, he had given the priesthood to Aaron, the common suffrage of the multitude, but by his own vote, as bestowing dignities in a way on whom he pleased." He added, "That this concealed way of imposing on them was harder to be borne than if it had been done by an open force upon them, because he did now not only their power without their consent, but even they were unapprised of his contrivances against them; for whosoever is conscious to himself that he deserves any dignity, aims to get it by persuasion, and not by an arrogant method of violence; those that believe it impossible to obtain honors justly, make a show of goodness, and do not introduce force, but by cunning tricks grow wickedly powerful. That it was proper for the multitude to punish such men, even while they think themselves concealed in their designs, and not suffer them to gain strength till they have them for their open enemies. For what account," added he, "is Moses able to give, why he has bestowed the priesthood on Aaron and his sons? for if God had determined to bestow that honor on one of the tribe of Levi, I am more worthy of it than he is; I myself being equal to Moses by my family, and superior to him both in riches and in age: but if God had determined to bestow it on the eldest be, that of Reuben might have it most justly; and then Dathan, and Abiram, and [On, the son of] Peleth, would have it; for these are the oldest men of that tribe, and potent on account of their great wealth also."

 

3. Now Corah, when he said this, had a mind to appear to take care of the public welfare, but in reality he was endeavoring to procure to have that dignity transferred by the multitude to himself. Thus did he, out of a malignant design, but with discourse to those of his own tribe; when these words did gradually spread to more people, and when the hearers still added to what tended to the scandals that were cast upon the whole army was full of them. Now of those that conspired with Corah, there were two hundred and fifty, and those of the principal men also, who were eager to have the priesthood taken away from Moses's brother, and to bring him into disgrace: nay, the multitude themselves were provoked to be seditious, and attempted to stone Moses, wad gathered themselves together after an indecent manner, with confusion and disorder. And now all were, in a tumultuous manner, raising a before the tabernacle of God, to prosecute the tyrant, and to relieve the multitude from their slavery under him who, under color of the Divine laid violent injunctions upon them; for had it been God who chose one that was to the office of a priest, he would have raised person to that dignity, and would not produced such a one as was inferior to many others nor have given him that office; and that in he had judged it fit to bestow it on Aaron, he would have permitted it to the multitude to bestow it, and not have left it to be bestowed by his own brother.

 

4. Now although Moses had a great while ago foreseen this calumny of Corah, and had seen the people were irritated, yet was he not affrighted at it; but being of good courage, because given them right advice about their affairs, and knowing that his brother had been made partaker of the priesthood at the command of God, and not by his own favor to him, he came to the assembly; and as for the multitude, he said not a word to them, but spake as loud to Corah as he could; and being very skillful in making speeches, and having this natural talent, among others, that he could greatly move the multitude with his discourses, he said, "O Corah, both thou and all these with thee (pointing to the two hundred and fifty men) seem to be worthy of this honor; nor do I pretend but that this whole company may be worthy of the like dignity, although they may not be so rich or so great as you are: nor have I taken and given this office to my brother because he excelled others in riches, for thou exceedest us both in the greatness of thy wealth; (1) nor indeed because he was of an eminent family, for God, by giving us the same common ancestor, has made our families equal: nay, nor was it out of brotherly affection, which another might yet have justly done; for certainly, unless I had bestowed this honor out of regard to God, and to his laws, I had not passed by myself, and given it to another, as being nearer of kin to myself than to my brother, and having a closer intimacy with myself than I have with him; for surely it would not be a wise thing for me to expose myself to the dangers of offending, and to bestow the happy employment on this account upon another. But I am above such base practices: nor would God have overlooked this matter, and seen himself thus despised; nor would he have suffered you to be ignorant of what you were to do, in order to please him; but he hath himself chosen one that is to perform that sacred office to him, and thereby freed us from that care. So that it was not a thing that I pretend to give, but only according to the determination of God; I therefore propose it still to be contended for by such as please to put in for it, only desiring that he who has been already preferred, and has already obtained it, may be allowed now also to offer himself for a candidate. He prefers your peace, and your living without sedition, to this honorable employment, although in truth it was with your approbation that he obtained it; for though God were the donor, yet do we not offend when we think fit to accept it with your good-will; yet would it have been an instance of impiety not to have taken that honorable employment when he offered it; nay, it had been exceedingly unreasonable, when God had thought fit any one should have it for all time to come, and had made it secure and firm to him, to have refused it. However, he himself will judge again who it shall be whom he would have to offer sacrifices to him, and to have the direction of matters of religion; for it is absurd that Corah, who is ambitious of this honor, should deprive God of the power of giving it to whom he pleases. Put an end, therefore, to your sedition and disturbance on this account; and tomorrow morning do every one of you that desire the priesthood bring a censer from home, and come hither with incense and fire: and do thou, O Corah, leave the judgment to God, and await to see on which side he will give his determination upon this occasion, but do not thou make thyself greater than God. Do thou also come, that this contest about this honorable employment may receive determination. And I suppose we may admit Aaron without offense, to offer himself to this scrutiny, since he is of the same lineage with thyself, and has done nothing in his priesthood that can be liable to exception. Come ye therefore together, and offer your incense in public before all the people; and when you offer it, he whose sacrifice God shall accept shall be ordained to the priesthood, and shall be clear of the present calumny on Aaron, as if I had granted him that favor because he was my brother."

 

CHAPTER 3.

 

HOW THOSE THAT STIRRED UP THIS SEDITION WERE DESTROYED, ACCORDING TO THE WILL OF GOD; AND HOW AARON, MOSES'S BROTHER BOTH HE AND HIS POSTERITY, RETAINED THE PRIESTHOOD.

 

1. WHEN Moses had said this, the multitude left off the turbulent behavior they had indulged, and the suspicion they had of Moses, and commended what he had said; for those proposals were good, and were so esteemed of the people. At that time therefore they dissolved the assembly. But on the next day they came to the congregation, in order to be present at the sacrifice, and at the determination that was to be made between the candidates for the priesthood. Now this congregation proved a turbulent one, and the multitude were in great suspense in expectation of what was to be done; for some of them would have been pleased if Moses had been convicted of evil practices, but the wiser sort desired that they might be delivered from the present disorder and disturbance; for they were afraid, that if this sedition went on, the good order of their settlement would rather be destroyed; but the whole body of the people do naturally delight in clamors against their governors, and, by changing their opinions upon the harangues of every speaker, disturb the public tranquillity. And now Moses sent messengers for Abiram and Dathan, and ordered them to come to the assembly, and wait there for the holy offices that were to be performed. But they answered the messenger, that they would not obey his summons; nay, would not overlook Moses's behavior, who was growing too great for them by evil practices. Now when Moses heard of this their answer, he desired the heads of the people to follow him, and he went to the faction of Dathan, not thinking it any frightful thing at all to go to these insolent people; so they made no opposition, but went along with him. But Dathan, and his associates, when they understood that Moses and the principal of the people were coming to them, came out, with their wives and children, and stood before their tents, and looked to see what Moses would do. They had also their servants about them to defend themselves, in case Moses should use force against them.

 

2. But he came near, and lifted up his hands to heaven, and cried out with a loud voice, in order to be heard by the whole multitude, and said, "O Lord of the creatures that are in the heaven, in the earth, and in the sea; for thou art the most authentic witness to what I have done, that it has all been done by thy appointment, and that it was thou that affordedst us assistance when we attempted any thing, and showedst mercy on the Hebrews in all their distresses; do thou come now, and hear all that I say, for no action or thought escapes thy knowledge; so that thou wilt not disdain to speak what is true, for my vindication, without any regard to the ungrateful imputations of these men. As for what was done before I was born, thou knowest best, as not learning them by report, but seeing them, and being present with them when they were done; but for what has been done of late, and which these men, although they know them well enough, unjustly pretend to suspect, be thou my witness. When I lived a private quiet life, I left those good things which, by my own diligence, and by thy counsel, I enjoyed with Raguel my father-in-law; and I gave myself up to this people, and underwent many miseries on their account. I also bore great labors at first, in order to obtain liberty for them, and now in order to their preservation; and have always showed myself ready to assist them in every distress of theirs. Now, therefore, since I am suspected by those very men whose being is owing to my labors, come thou, as it is reasonable to hope thou wilt; thou, I say, who showedst me that fire at mount Sinai, and madest me to hear its voice, and to see the several wonders which that place afforded thou who commandedst me to go to Egypt, and declare thy will to this people; thou who disturbest the happy estate of the Egyptians, and gavest us the opportunity of flying away from our under them, and madest the dominion of Pharaoh inferior to my dominion; thou who didst make the sea dry land for us, when we knew not whither to go, and didst overwhelm the Egyptians with those destructive waves which had been divided for us; thou who didst bestow upon us the security of weapons when we were naked; thou who didst make the fountains that were corrupted to flow, so as to be fit for drinking, and didst furnish us with water that came out of the rocks, when we were in want of it; thou who didst preserve our lives with [quails, which was] food from the sea, when the fruits of the ground failed us; thou didst send us such food from heaven as had never been seen before; thou who didst suggest to us the knowledge of thy laws, and appoint to us a of government, - come thou, I say, O Lord of the whole world, and that as such a Judge and a Witness to me as cannot be bribed, and show how I never admitted of any gift against justice from any of the Hebrews; and have never condemned a man that ought to have been acquitted, on account of one that was rich; and have never attempted to hurt this commonwealth. I am now and am suspected of a thing the remotest from my intentions, as if I had given the preisthood to Aaron, not at thy command, but out own favor to him; do thou at this time demonstrate that all things are administered by thy providence and that nothing happens by chance, but is governed by thy will, and thereby attains its end: as also demonstrate that thou takest care that have done good to the Hebrews; demonstrate this, I say, by the punishment of Abiram and Dathan, who condemn thee as an insensible Being, and one overcome by my contrivances. This thou do by inflicting such an open punishment on these men who so madly fly in the face of thy glory, as will take them out of the world, not in an manner, but so that it may appear they do die after the manner of other men: let that ground which they tread upon open about them and consume them, with their families and goods. This will be a demonstration of thy power to all and this method of their sufferings will be an instruction of wisdom for those that entertain profane sentiments of thee. By this means I shall be a good servant, in the precepts thou hast given by me. But if the calumnies they have raised against me be true, mayst thou preserve these men from every evil accident, and bring all that destruction on me which I have imprecated upon them. And when thou hast inflicted punishment on those that have endeavored to deal unjustly with this people, bestow upon them concord and peace. Save this multitude that follow thy commandments, and preserve them free from harm, and let them not partake of the punishment of those that have sinned; for thou knowest thyself it is not just, that for the wickedness of those men the whole body of the Israelites should suffer punishment."

 

3. When Moses had said this, with tears in his eyes, the ground was moved on a sudden; and the agitation that set it in motion was like that which the wind produces in waves of the sea. The people were all aftrighted; and the ground that was about their tents sunk down at the great noise, with a terrible sound, and carried whatsoever was dear to the seditious into itself, who so entirely perished, that there was not the least appearance that any man had ever been seen there, the earth that had opened itself about them, closing again, and becoming entire as it was before, insomuch that such as saw it afterward did not perceive that any such accident had happened to it. Thus did these men perish, and become a demonstration of the power of God. And truly, any one would lament them, not only on account of this calamity that befell them, which yet deserves our commiseration, but also because their kindred were pleased with their sufferings; for they forgot the relation they bare to them, and at the sight of this sad accident approved of the judgment given against them; and because they looked upon the people about Dathan as pestilent men, they thought they perished as such, and did not grieve for them.

 

4. And now Moses called for those that contended about the priesthood, that trial might be made who should be priest, and that he whose sacrifice God was best pleased with might be ordained to that function. There attended two hundred and fifty men, who indeed were honored by the people, not only on account of the power of their ancestors, but also on account of their own, in which they excelled the others: Aaron also and Corah came forth, and they all offered incense, in those censers of theirs which they brought with them, before the tabernacle. Hereupon so great a fire shone out as no one ever saw in any that is made by the hand of man, neither in those eruptions out of the earth that are caused by subterraneous burn-rags, nor in such fires as arise of their own accord in the woods, when the agitation is caused by the trees rubbing one against another: but this fire was very bright, and had a terrible flame, such as is kindled at the command of God; by whose irruption on them, all the company, and Corah himself, were destroyed, (2) and this so entirely, that their very bodies left no remains behind them. Aaron alone was preserved, and not at all hurt by the fire, because it was God that sent the fire to burn those only who ought to be burned. Hereupon Moses, after these men were destroyed, was desirous that the memory of this judgment might be delivered down to posterity, and that future ages might be acquainted with it; and so he commanded Eleazar, the son of Aaron, to put their censers near the brazen altar, that they might be a memorial to posterity of what these men suffered, for supposing that the power of God might be eluded. And thus Aaron was now no longer esteemed to have the priesthood by the favor of Moses, but by the public judgment of God; and thus he and his children peaceably enjoyed that honor afterward.

 

CHAPTER 4.

 

WHAT HAPPENED TO THE HEBREWS DURING THIRTY-EIGHT YEARS IN THE WILDERNESS.

 

1. HOWEVER, this sedition was so far from ceasing upon this destruction, that it grew much stronger, and became more intolerable. And the occasion of its growing worse was of that nature, as made it likely the calamity would never cease, but last for a long time; for the men, believing already that nothing is done without the providence of God, would have it that these things came thus to pass not without God's favor to Moses; they therefore laid the blame upon him that God was so angry, and that this happened not so much because of the wickedness of those that were punished, as because Moses procured the punishment; and that these men had been destroyed without any sin of theirs, only because they were zealous about the Divine worship; as also, that he who had been the cause of this diminution of the people, by destroying so many men, and those the most excellent of them all, besides his escaping any punishment himself, had now given the priesthood to his brother so firmly, that nobody could any longer dispute it with him; for no one else, to be sure, could now put in for it, since he must have seen those that first did so to have miserably perished. Nay, besides this, the kindred of those that were destroyed made great entreaties to the multitude to abate the arrogance of Moses, because it would be safest for them so to do.

 

2. Now Moses, upon his hearing for a good while that the people were tumultuous, was afraid that they would attempt some other innovation, and that some great and sad calamity would be the consequence. He called the multitude to a congregation, and patiently heard what apology they had to make for themselves, without opposing them, and this lest he should imbitter the multitude: he only desired the heads of the tribes to bring their rods, (3) with the names of their tribes inscribed upon them, and that he should receive the priesthood in whose rod God should give a sign. This was agreed to. So the rest brought their rods, as did Aaron also, who had written the tribe of Levi on his rod. These rods Moses laid up in the tabernacle of God. On the next day he brought out the rods, which were known from one another by those who brought them, they having distinctly noted them, as had the multitude also; and as to the rest, in the same form Moses had received them, in that they saw them still; but they also saw buds and branches grown out of Aaron's rod, with ripe fruits upon them; they were almonds, the rod having been cut out of that tree. The people were so amazed at this strange sight, that though Moses and Aaron were before under some degree of hatred, they now laid that hatred aside, and began to admire the judgment of God concerning them; so that hereafter they applauded what God had decreed, and permitted Aaron to enjoy the priesthood peaceably. And thus God ordained him priest three several times, and he retained that honor without further disturbance. And hereby this sedition of the Hebrews, which had been a great one, and had lasted a great while, was at last composed.

 

3. And now Moses, because the tribe of Levi was made free from war and warlike expeditions, and was set apart for the Divine worship, lest they should want and seek after the necessaries of life, and so neglect the temple, commanded the Hebrews, according to the will of God, that when they should gain the possession of the land of Canaan, they should assign forty-eight good and fair cities to the Levites; and permit them to enjoy their suburbs, as far as the limit of two thousand cubits would extend from the walls of the city. And besides this, he appointed that the people should pay the tithe of their annual fruits of the earth, both to the Levites and to the priests. And this is what that tribe receives of the multitude; but I think it necessary to set down what is paid by all, peculiarly to the priests.

 

4. Accordingly he commanded the Levites to yield up to the priests thirteen of their forty-eight cities, and to set apart for them the tenth part of the tithes which they every year receive of the people; as also, that it was but just to offer to God the first-fruits of the entire product of the ground; and that they should offer the first-born of those four-footed beasts that are appointed for sacrifices, if it be a male, to the priests, to be slain, that they and their entire families may eat them in the holy city; but that the owners of those first-born which are not appointed for sacrifices in the laws of our country, should bring a shekel and a half in their stead: but for the first-born of a man, five shekels: that they should also have the first-fruits out of the shearing of the sheep; and that when any baked bread corn, and made loaves of it, they should give somewhat of what they had baked to them. Moreover, when any have made a sacred vow, I mean those that are called Nazarites, that suffer their hair to grow long, and use no wine, when they consecrate their hair, (4) and offer it for a sacrifice, they are to allot that hair for the priests [to be thrown into the fire]. Such also as dedicate themselves to God, as a corban, which denotes what the Greeks call a gift, when they are desirous of being freed from that ministration, are to lay down money for the priests; thirty shekels if it be a woman, and fifty if it be a man; but if any be too poor to pay the appointed sum, it shall be lawful for the priests to determine that sum as they think fit. And if any slay beasts at home for a private festival, but not for a religious one, they are obliged to bring the maw and the cheek, [or breast,] and the right shoulder of the sacrifice, to the priests. With these Moses contrived that the priests should be plentifully maintained, besides what they had out of those offerings for sins which the people gave them, as I have set it down in the foregoing book. He also ordered, that out of every thing allotted for the priests, their servants, [their sons,] their daughters, and their wives, should partake, as well as themselves, excepting what came to them out of the sacrifices that were offered for sins; for of those none but the males of the family of the priests might eat, and this in the temple also, and that the same day they were offered.

 

5. When Moses had made these constitutions, after the sedition was over, he removed, together with the whole army, and came to the borders of Idumea. He then sent ambassadors to the king of the Idumeans, and desired him to give him a passage through his country; and agreed to send him what hostages he should desire, to secure him from an injury. He desired him also, that he would allow his army liberty to buy provisions; and, if he insisted upon it, he would pay down a price for the very water they should drink. But the king was not pleased with this embassage from Moses: nor did he allow a passage for the army, but brought his people armed to meet Moses, and to hinder them, in case they should endeavor to force their passage. Upon which Moses consulted God by the oracle, who would not have him begin the war first; and so he withdrew his forces, and traveled round about through the wilderness.

 

6. Then it was that Miriam, the sister of Moses, came to her end, having completed her fortieth year (5) since she left Egypt, on the first (6) day of the lunar month Xanthicus. They then made a public funeral for her, at a great expense. She was buried upon a certain mountain, which they call Sin: and when they had mourned for her thirty days, Moses purified the people after this manner: He brought a heifer that had never been used to the plough or to husbandry, that was complete in all its parts, and entirely of a red color, at a little distance from the camp, into a place perfectly clean. This heifer was slain by the high priest, and her blood sprinkled with his finger seven times before the tabernacle of God; after this, the entire heifer was burnt in that state, together with its skin and entrails; and they threw cedar-wood, and hyssop, and scarlet wool, into the midst of the fire; then a clean man gathered all her ashes together, and laid them in a place perfectly clean. When therefore any persons were defiled by a dead body, they put a little of these ashes into spring water, with hyssop, and, dipping part of these ashes in it, they sprinkled them with it, both on the third day, and on the seventh, and after that they were clean. This he enjoined them to do also when the tribes should come into their own land.

 

7. Now when this purification, which their leader made upon the mourning for his sister, as it has been now described, was over, he caused the army to remove and to march through the wilderness and through Arabia; and when he came to a place which the Arabians esteem their metropolis, which was formerly called Arce, but has now the name of Petra, at this place, which was encompassed with high mountains, Aaron went up one of them in the sight of the whole army, Moses having before told him that he was to die, for this place was over against them. He put off his pontifical garments, and delivered them to Eleazar his son, to whom the high priesthood belonged, because he was the elder brother; and died while the multitude looked upon him. He died in the same year wherein he lost his sister, having lived in all a hundred twenty and three years. He died on the first day of that lunar month which is called by the Athenians Hecatombaeon, by the Macedonians Lous, but by the Hebrews Abba.

 

CHAPTER 5.

 

HOW MOSES CONQUERED SIHON AND OG KINGS OF THE AMORITES, AND DESTROYED THEIR WHOLE ARMY AND THEN DIVIDED THEIR LAND BY LOT TO TWO TRIBES AND A HALF OF THE HEBREWS.

 

1. THE people mourned for Aaron thirty days, and when this mourning was over, Moses removed the army from that place, and came to the river Arnon, which, issuing out of the mountains of Arabia, and running through all that wilderness, falls into the lake Asphaltitis, and becomes the limit between the land of the Moabites and the land of the Amorites. This land is fruitful, and sufficient to maintain a great number of men, with the good things it produces. Moses therefore sent messengers to Sihon, the king of this country, desiring that he would grant his army a passage, upon what security he should please to require; he promised that he should be no way injured, neither as to that country which Sihon governed, nor as to its inhabitants; and that he would buy his provisions at such a price as should be to their advantage, even though he should desire to sell them their very water. But Sihon refused his offer, and put his army into battle array, and was preparing every thing in order to hinder their passing over Arnon.

 

2. When Moses saw that the Amorite king was disposed to enter upon hostilities with them, he thought he ought not to bear that insult; and, determining to wean the Hebrews from their indolent temper, and prevent the disorders which arose thence, which had been the occasion of their former sedition, (nor indeed were they now thoroughly easy in their minds,) he inquired of God, whether he would give him leave to fight? which when he had done, and God also promised him the victory, he was himself very courageous, and ready to proceed to fighting. Accordingly he encouraged the soldiers; and he desired of them that they would take the pleasure of fighting, now God gave them leave so to do. They then, upon the receipt of this permission, which they so much longed for, put on their whole armor, and set about the work without delay. But the Amorite king was not now like to himself when the Hebrews were ready to attack him; but both he himself was affrighted at the Hebrews, and his army, which before had showed themselves to be of good courage, were then found to be timorous: so they could not sustain the first onset, nor bear up against the Hebrews, but fled away, as thinking this would afford them a more likely way for their escape than fighting, for they depended upon their cities, which were strong, from which yet they reaped no advantage when they were forced to fly to them; for as soon as the Hebrews saw them giving ground, they immediately pursued them close; and when they had broken their ranks, they greatly terrified them, and some of them broke off from the rest, and ran away to the cities. Now the Hebrews pursued them briskly, and obstinately persevered in the labors they had already undergone; and being very skillful in slinging, and very dexterous in throwing of darts, or any thing else of that kind, and also having nothing but light armor, which made them quick in the pursuit, they overtook their enemies; and for those that were most remote, and could not be overtaken, they reached them by their slings and their bows, so that many were slain; and those that escaped the slaughter were sorely wounded, and these were more distressed with thirst than with any of those that fought against them, for it was the summer season; .and when the greatest number of them were brought down to the river out of a desire to drink, as also when others fled away by troops, the Hebrews came round them, and shot at them; so that, what with darts and what with arrows, they made a slaughter of them all. Sihon their king was also slain. So the Hebrews spoiled the dead bodies, and took their prey. The land also which they took was full of abundance of fruits, and the army went all over it without fear, and fed their cattle upon it; and they took the enemies prisoners, for they could no way put a stop to them, since all the fighting men were destroyed. Such was the destruction which overtook the Amorites, who were neither sagacious in counsel, nor courageous in action. Hereupon the Hebrews took possession of their land, which is a country situate between three rivers, and naturally resembled an island: the river Arnon being its southern ; the river Jabbok determining its northern side, which running into Jordan loses its own name, and takes the other; while Jordan itself runs along by it, on its western coast.

 

3. When matters were come to this state, Og, the king of Gilead and Gaulanitis, fell upon the Israelites. He brought an army with him, and in haste to the assistance of his friend Sihon: but though he found him already slain, yet did he resolve still to come and fight the Hebrews, supposing he should be too hard for them, and being desirous to try their valor; but failing of his hope, he was both himself slain in the battle, and all his army was destroyed. So Moses passed over the river Jabbok, and overran the kingdom of Og. He overthrew their cities, and slew all their inhabitants, who yet exceeded in riches all the men in that part of the continent, on account of the goodness of the soil, and the great quantity of their wealth. Now Og had very few equals, either in the largeness of his body, or handsomeness of his appearance. He was also a man of great activity in the use of his hands, so that his actions were not unequal to the vast largeness and handsome appearance of his body. And men could easily guess at his strength and magnitude when they took his bed at Rabbath, the royal city of the Ammonites; its structure was of iron, its breadth four cubits, and its length a cubit more than double thereto. However, his fall did not only improve the circumstances of the Hebrews for the present, but by his death he was the occasion of further good success to them; for they presently took those sixty cities, which were encompassed with excellent walls, and had been subject to him, and all got both in general and in particular a great prey.

 

CHAPTER 6.

 

CONCERNING BALAAM THE PROPHET AND WHAT KIND OF MAN HE WAS,

 

1. NOW Moses, when he had brought his army to Jordan; pitched his camp in the great plain over against Jericho. This city is a very happy situation, and very fit for producing palm-trees and balsam. And now the Israelites began to be very proud of themselves, and were very eager for fighting. Moses then, after he had offered for a few days sacrifices of thanksgiving to God, and feasted the people, sent a party of armed men to lay waste the country of the Midianites, and to take their cities. Now the occasion which he took for making war upon them was this that follows :--

 

2. When Balak, the king of the Moabites, who had from his ancestors a friendship and league with the Midianites, saw how great the Israelites were grown, he was much affrighted on account of his own and his kingdom's danger; for he was not acquainted with this, that the Hebrews would not meddle with any other country, but were to be contented with the possession of the land of Canaan, God having forbidden them to go any farther (7) So he, with more haste than wisdom, resolved to make an attempt upon them by words; but he did not judge it prudent to fight against them, after they had such prosperous successes, and even became out of ill successes more happy than before, but he thought to hinder them, if he could, from growing greater, and so he resolved to send ambassadors to the Midianites about them. Now these Midianites knowing there was one Balaam, who lived by Euphrates, and was the greatest of the prophets at that time, and one that was in friendship with them, sent some of their honorable princes along with the ambassadors of Balak, to entreat the prophet to come to them, that he might imprecate curses to the destruction of the Israelites. So Balsam received the ambassadors, and treated them very kindly; and when he had supped, he inquired what was God's will, and what this matter was for which the Midianites entreated him to come to them. But when God opposed his going, he came to the ambassadors, and told them that he was himself very willing and desirous to comply with their request, but informed them that God was opposite to his intentions, even that God who had raised him to great reputation on account of the truth of his predictions; for that this army, which they entreated him to come and curse, was in the favor of God; on which account he advised them to go home again, and not to persist in their enmity against the Israelites; and when he had given them that answer, he dismissed the ambassadors.

 

3. Now the Midianites, at the earnest request and fervent entreaties of Balak, sent other ambassadors to Balaam, who, desiring to gratify the men, inquired again of God; but he was displeased at [second] trial (8) and bid him by no means to contradict the ambassadors. Now Balsam did not imagine that God gave this injunction in order to deceive him, so he went along with the ambassadors; but when the divine angel met him in the way, when he was in a narrow passage, and hedged in with a wall on both sides, the ass on which Balaam rode understood that it was a divine spirit that met him, and thrust Balaam to one of the walls, without regard to the stripes which Balaam, when he was hurt by the wall, gave her; but when the ass, upon the angel's continuing to distress her, and upon the stripes which were given her, fell down, by the will of God, she made use of the voice of a man, and complained of Balaam as acting unjustly to her; that whereas he had no fault find with her in her former service to him, he now inflicted stripes upon her, as not understanding that she was hindered from serving him in what he was now going about, by the providence of God. And when he was disturbed by reason of the voice of the ass, which was that of a man, the angel plainly appeared to him, and blamed him for the stripes he had given his ass; and informed him that the brute creature was not in fault, but that he was himself come to obstruct his journey, as being contrary to the will of God. Upon which Balaam was afraid, and was preparing to return back again: yet did God excite him to go on his intended journey, but added this injunction, that he should declare nothing but what he himself should suggest to his mind.

 

4. When God had given him this charge, he came to Balak; and when the king had entertained him in a magnificent manner, he desired him to go to one of the mountains to take a view of the state of the camp of the Hebrews. Balak himself also came to the mountain, and brought the prophet along with him, with a royal attendance. This mountain lay over their heads, and was distant sixty furlongs from the camp. Now when he saw them, he desired the king to build him seven altars, and to bring him as many bulls and rams; to which desire the king did presently conform. He then slew the sacrifices, and offered them as burnt-offerings, that he might observe some signal of the flight of the Hebrews. Then said he, "Happy is this people, on whom God bestows the possession of innumerable good things, and grants them his own providence to be their assistant and their guide; so that there is not any nation among mankind but you will be esteemed superior to them in virtue, and in the earnest prosecution of the best rules of life, and of such as are pure from wickedness, and will leave those rules to your excellent children; and this out of the regard that God bears to you, and the provision of such things for you as may render you happier than any other people under the sun. You shall retain that land to which he hath sent you, and it shall ever be under the command of your children; and both all the earth, as well as the seas, shall be filled with your glory: and you shall be sufficiently numerous to supply the world in general, and every region of it in particular, with inhabitants out of your stock. However, O blessed army! wonder that you are become so many from one father: and truly, the land of Canaan can now hold you, as being yet comparatively few; but know ye that the whole world is proposed to be your place of habitation for ever. The multitude of your posterity also shall live as well in the islands as on the continent, and that more in number than are the stars of heaven. And when you are become so many, God will not relinquish the care of you, but will afford you an abundance of all good things in times of peace, with victory and dominion in times of war. May the children of your enemies have an inclination to fight against you; and may they be so hardy as to come to arms, and to assault you in battle, for they will not return with victory, nor will their return be agreeable to their children and wives. To so great a degree of valor will you be raised by the providence of God, who is able to diminish the affluence of some, and to supply the wants of others."

 

5. Thus did Balaam speak by inspiration, as not being in his own power, but moved to say what he did by the Divine Spirit. But then Balak was displeased, and said he had broken the contract he had made, whereby he was to come, as he and his confederates had invited him, by the promise of great presents: for whereas he came to curse their enemies, he had made an encomium upon them, and had declared that they were the happiest of men. To which Balaam replied, "O Balak, if thou rightly considerest this whole matter, canst thou suppose that it is in our power to be silent, or to say any thing, when the Spirit of God seizes upon us? - for he puts such words as he pleases in our mouths, and such discourses as we are not ourselves conscious of. I well remember by what entreaties both you and the Midianites so joyfully brought me hither, and on that account I took this journey. It was my prayer, that I might not put any affront upon you, as to what you desired of me; but God is more powerful than the purposes I had made to serve you; for those that take upon them to foretell the affairs of mankind, as from their own abilities, are entirely unable to do it, or to forbear to utter what God suggests to them, or to offer violence to his will; for when he prevents us and enters into us, nothing that we say is our own. I then did not intend to praise this army, nor to go over the several good things which God intended to do to their race; but since he was so favorable to them, and so ready to bestow upon them a happy life and eternal glory, he suggested the declaration of those things to me: but now, because it is my desire to oblige thee thyself, as well as the Midianites, whose entreaties it is not decent for me to reject, go to, let us again rear other altars, and offer the like sacrifices that we did before, that I may see whether I can persuade God to permit me to bind these men with curses." Which, when Balak had agreed to, God would not, even upon second sacrifices, consent to his cursing the Israelites. (9) Then fell Balaam upon his face, and foretold what calamities would befall the several kings of the nations, and the most eminent cities, some of which of old were not so much as inhabited; which events have come to pass among the several people concerned, both in the foregoing ages, and in this, till my own memory, both by sea and by land. From which completion of all these predictions that he made, one may easily guess that the rest will have their completion in time to come.

 

6. But Balak being very angry that the Israelites were not cursed, sent away Balaam without thinking him worthy of any honor. Whereupon, when he was just upon his journey, in order to pass the Euphrates, he sent for Balak, and for the princes of the Midianites, and spake thus to them: - "O Balak, and you Midianites that are here present, (for I am obliged even without the will of God to gratify you,) it is true no entire destruction can seize upon the nation of the Hebrews, neither by war, nor by plague, nor by scarcity of the fruits of the earth, nor can any other unexpected accident be their entire ruin; for the providence of God is concerned to preserve them from such a misfortune; nor will it permit any such calamity to come upon them whereby they may all perish; but some small misfortunes, and those for a short time, whereby they may appear to be brought low, may still befall them; but after that they will flourish again, to the terror of those that brought those mischiefs upon them. So that if you have a mind to gain a victory over them for a short space of time, you will obtain it by following my directions: - Do you therefore set out the handsomest of such of your daughters as are most eminent for beauty, (10) and proper to force and conquer the modesty of those that behold them, and these decked and trimmed to the highest degree able. Then do you send them to be near camp, and give them in charge, that the young men of the Hebrews desire their allow it them; and when they see they are enamored of them, let them take leaves; and if they entreat them to stay, let give their consent till they have persuaded leave off their obedience to their own laws, the worship of that God who established them to worship the gods of the Midianites and for by this means God will be angry at them (11). Accordingly, when Balaam had suggested counsel to them, he went his way.

 

7. So when the Midianites had sent their daughters,as Balaam had exhorted them, the Hebrew men were allured by their beauty, and came with them, and besought them not to grudge them the enjoyment of their beauty, nor to deny them their conversation. These daughters of Midianites received their words gladly, and consented to it, and staid with them; but when they brought them to be enamored of them, and their inclinations to them were grown to ripeness, they began to think of departing from them: then it was that these men became greatly disconsolate at the women's departure, and they were urgent with them not to leave them, but begged they would continue there, and become their wives; and they promised them they should be owned as mistresses all they had. This they said with an oath, and called God for the arbitrator of what they promised; and this with tears in their eyes, and all such marks of concern, as might shew how miserable they thought themselves without them, and so might move their compassion for them. So the women, as soon as they perceived they had made their slaves, and had caught them with their conservation began to speak thus to them: -

8. "O you illustrious young men! we have of our own at home, and great plenty of good things there, together with the natural, affectionate parents and friends; nor is it out of our want of any such things that we came to discourse with you; nor did we admit of your invitation with design to prostitute the beauty of our bodies for gain; but taking you for brave and worthy men, we agreed to your request, that we might treat you with such honors as hospitality required: and now seeing you say that you have a great affection for us, and are troubled when you think we are departing, we are not averse to your entreaties; and if we may receive such assurance of your good-will as we think can be alone sufficient, we will be glad to lead our lives with you as your wives; but we are afraid that you will in time be weary of our company, and will then abuse us, and send us back to our parents, after an ignominious manner." And they desired that they would excuse them in their guarding against that danger. But the young men professed they would give them any assurance they should desire; nor did they at all contradict what they requested, so great was the passion they had for them. "If then," said they, "this be your resolution, since you make use of such customs and conduct of life as are entirely different from all other men, (12) insomuch that your kinds of food are peculiar to yourselves, and your kinds of drink not common to others, it will be absolutely necessary, if you would have us for your wives, that you do withal worship our gods. Nor can there be any other demonstration of the kindness which you say you already have, and promise to have hereafter to us, than this, that you worship the same gods that we do. For has any one reason to complain, that now you are come into this country, you should worship the proper gods of the same country? especially while our gods are common to all men, and yours such as belong to nobody else but yourselves." So they said they must either come into such methods of divine worship as all others came into, or else they must look out for another world, wherein they may live by themselves, according to their own laws.

 

9. Now the young men were induced by the fondness they had for these women to think they spake very well; so they gave themselves up to what they persuaded them, and transgressed their own laws, and supposing there were many gods, and resolving that they would sacrifice to them according to the laws of that country which ordained them, they both were delighted with their strange food, and went on to do every thing that the women would have them do, though in contradiction to their own laws; so far indeed that this transgression was already gone through the whole army of the young men, and they fell into a sedition that was much worse than the former, and into danger of the entire abolition of their own institutions; for when once the youth had tasted of these strange customs, they went with insatiable inclinations into them; and even where some of the principal men were illustrious on account of the virtues of their fathers, they also were corrupted together with the rest.

 

10. Even Zimri, the head of the tribe of Simeon accompanied with Cozbi, a Midianitish women, who was the daughter of Sur, a man of authority in that country; and being desired by his wife to disregard the laws of Moses, and to follow those she was used to, he complied with her, and this both by sacrificing after a manner different from his own, and by taking a stranger to wife. When things were thus, Moses was afraid that matters should grow worse, and called the people to a congregation, but then accused nobody by name, as unwilling to drive those into despair who, by lying concealed, might come to repentance; but he said that they did not do what was either worthy of themselves, or of their fathers, by preferring pleasure to God, and to the living according to his will; that it was fit they should change their courses while their affairs were still in a good state, and think that to be true fortitude which offers not violence to their laws, but that which resists their lusts. And besides that, he said it was not a reasonable thing, when they had lived soberly in the wilderness, to act madly now when they were in prosperity; and that they ought not to lose, now they have abundance, what they had gained when they had little: - and so did he endeavor, by saying this, to correct the young inert, and to bring them to repentance for what they had done.

 

11. But Zimri arose up after him, and said, "Yes, indeed, Moses, thou art at liberty to make use of such laws as thou art so fond of, and hast, by accustoming thyself to them, made them firm; otherwise, if things had not been thus, thou hadst often been punished before now, and hadst known that the Hebrews are not easily put upon; but thou shalt not have me one of thy followers in thy tyrannical commands, for thou dost nothing else hitherto, but, under pretense of laws, and of God, wickedly impose on us slavery, and gain dominion to thyself, while thou deprivest us of the sweetness of life, which consists in acting according to our own wills, and is the right of free-men, and of those that have no lord over them. Nay, indeed, this man is harder upon the Hebrews then were the Egyptians themselves, as pretending to punish, according to his laws, every one's acting what is most agreeable to himself; but thou thyself better deservest to suffer punishment, who presumest to abolish what every one acknowledges to be what is good for him, and aimest to make thy single opinion to have more force than that of all the rest; and what I now do, and think to be right, I shall not hereafter deny to be according to my own sentiments. I have married, as thou sayest rightly, a strange woman, and thou hearest what I do from myself as from one that is free, for truly I did not intend to conceal myself. I also own that I sacrificed to those gods to whom you do not think it fit to sacrifice; and I think it right to come at truth by inquiring of many people, and not like one that lives under tyranny, to suffer the whole hope of my life to depend upon one man; nor shall any one find cause to rejoice who declares himself to have more authority over my actions than myself."

 

12. Now when Zimri had said these things, about what he and some others had wickedly done, the people held their peace, both out of fear of what might come upon them, and because they saw that their legislator was not willing to bring his insolence before the public any further, or openly to contend with him; for he avoided that, lest many should imitate the impudence of his language, and thereby disturb the multitude. Upon this the assembly was dissolved. However, the mischievous attempt had proceeded further, if Zimri had not been first slain, which came to pass on the following occasion: - Phineas, a man in other respects better than the rest of the young men, and also one that surpassed his contemporaries in the dignity of his father, (for he was the son of Eleazar the high priest, and the grandson of [Aaron] Moses's brother,) who was greatly troubled at what was done by Zimri, he resolved in earnest to inflict punishment on him, before his unworthy behavior should grow stronger by impunity, and in order to prevent this transgression from proceeding further, which would happen if the ringleaders were not punished. He was of so great magnanimity, both in strength of mind and body, that when he undertook any very dangerous attempt, he did not leave it off till he overcame it, and got an entire victory. So he came into Zimri's tent, and slew him with his javelin, and with it he slew Cozbi also, Upon which all those young men that had a regard to virtue, and aimed to do a glorious action, imitated Phineas's boldness, and slew those that were found to be guilty of the same crime with Zimri. Accordingly many of those that had transgressed perished by the magnanimous valor of these young men; and the rest all perished by a plague, which distemper God himself inflicted upon them; so that all those their kindred, who, instead of hindering them from such wicked actions, as they ought to have done, had persuaded them to go on, were esteemed by God as partners in their wickedness, and died. Accordingly there perished out of the army no fewer than fourteen (13) [twenty-four] thousand at this time.

 

13. This was the cause why Moses was provoked to send an army to destroy the Midianites, concerning which expedition we shall speak presently, when we have first related what we have omitted; for it is but just not to pass over our legislator's due encomium, on account of his conduct here, because, although this Balaam, who was sent for by the Midianites to curse the Hebrews, and when he was hindered from doing it by Divine Providence, did still suggest that advice to them, by making use of which our enemies had well nigh corrupted the whole multitude of the Hebrews with their wiles, till some of them were deeply infected with their opinions; yet did he do him great honor, by setting down his prophecies in writing. And while it was in his power to claim this glory to himself, and make men believe they were his own predictions, there being no one that could be a witness against him, and accuse him for so doing, he still gave his attestation to him, and did him the honor to make mention of him on this account. But let every one think of these matters as he pleases.

 

CHAPTER 7.

 

HOW THE HEBREWS FOUGHT WITH THE MIDIANITES, AND OVERCAME THEM.

 

1. Now Moses sent an army against the land of Midian, for the causes forementioned, in all twelve thousand, taking an equal number out of every

tribe, and appointed Phineas for their commander; of which Phineas we made mention a little before, as he that had guarded the laws of the Hebrews, and had inflicted punishment on Zimri when he had transgressed them. Now the Midianites perceived beforehand how the Hebrews were coming, and would suddenly be upon them: so they assembled their army together, and fortified the entrances into their country, and there awaited the enemy's coming. When they were come, and they had joined battle with them, an immense multitude of the Midianites fell; nor could they be numbered, they were so very many: and among them fell all their kings, five in number, viz. Evi, Zur, Reba, Hur, and Rekem, who was of the same name with a city, the chief and capital of all Arabia, which is still now so called by the whole Arabian nation, Arecem, from the name of the king that built it; but is by the Greeks called Petra. Now when the enemies were discomfited, the Hebrews spoiled their country, and took a great prey, and destroyed the men that were its inhabitants, together with the women; only they let the virgins alone, as Moses had commanded Phineas to do, who indeed came back, bringing with him an army that had received no harm, and a great deal of prey; fifty-two thousand beeves, seventy-five thousand six hundred sheep, sixty thousand asses, with an immense quantity of gold and silver furniture, which the Midianites made use of in their houses; for they were so wealthy, that they were very luxurious. There were also led captive about thirty-two thousand virgins. (14) So Moses parted the prey into parts, and gave one fiftieth part to Eleazar and the two priests, and another fiftieth part to the Levites; and distributed the rest of the prey among the people. After which they lived happily, as having obtained an abundance of good things by their valor, and there being no misfortune that attended them, or hindered their enjoyment of that happiness.

 

2. But Moses was now grown old, and appointed Joshua for his successor, both to receive directions from God as a prophet, and for a commander of the army, if they should at any time stand in need of such a one; and this was done by the command of God, that to him the care of the public should be committed. Now Joshua had been instructed in all those kinds of learning which concerned the laws and God himself, and Moses had been his instructor.

 

3. At this time it was that the two tribes of Gad and Reuben, and the half tribe of Manasseh, abounded in a multitude of cattle, as well as in all other kinds of prosperity; whence they had a meeting, and in a body came and besought Moses to give them, as their peculiar portion, that land of the Amorites which they had taken by right of war, because it was fruitful, and good for feeding of cattle; but Moses, supposing that they were afraid of fighting with the Canaanites, and invented this provision for their cattle as a handsome excuse for avoiding that war, he called them arrant cowards, and said they had only contrived a decent excuse for that cowardice; and that they had a mind to live in luxury and ease, while all the rest were laboring with great pains to obtain the land they were desirous to have; and that they were not willing to march along, and undergo the remaining hard service, whereby they were, under the Divine promise, to pass over Jordan, and overcome those our enemies which God had shown them, and so obtain their land. But these tribes, when they saw that Moses was angry with them, and when they could not deny but he had a just cause to be displeased at their petition, made an apology for themselves; and said, that it was not on account of their fear of dangers, nor on account of their laziness, that they made this request to him, but that they might leave the prey they had gotten in places of safety, and thereby might be more expedite, and ready to undergo difficulties, and to fight battles. They added this also, that when they had built cities, wherein they might preserve their children, and wives, and possessions, if he would bestow them upon them, they would go along with the rest of the army. Hereupon Moses was pleased with what they said; so he called for Eleazar the high priest, and Joshua, and the chief of the tribes, and permitted these tribes to possess the land of the Amorites; but upon this condition, that they should join with their kinsmen in the war until all things were settled. Upon which condition they took possession of the country, and built them strong cities, and put into them their children and their wives, and whatsoever else they had that might be an impediment to the labors of their future marches.

 

4. Moses also now built those ten cities which were to be of the number of the forty-eight [for the Levites;]; three of which he allotted to those that slew any person involuntarily, and fled to them; and he assigned the same time for their banishment with that of the life of that high priest under whom the slaughter and flight happened; after which death of the high priest he permitted the slayer to return home. During the time of his exile, the relations of him that was slain may, by this law, kill the manslayer, if they caught him without the bounds of the city to which he fled, though this permission was not granted to any other person. Now the cities which were set apart for this flight were these: Bezer, at the borders of Arabia; Ramoth, of the land of Gilead; and Golan, in the land of Bashan. There were to be also, by Moses's command, three other cities allotted for the habitation of these fugitives out of the cities of the Levites, but not till after they should be in possession of the land of Canaan.

 

5. At this time the chief men of the tribe of Manasseh came to Moses, and informed him that there was an eminent man of their tribe dead, whose name was Zelophehad, who left no male children, but left daughters; and asked him whether these daughters might inherit his land or not. He made this answer, That if they shall marry into their own tribe, they shall carry their estate along with them; but if they dispose of themselves in marriage to men of another tribe, they shall leave their inheritance in their father's tribe. And then it was that Moses ordained, that every one's inheritance should continue in his own tribe.

 

CHAPTER 8.

 

THE POLITY SETTLED BY MOSES; AND HOW HE DISAPPEARED FROM AMONG MANKIND.

 

1. WHEN forty years were completed, within thirty days, Moses gathered the congregation together near Jordan, where the city Abila now stands, a place full of palm-trees; and all the people being come together, he spake thus to them: -

 

2. "O you Israelites and fellow soldiers, who have been partners with me in this long and uneasy journey; since it is now the will of God, and the course of old age, at a hundred and twenty, requires it that I should depart out of this life; and since God has forbidden me to be a patron or an assistant to you in what remains to be done beyond Jordan; I thought it reasonable not to leave off my endeavors even now for your happiness, but to do my utmost to procure for you the eternal enjoyment of good things, and a memorial for myself, when you shall be in the fruition of great plenty and prosperity. Come, therefore, let me suggest to you by what means you may he happy, and may leave an eternal prosperous possession thereof to your children after you, and then let me thus go out of the world; and I cannot but deserve to be believed by you, both on account of the great things I have already done for you, and because, when souls are about to leave the body, they speak with the sincerest freedom. O children of Israel! there is but one source of happiness for all mankind, the favor of God (15) for he alone is able to give good things to those that deserve them, and to deprive those of them that sin against him; towards whom, if you behave yourselves according to his will, and according to what I, who well understand his mind, do exhort you to, you will both be esteemed blessed, and will be admired by all men; and will never come into misfortunes, nor cease to be happy: you will then preserve the possession of the good things you already have, and will quickly obtain those that you are at present in want of, - only do you be obedient to those whom God would have you to follow. Nor do you prefer any other constitution of government before the laws now given you; neither do you disregard that way of Divine worship which you now have, nor change it for any other form: and if you do this, you will be the most courageous of all men, in undergoing the fatigues of war, and will not be easily conquered by any of your enemies; for while God is present with you to assist you, it is to be expected that you will be able to despise the opposition of all mankind; and great rewards of virtue are proposed for you, if you preserve that virtue through your whole lives. Virtue itself is indeed the principal and the first reward, and after that it bestows abundance of others; so that your exercise of virtue towards other men will make your own lives happy, and render you more glorious than foreigners can be, and procure you an undisputed reputation with posterity. These blessings you will be able to obtain, in case you hearken to and observe those laws which, by Divine revelation, I have ordained for you; that is, in case you withal meditate upon the wisdom that is in them. I am going from you myself, rejoicing in the good things you enjoy; and I recommend you to the wise conduct of your law, to the becoming order of your polity, and to the virtues of your commanders, who will take care of what is for your advantage. And that God, who has been till now your Leader, and by whose goodwill I have myself been useful to you, will not put a period now to his providence over you, but as long as you desire to have him your Protector in your pursuits after virtue, so long will you enjoy his care over you. Your high priest also Eleazar, as well as Joshua, with the senate, and chief of your tribes, will go before you, and suggest the best advices to you; by following which advices you will continue to be happy: to whom do you give ear without reluctance, as sensible that all such as know well how to be governed, will also know how to govern, if they be promoted to that authority themselves. And do not you esteem liberty to consist in opposing such directions as your governors think fit to give you for your practice, - as at present indeed you place your liberty in nothing else but abusing your benefactors; which error if you can avoid for the time to come, your affairs will be in a better condition than they have hitherto been. Nor do you ever indulge such a degree of passion in these matters, as you have oftentimes done when you have been very angry at me; for you know that I have been oftener in danger of death from you than from our enemies. What I now put you in mind of, is not done in order to reproach you; for I do not think it proper, now I am going out of the world, to bring this to your remembrance, in order to leave you offended at me, since, at the time when I underwent those hardships from you, I was not angry at you; but I do it in order to make you wiser hereafter, and to teach you that this will be for your security; I mean, that you never be injurious to those that preside over you, even when you are become rich, as you will he to a great degree when you have passed over Jordan, and are in possession of the land of Canaan. Since, when you shall have once proceeded so far by your wealth, as to a contempt and disregard of virtue, you will also forfeit the favor of God; and when you have made him your enemy, you will be beaten in war, and will have the land which you possess taken away again from you by your enemies, and this with great reproaches upon your conduct. You will be scattered over the whole world, and will, as slaves, entirely fill both sea and land; and when once you have had the experience of what I now say, you will repent, and remember the laws you have broken, when it is too late. Whence I would advise you, if you intend to preserve these laws, to leave none of your enemies alive when you have conquered them, but to look upon it as for your advantage to destroy them all, lest, if you permit them to live, you taste of their manners, and thereby corrupt your own proper institutions. I also do further exhort you, to overthrow their altars, and their groves, and whatsoever temples they have among them, and to burn all such, their nation, and their very memory with fire; for by this means alone the safety of your own happy constitution can be firmly secured to you. And in order to prevent your ignorance of virtue, and the degeneracy of your nature into vice, I have also ordained you laws, by Divine suggestion, and a form of government, which are so good, that if you regularly observe them, you will be esteemed of all men the most happy."

 

3. When he had spoken thus, he gave them the laws and the constitution of government written in a book. Upon which the people fell into tears, and appeared already touched with the sense that they should have a great want of their conductor, because they remembered what a number of dangers he had passed through, and what care he had taken of their preservation: they desponded about what would come upon them after he was dead, and thought they should never have another governor like him; and feared that God would then take less care of them when Moses was gone, who used to intercede for them. They also repented of what they had said to him in the wilderness when they were angry, and were in grief on those accounts, insomuch that the whole body of the people fell into tears with such bitterness, that it was past the power of words to comfort them in their affliction. However, Moses gave them some consolation; and by calling them off the thought how worthy he was of their weeping for him, he exhorted them to keep to that form of government he had given them; and then the congregation was dissolved at that time.

 

4. Accordingly, I shall now first describe this form of government which was agreeable to the dignity and virtue of Moses; and shall thereby inform those that read these Antiquities, what our original settlements were, and shall then proceed to the remaining histories. Now those settlements are all still in writing, as he left them; and we shall add nothing by way of ornament, nor any thing besides what Moses left us; only we shall so far innovate, as to digest the several kinds of laws into a regular system; for they were by him left in writing as they were accidentally scattered in their delivery, and as he upon inquiry had learned them of God. On which account I have thought it necessary to premise this observation beforehand, lest any of my own countrymen should blame me, as having been guilty of an offense herein. Now part of our constitution will include the laws that belong to our political state. As for those laws which Moses left concerning our common conversation and intercourse one with another, I have reserved that for a discourse concerning our manner of life, and the occasions of those laws; which I propose to myself, with God's assistance, to write, after I have finished the work I am now upon.

 

5. When you have possessed yourselves of the land of Canaan, and have leisure to enjoy the good things of it, and when you have afterward determined to build cities, if you will do what is pleasing to God, you will have a secure state of happiness. Let there be then one city of the land of Canaan, and this situate in the most agreeable place for its goodness, and very eminent in itself, and let it be that which God shall choose for himself by prophetic revelation. Let there also be one temple therein, and one altar, not reared of hewn stones, but of such as you gather together at random; which stones, when they are whited over with mortar, will have a handsome appearance, and be beautiful to the sight. Let the ascent to it be not by steps (16) but by an acclivity of raised earth. And let there be neither an altar nor a temple in any other city; for God is but one, and the nation of the Hebrews is but one.

 

6. He that blasphemeth God, let him be stoned; and let him hang upon a tree all that day, and then let him be buried in an ignominious and obscure manner.

 

7. Let those that live as remote as the bounds of the land which the Hebrews shall possess, come to that city where the temple shall be, and this three times in a year, that they may give thanks to God for his former benefits, and may entreat him for those they shall want hereafter; and let them, by this means, maintain a friendly correspondence with one another by such meetings and feastings together, for it is a good thing for those that are of the same stock, and under the same institution of laws, not to be unacquainted with each other; which acquaintance will be maintained by thus conversing together, and by seeing and talking with one another, and so renewing the memorials of this union; for if they do not thus converse together continually, they will appear like mere strangers to one another.

 

8. Let there be taken out of your fruits a tenth, besides that which you have allotted to give to the priests and Levites. This you may indeed sell in the country, but it is to be used in those feasts and sacrifices that are to be celebrated in the holy city; for it is fit that you should enjoy those fruits of the earth which God gives you to possess, so as may be to the honor of the donor.

 

9. You are not to offer sacrifices out of the hire of a woman who is a harlot (17) for the Deity is not pleased with any thing that arises from such abuses of nature; of which sort none can be worse than this prostitution of the body. In like manner no one may take the price of the covering of a bitch, either of one that is used in hunting, or in keeping of sheep, and thence sacrifice to God.

 

10. Let no one blaspheme those gods which other cities esteem such; (18) nor may any one steal what belongs to strange temples, nor take away the gifts that are dedicated to any god.

 

11. Let not any one of you wear a garment made of woolen and linen, for that is appointed to be for the priests alone.

 

12. When the multitude are assembled together unto the holy city for sacrificing every seventh year, at the feast of tabernacles, let the high priest stand upon a high desk, whence he may be heard, and let him read the laws to all the people; and let neither the women nor the children be hindered from hearing, no, nor the servants neither; for it is a good thing that those laws should be engraven in their souls, and preserved in their memories, that so it may not be possible to blot them out; for by this means they will not be guilty of sin, when they cannot plead ignorance of what the laws have enjoined them. The laws also will have a greater authority among them, as foretelling what they will suffer if they break them; and imprinting in their souls by this hearing what they command them to do, that so there may always be within their minds that intention of the laws which they have despised and broken, and have thereby been the causes of their own mischief. Let the children also learn the laws, as the first thing they are taught, which will be the best thing they can be taught, and will be the cause of their future felicity.

 

13. Let every one commemorate before God the benefits which he bestowed upon them at their deliverance out of the land of Egypt, and this twice every day, both when the day begins and when the hour of sleep comes on, gratitude being in its own nature a just thing, and serving not only by way of return for past, but also by way of invitation of future favors. They are also to inscribe the principal blessings they have received from God upon their doors, and show the same remembrance of them upon their arms; as also they are to bear on their forehead and their arm those wonders which declare the power of God, and his good-will towards them, that God's readiness to bless them may appear every where conspicuous about them. (19)

 

14. Let there be seven men to judge in every city, (20) and these such as have been before most zealous in the exercise of virtue and righteousness. Let every judge have two officers allotted him out of the tribe of Levi. Let those that are chosen to judge in the several cities be had in great honor; and let none be permitted to revile any others when these are present, nor to carry themselves in an insolent manner to them; it being natural that reverence towards those in high offices among men should procure men's fear and reverence towards God. Let those that judge be permitted to determine according as they think to be right, unless any one can show that they have taken bribes, to the perversion of justice, or can allege any other accusation against them, whereby it may appear that they have passed an unjust sentence; for it is not fit that causes should be openly determined out of regard to gain, or to the dignity of the suitors, but that the judges should esteem what is right before all other things, otherwise God will by that means be despised, and esteemed inferior to those, the dread of whose power has occasioned the unjust sentence; for justice is the power of God. He therefore that gratifies those in great dignity, supposes them more potent than God himself. But if these judges be unable to give a just sentence about the causes that come before them, (which case is not unfrequent in human affairs,) let them send the cause undetermined to the holy city, and there let the high priest, the prophet, and the sanhedrim, determine as it shall seem good to them.

 

15. But let not a single witness be credited, but three, or two at the least, and those such whose testimony is confirmed by their good lives. But let not the testimony of women be admitted, on account of the levity and boldness of their sex (21) Nor let servants be admitted to give testimony, on account of the ignobility of their soul; since it is probable that they may not speak truth, either out of hope of gain, or fear of punishment. But if any one be believed to have borne false witness, let him, when he is convicted, suffer all the very same punishments which he against whom he bore witness was to have suffered.

 

16. If a murder be committed in any place, and he that did it be not found, nor is there any suspicion upon one as if he had hated the man, and so had killed him, let there be a very diligent inquiry made after the man, and rewards proposed to any one who will discover him; but if still no information can be procured, let the magistrates and senate of those cities that lie near the place in which the murder was committed, assemble together, and measure the distance from the place where the dead body lies; then let the magistrates of the nearest city thereto purchase a heifer, and bring it to a valley, and to a place therein where there is no land ploughed or trees planted, and let them cut the sinews of the heifer; then the priests and Levites, and the senate of that city, shall take water and wash their hands over the head of the heifer; and they shall openly declare that their hands are innocent of this murder, and that they have neither done it themselves, nor been assisting to any that did it. They shall also beseech God to be merciful to them, that no such horrid act may any more be done in that land.

 

17. Aristocracy, and the way of living under it, is the best constitution: and may you never have any inclination to any other form of government; and may you always love that form, and have the laws for your governors, and govern all your actions according to them; for you need no supreme governor but God. But if you shall desire a king, let him be one of your own nation; let him be always careful of justice and other virtues perpetually; let him submit to the laws, and esteem God's commands to be his highest wisdom; but let him do nothing without the high priest and the votes of the senators: let him not have a great number of wives, nor pursue after abundance of riches, nor a multitude of horses, whereby he may grow too proud to submit to the laws. And if he affect any such things, let him be restrained, lest he become so potent that his state be inconsistent with your welfare.

 

18. Let it not be esteemed lawful to remove boundaries, neither our own, nor of those with whom we are at peace. Have a care you do not take those landmarks away which are, as it were, a divine and unshaken limitation of rights made by God himself, to last for ever; since this going beyond limits, and gaining ground upon others, is the occasion of wars and seditions; for those that remove boundaries are not far off an attempt to subvert the laws.

19. He that plants a piece of land, the trees of which produce fruits before the fourth year, is not to bring thence any first-fruits to God, nor is he to make use of that fruit himself, for it is not produced in its proper season; for when nature has a force put upon her at an unseasonable time, the fruit is not proper for God, nor for the master's use; but let the owner gather all that is grown on the fourth car, for then it is in its proper season. And let him that has gathered it carry it to the holy city, and spend that, together with the tithe of his other fruits, in feasting with his friends, with the orphans, and the widows. But on the fifth year the fruit is his own, and he may use it as he pleases.

 

20. You are not to sow with seed a piece of land which is planted with vines, for it is enough that it supply nourishment to that plant, and be not harassed by ploughing also. You are to plough your land with oxen, and not to oblige other animals to come under the same yoke with them; but to till your land with those beasts that are of the same kind with each other. The seeds are also to be pure, and without mixture, and not to be compounded of two or three sorts, since nature does not rejoice in the union of things that are not in their own nature alike; nor are you to permit beasts of different kinds to gender together, for there is reason to fear that this unnatural abuse may extend from beasts of different kinds to men, though it takes its first rise from evil practices about such smaller things. Nor is any thing to be allowed, by imitation whereof any degree of subversion may creep into the constitution. Nor do the laws neglect small matters, but provide that even those may be managed after an unblamable manner.

 

21. Let not those that reap, and gather in the corn that is reaped, gather in the gleanings also; but let them rather leave some handfuls for those that are in want of the necessaries of life, that it may be a support and a supply to them, in order to their subsistence. In like manner when they gather their grapes, let them leave some smaller bunches for the poor, and let them pass over some of the fruits of the olive-trees, when they gather them, and leave them to be partaken of by those that have none of their own; for the advantage arising from the exact collection of all, will not be so considerable to the owners as will arise from the gratitude of the poor. And God will provide that the land shall more willingly produce what shall be for the nourishment of its fruits, in case you do not merely take care of your own advantage, but have regard to the support of others also. Nor are you to muzzle the mouths of the oxen when they tread the ears of corn in the thrashing-floor; for it is not just to restrain our fellow-laboring animals, and those that work in order to its production, of this fruit of their labors. Nor are you to prohibit those that pass by at the time when your fruits are ripe to touch them, but to give them leave to fill themselves full of what you have; and this whether they be of your own country or strangers, - as being glad of the opportunity of giving them some part of your fruits when they are ripe; but let it not be esteemed lawful for them to carry any away. Nor let those that gather the grapes, and carry them to the wine-presses, restrain those whom they meet from eating of them; for it is unjust, out of envy, to hinder those that desire it, to partake of the good things that come into the world according to God's will, and this while the season is at the height, and is hastening away as it pleases God. Nay, if some, out of bashfulness, are unwilling to touch these fruits, let them be encouraged to take of them (I mean, those that are Israelites) as if they were themselves the owners and lords, on account of the kindred there is between them. Nay, let them desire men that come from other countries, to partake of these tokens of friendship which God has given in their proper season; for that is not to be deemed as idly spent, which any one out of kindness communicates to another, since God bestows plenty of good things on men, not only for themselves to reap the advantage, but also to give to others in a way of generosity; and he is desirous, by this means, to make known to others his peculiar kindness to the people of Israel, and how freely he communicates happiness to them, while they abundantly communicate out of their great superfluities to even these foreigners also. But for him that acts contrary to this law, let him be beaten with forty stripes save one (22) by the public executioner; let him undergo this punishment, which is a most ignominious one for a free-man, and this because he was such a slave to gain as to lay a blot upon his dignity; for it is proper for you who have had the experience of the afflictions in Egypt, and of those in the wilderness, to make provision for those that are in the like circumstances; and while you have now obtained plenty yourselves, through the mercy and providence of God, to distribute of the same plenty, by the like sympathy, to such as stand in need of it.

 

22. Besides those two tithes, which I have already said you are to pay every year, the one for the Levites, the other for the festivals, you are to bring every third year a third tithe to be distributed to those that want; (23) to women also that are widows, and to children that are orphans. But as to the ripe fruits, let them carry that which is ripe first of all into the temple; and when they have blessed God for that land which bare them, and which he had given them for a possession, when they have also offered those sacrifices which the law has commanded them to bring, let them give the first-fruits to the priests. But when any one hath done this, and hath brought the tithe of all that he hath, together with those first-fruits that are for the Levites, and for the festivals, and when he is about to go home, let him stand before the holy house, and return thanks to God, that he hath delivered them from the injurious treatment they had in Egypt, and hath given them a good land, and a large, and lets them enjoy the fruits thereof; and when he hath openly testified that he hath fully paid the tithes [and other dues] according to the laws of Moses, let him entreat God that he will be ever merciful and gracious to him, and continue so to be to all the Hebrews, both by preserving the good things which he hath already given them, and by adding what it is still in his power to bestow upon them.

 

23. Let the Hebrews marry, at the age fit for it, virgins that are free, and born of good parents. And he that does not marry a virgin, let him not corrupt another man's wife, and marry her, nor grieve her former husband. Nor let free men marry slaves, although their affections should strongly bias any of them so to do; for it is decent, and for the dignity of the persons themselves, to govern those their affections. And further, no one ought to marry a harlot, whose matrimonial oblations, arising from the prostitution of her body, God will not receive; for by these means the dispositions of the children will be liberal and virtuous; I mean, when they are not born of base parents, and of the lustful conjunction of such as marry women that are not free. If any one has been espoused to a woman as to a virgin, and does not afterward find her so to be, let him bring his action, and accuse her, and let him make use of such indications (24) to prove his accusation as he is furnished withal; and let the father or the brother of the damsel, or some one that is after them nearest of kin to her, defend her If the damsel obtain a sentence in her favor, that she had not been guilty, let her live with her husband that accused her; and let him not have any further power at all to put her away, unless she give him very great occasions of suspicion, and such as can be no way contradicted. But for him that brings an accusation and calumny against his wife in an impudent and rash manner, let him be punished by receiving forty stripes save one, and let him pay fifty shekels to her father: but if the damsel be convicted, as having been corrupted, and is one of the common people, let her be stoned, because she did not preserve her virginity till she were lawfully married; but if she were the daughter of a priest, let her be burnt alive. If any one has two wives, and if he greatly respect and be kind to one of them, either out of his affection to her, or for her beauty, or for some other reason, while the other is of less esteem with him; and if the son of her that is beloved be the younger by birth than another born of the other wife, but endeavors to obtain the right of primogeniture from his father's kindness to his mother, and would thereby obtain a double portion of his father's substance, for that double portion is what I have allotted him in the laws, - let not this be permitted; for it is unjust that he who is the elder by birth should be deprived of what is due to him, on the father's disposition of his estate, because his mother was not equally regarded by him. He that hath corrupted a damsel espoused to another man, in case he had her consent, let both him and her be put to death, for they are both equally guilty; the man, because he persuaded the woman willingly to submit to a most impure action, and to prefer it to lawful wedlock; the woman, because she was persuaded to yield herself to be corrupted, either for pleasure or for gain. However, if a man light on a woman when she is alone, and forces her, where nobody was present to come to her assistance, let him only be put to death. Let him that hath corrupted a virgin not yet espoused marry her; but if the father of the damsel be not willing that she should be his wife, let him pay fifty shekels as the price of her prostitution. He that desires to be divorced from his wife for any cause (25) whatsoever, (and many such causes happen among men,) let him in writing give assurance that he will never use her as his wife any more; for by this means she may be at liberty to marry another husband, although before this bill of divorce be given, she is not to be permitted so to do: but if she be misused by him also, or if, when he is dead, her first husband would marry her again, it shall not be lawful for her to return to him. If a woman's husband die, and leave her without children, let his brother marry her, and let him call the son that is born to him by his brother's name, and educate him as the heir of his inheritance, for this procedure will be for the benefit of the public, because thereby families will not fail, and the estate will continue among the kindred; and this will be for the solace of wives under their affliction, that they are to be married to the next relation of their former husbands. But if the brother will not marry her, let the woman come before the senate, and protest openly that this brother will not admit her for his wife, but will injure the memory of his deceased brother, while she is willing to continue in the family, and to hear him children. And when the senate have inquired of him for what reason it is that he is averse to this marriage, whether he gives a bad or a good reason, the matter must come to this issue, That the woman shall loose the sandals of the brother, and shall spit in his face, and say, He deserves this reproachful treatment from her, as having injured the memory of the deceased. And then let him go away out of the senate, and bear this reproach upon him all his life long; and let her marry to whom she pleases, of such as seek her in marriage. But now, if any man take captive, either a virgin, or one that hath been married, (26) and has a mind to marry her, let him not be allowed to bring her to bed to him, or to live with her as his wife, before she hath her head shaven, and hath put on her mourning habit, and lamented her relations and friends that were slain in the battle, that by this means she may give vent to her sorrow for them, and after that may betake herself to feasting and matrimony; for it is good for him that takes a woman, in order to have children by her, to be complaisant to her inclinations, and not merely to pursue his own pleasure, while he hath no regard to what is agreeable to her. But when thirty days are past, as the time of mourning, for so many are sufficient to prudent persons for lamenting the dearest friends, then let them proceed to the marriage; but in case when he hath satisfied his lust, he be too proud to retain her for his wife, let him not have it in his power to make her a slave, but let her go away whither she pleases, and have that privilege of a free woman.

 

24. As to those young men that despise their parents, and do not pay them honor, but offer them affronts, either because they are ashamed of them or think themselves wiser than they, - in the first place, let their parents admonish them in words, (for they are by nature of authority sufficient for becoming their judges,) and let them say thus to them: - That they cohabited together, not for the sake of pleasure, nor for the augmentation of their riches, by joining both their stocks together, but that they might have children to take care of them in their old age, and might by them have what they then should want. And say further to him, "That when thou wast born, we took thee up with gladness, and gave God the greatest thanks for thee, and brought time up with great care, and spared for nothing that appeared useful for thy preservation, and for thy instruction in what was most excellent. And now, since it is reasonable to forgive the sins of those that are young, let it suffice thee to have given so many indications Of thy contempt of us; reform thyself, and act more wisely for the time to come; considering that God is displeased with those that are insolent towards their parents, because he is himself the Father of the whole race of mankind, and seems to bear part of that dishonor which falls upon those that have the same name, when they do not meet with dire returns from their children. And on such the law inflicts inexorable punishment; of which punishment mayst thou never have the experience." Now if the insolence of young men be thus cured, let them escape the reproach which their former errors deserved; for by this means the lawgiver will appear to be good, and parents happy, while they never behold either a son or a daughter brought to punishment. But if it happen that these words and instructions, conveyed by them in order to reclaim the man, appear to be useless, then the offender renders the laws implacable enemies to the insolence he has offered his parents; let him therefore be brought forth (27) by these very parents out of the city, with a multitude following him, and there let him be stoned; and when he has continued there for one whole day, that all the people may see him, let him be buried in the night. And thus it is that we bury all whom the laws condemn to die, upon any account whatsoever. Let our enemies that fall in battle be also buried; nor let any one dead body lie above the ground, or suffer a punishment beyond what justice requires.

 

25. Let no one lend to any one of the Hebrews upon usury, neither usury of what is eaten or what is drunken, for it is not just to make advantage of the misfortunes of one of thy own countrymen; but when thou hast been assistant to his necessities, think it thy gain if thou obtainest their gratitude to thee; and withal that reward which will come to thee from God, for thy humanity towards him.

 

26. Those who have borrowed either silver or any sort of fruits, whether dry or wet, (I mean this, when the Jewish affairs shall, by the blessing of God, be to their own mind,) let the borrowers bring them again, and restore them with pleasure to those who lent them, laying them up, as it were, in their own treasuries, and justly expecting to receive them thence, if they shall want them again. But if they be without shame, and do not restore it, let not the lender go to the borrower's house, and take a pledge himself, before judgment be given concerning it; but let him require the pledge, and let the debtor bring it of himself, without the least opposition to him that comes upon him under the protection of the law. And if he that gave the pledge be rich, let the creditor retain it till what he lent be paid him again; but if he be poor, let him that takes it return it before the going down of the sun, especially if the pledge be a garment, that the debtor may have it for a covering in his sleep, God himself naturally showing mercy to the poor. It is also not lawful to take a millstone, nor any utensil thereto belonging, for a pledge, that the debtor, may not be deprived of instruments to get their food withal, and lest they be undone by their necessity.

 

27. Let death be the punishment for stealing a man; but he that hath purloined gold or silver, let him pay double. If any one kill a man that is stealing something out of his house, let him be esteemed guiltless, although the man were only breaking in at the wall. Let him that hath stolen cattle pay fourfold what is lost, excepting the case of an ox, for which let the thief pay fivefold. Let him that is so poor that he cannot pay what mulet is laid upon him, be his servant to whom he was adjudged to pay it.

 

28. If any one be sold to one of his own nation, let him serve him six years, and on the seventh let him go free. But if he have a son by a woman servant in his purchaser's house, and if, on account of his good-will to his master, and his natural affection to his wife and children, he will be his servant still, let him be set free only at the coming of the year of jubilee, which is the fiftieth year, and let him then take away with him his children and wife, and let them be free also.

 

29. If any one find gold or silver on the road, let him inquire after him that lost it, and make proclamation of the place where he found it, and then restore it to him again, as not thinking it right to make his own profit by the loss of another. And the same rule is to be observed in cattle found to have wandered away into a lonely place. If the owner be not presently discovered, let him that is the finder keep it with himself, and appeal to God that he has not purloined what belongs to another.

 

30. It is not lawful to pass by any beast that is in distress, when in a storm it is fallen down in the mire, but to endeavor to preserve it, as having a sympathy with it in its pain.

 

31. It is also a duty to show the roads to those who do not know them, and not to esteem it a matter for sport, when we hinder others' advantages, by setting them in a wrong way.

 

32. In like manner, let no one revile a person blind or dumb.

 

33. If men strive together, and there be no instrument of iron, let him that is smitten be avenged immediately, by inflicting the same punishment on him that smote him: but if when he is carried home he lie sick many days, and then die, let him that smote him not escape punishment; but if he that is smitten escape death, and yet be at great expense for his cure, the smiter shall pay for all that has been expended during the time of his sickness, and for all that he has paid the physician. He that kicks a woman with child, so that the woman miscarry, (28) let him pay a fine in money, as the judges shall determine, as having diminished the multitude by the destruction of what was in her womb; and let money also be given the woman's husband by him that kicked her; but if she die of the stroke, let him also be put to death, the law judging it equitable that life should go for life.

 

34. Let no one of the Israelites keep any poison (29) that may cause death, or any other harm; but if he be caught with it, let him be put to death, and suffer the very same mischief that he would have brought upon them for whom the poison was prepared.

 

35. He that maimeth any one, let him undergo the like himself, and be deprived of the same member of which he hath deprived the other, unless he that is maimed will accept of money instead of it (30) for the law makes the sufferer the judge of the value of what he hath suffered, and permits him to estimate it, unless he will be more severe.

 

36. Let him that is the owner of an ox which pusheth with his horn, kill him: but if he pushes and gores any one in the thrashing-floor, let him be put to death by stoning, and let him not be thought fit for food: but if his owner be convicted as having known what his nature was, and hath not kept him up, let him also be put to death, as being the occasion of the ox's having killed a man. But if the ox have killed a man-servant, or a maid-servant, let him be stoned; and let the owner of the ox pay thirty shekels (31) to the master of him that was slain; but if it be an ox that is thus smitten and killed, let both the oxen, that which smote the other and that which was killed, be sold, and let the owners of them divide their price between them.

 

37. Let those that dig a well or a pit be careful to lay planks over them, and so keep them shut up, not in order to hinder any persons from drawing water, but that there may be no danger of falling into them. But if any one's beast fall into such a well or pit thus digged, and not shut up, and perish, let the owner pay its price to the owner of the beast. Let there be a battlement round the tops of your houses instead of a wall, that may prevent any persons from rolling down and perishing.

 

38. Let him that has received any thing in trust for another, take care to keep it as a sacred and divine thing; and let no one invent any contrivance whereby to deprive him that hath intrusted it with him of the same, and this whether he be a man or a woman; no, not although he or she were to gain an immense sum of gold, and this where he cannot be convicted of it by any body; for it is fit that a man's own conscience, which knows what he hath, should in all cases oblige him to do well. Let this conscience be his witness, and make him always act so as may procure him commendation from others; but let him chiefly have regard to God, from whom no wicked man can lie concealed: but if he in whom the trust was reposed, without any deceit of his own, lose what he was intrusted withal, let him come before the seven judges, and swear by God that nothing hath been lost willingly, or with a wicked intention, and that he hath not made use of any part thereof, and so let him depart without blame; but if he hath made use of the least part of what was committed to him, and it be lost, let him be condemned to repay all that he had received. After the same manner as in these trusts it is to be, if any one defraud those that undergo bodily labor for him. And let it be always remembered, that we are not to defraud a poor man of his wages, as being sensible that God has allotted these wages to him instead of land and other possessions; nay, this payment is not at all to be delayed, but to be made that very day, since God is not willing to deprive the laborer of the immediate use of what he hath labored for.

 

39. You are not to punish children for the faults of their parents, but on account of their own virtue rather to vouchsafe them commiseration, because they were born of wicked parents, than hatred, because they were born of bad ones. Nor indeed ought we to impute the sin of children to their fathers, while young persons indulge themselves in many practices different from what they have been instructed in, and this by their proud refusal of such instruction.

 

40. Let those that have made themselves eunuchs be had in detestation; and do you avoid any conversation with them who have deprived themselves of their manhood, and of that fruit of generation which God has given to men for the increase of their kind: let such be driven away, as if they had killed their children, since they beforehand have lost what should procure them; for evident it is, that while their soul is become effeminate, they have withal transfused that effeminacy to their body also. In like manner do you treat all that is of a monstrous nature when it is looked on; nor is it lawful to geld men or any other animals. (32)

 

41. Let this be the constitution of your political laws in time of peace, and God will be so merciful as to preserve this excellent settlement free from disturbance: and may that time never come which may innovate any thing, and change it for the contrary. But since it must needs happen that mankind fall into troubles and dangers, either undesignedly or intentionally, come let us make a few constitutions concerning them, that so being apprised beforehand what ought to be done, you may have salutary counsels ready when you want them, and may not then be obliged to go to seek what is to be done, and so be unprovided, and fall into dangerous circumstances. May you be a laborious people, and exercise your souls in virtuous actions, and thereby possess and inherit the land without wars; while neither any foreigners make war upon it, and so afflict you, nor any internal sedition seize upon it, whereby you may do things that are contrary to your fathers, and so lose the laws which they have established. And may you continue in the observation of those laws which God hath approved of, and hath delivered to you. Let all sort of warlike operations, whether they befall you now in your own time, or hereafter in the times of your posterity, be done out of your own borders: but when you are about to go to war, send embassages and heralds to those who are your voluntary enemies, for it is a right thing to make use of words to them before you come to your weapons of war; and assure them thereby, that although you have a numerous army, with horses and weapons, and, above these, a God merciful to you, and ready to assist you, you do however desire them not to compel you to fight against them, nor to take from them what they have, which will indeed be our gain, but what they will have no reason to wish we should take to ourselves. And if they hearken to you, it will be proper for you to keep peace with them; but if they trust in their own strength, as superior to yours, and will not do you justice, lead your army against them, making use of God as your supreme Commander, but ordaining for a lieutenant under him one that is of the greatest courage among you; for these different commanders, besides their being an obstacle to actions that are to be done on the sudden, are a disadvantage to those that make use of them. Lead an army pure, and of chosen men, composed of all such as have extraordinary strength of body and hardiness of soul; but do you send away the timorous part, lest they run away in the time of action, and so afford an advantage to your enemies. Do you also give leave to those that have lately built them houses, and have not yet lived in them a year's time; and to those that have planted them vineyards, and have not yet been partakers of their fruits, - to continue in their own country; as well as those also who have betrothed, or lately married them wives, lest they have such an affection for these things that they he too sparing of their lives, and, by reserving themselves for these enjoyments, they become voluntary cowards, on account of their wives.

 

42. When you have pitched your camp, take care that you do nothing that is cruel. And when you are engaged in a siege; and want timber for the making of warlike engines, do not you render the land naked by cutting down trees that bear fruit, but spare them, as considering that they were made for the benefit of men; and that if they could speak, they would have a just plea against you, because, though they are not occasions of the war, they are unjustly treated, and suffer in it, and would, if they were able, remove themselves into another land. When you have beaten your enemies in battle, slay those that have fought against you; but preserve the others alive, that they may pay you tribute, excepting the nation of the Canaanites; for as to that people, you must entirely destroy them.

 

43, Take care, especially in your battles, that no woman use the habit of a man, nor man the garment of a woman.

 

44. This was the form of political government which was left us by Moses. Moreover, he had already delivered laws in writing (33) in the fortieth year [after they came out of Egypt], concerning which we will discourse in another book. But now on the following days (for he called them to assemble continually) he delivered blessings to them, and curses upon those that should not live according to the laws, but should transgress the duties that were determined for them to observe. After this, he read to them a poetic song, which was composed in hexameter verse, and left it to them in the holy book: it contained a prediction of what was to come to pass afterward; agreeably whereto all things have happened all along, and do still happen to us; and wherein he has not at all deviated from the truth. Accordingly, he delivered these books to the priest, (34) with the ark; into which he also put the ten commandments, written on two tables. He delivered to them the tabernacle also, and exhorted the people, that when they had conquered the land, and were settled in it, they should not forget the injuries of the Amalekites, but make war against them, and inflict punishment upon them for what mischief they did them when they were in the wilderness; and that when they had got possession of the land of the Canaanites, and when they had destroyed the whole multitude of its inhabitants, as they ought to do, they should erect an altar that should face the rising sun, not far from the city of Shechem, between the two mountains, that of Gerizzim, situate on the right hand, and that called Ebal, on the left; and that the army should be so divided, that six tribes should stand upon each of the two mountains, and with them the Levites and the priests. And that first, those that were upon Mount Gerizzim should pray for the best blessings upon those who were diligent about the worship of God, and the observation of his laws, and who did not reject what Moses had said to them; while the other wished them all manner of happiness also; and when these last put up the like prayers, the former praised them. After this, curses were denounced upon those that should transgress those laws, they ,answering one another alternately, by way of confirmation of what had been said. Moses also wrote their blessings and their curses, that they might learn them so thoroughly, that they might never be forgotten by length of time. And when he was ready to die, he wrote these blessings and curses upon the altar, on each side of it; where he says also the people stood, and then sacrificed and offered burnt-offerings, though after that day they never offered upon it any other sacrifice, for it was not lawful so to do. These are the constitutions of Moses; and the Hebrew nation still live according to them.

 

45. On the next day, Moses called the people together, with the women and children, to a congregation, so as the very slaves were present also, that they might engage themselves to the observation of these laws by oath; and that, duly considering the meaning of God in them, they might not, either for favor of their kindred, or out of fear of any one, or indeed for any motive whatsoever, think any thing ought to be preferred to these laws, and so might transgress them. That in case any one of their own blood, or any city, should attempt to confound or dissolve their constitution of government, they should take vengeance upon them, both all in general, and each person in particular; and when they had conquered them, should overturn their city to the very foundations, and, if possible, should not leave the least footsteps of such madness: but that if they were not able to take such vengeance, they should still demonstrate that what was done was contrary to their wills. So the multitude bound themselves by oath so to do.

 

46. Moses taught them also by what means their sacrifices might be the most acceptable to God; and how they should go forth to war, making use of the stones (in the high priest's breastplate) for their direction, (35) as I have before signified. Joshua also prophesied while Moses was present. And when Moses had recapitulated whatsoever he had done for the preservation of the people, both in their wars and in peace, and had composed them a body of laws, and procured them an excellent form of government, he foretold, as God had declared to him "That if they transgressed that institution for the worship of God, they should experience the following miseries: - Their land should be full of weapons of war from their enemies, and their cities should be overthrown, and their temple should be burnt that they should be sold for slaves, to such men as would have no pity on them in their afflictions; that they would then repent, when that repentance would no way profit them under their sufferings. "Yet," said he, "will that God who founded your nation, restore your cities to your citizens, with their temple also; and you shall lose these advantages not once only, but often."

 

47. NOW when Moses had encouraged Joshua to lead out the army against the Canaanites, by telling him that God would assist him in all his undertakings, and had blessed the whole multitude, he said, "Since I am going to my forefathers, and God has determined that this should be the day of my departure to them, I return him thanks while I am still alive and present with you, for that providence he hath exercised over you, which hath not only delivered us from the miseries we lay under, but hath bestowed a state of prosperity upon us; as also, that he hath assisted me in the pains I took, and in all the contrivances I had in my care about you, in order to better your condition, and hath on all occasions showed himself favorable to us; or rather he it was who first conducted our affairs, and brought them to a happy conclusion, by making use of me as a vicarious general under him, and as a minister in those matters wherein he was willing to do you good: on which account I think it proper to bless that Divine Power which will take care of you for the time to come, and this in order to repay that debt which I owe him, and to leave behind me a memorial that we are obliged to worship and honor him, and to keep those laws which are the most excellent gift of all those he hath already bestowed upon us, or which, if he continue favorable to us, he will bestow upon us hereafter. Certainly a human legislator is a terrible enemy when his laws are affronted, and are made to no purpose. And may you never experience that displeasure of God which will be the consequence of the neglect of these his laws, which he, who is your Creator, hath given you."

 

48. When Moses had spoken thus at the end of his life, and had foretold what would befall to every one of their tribes (36) afterward, with the addition of a blessing to them, the multitude fell into tears, insomuch that even the women, by beating their breasts, made manifest the deep concern they had when he was about to die. The children also lamented still more, as not able to contain their grief; and thereby declared, that even at their age they were sensible of his virtue and mighty deeds; and truly there seemed to be a strife betwixt the young and the old who should most grieve for him. The old grieved because they knew what a careful protector they were to be deprived of, and so lamented their future state; but the young grieved, not only for that, but also because it so happened that they were to be left by him before they had well tasted of his virtue. Now one may make a guess at the excess of this sorrow and lamentation of the multitude, from what happened to the legislator himself; for although he was always persuaded that he ought not to be cast down at the approach of death, since the undergoing it was agreeable to the will of God and the law of nature, yet what the people did so overbore him, that he wept himself. Now as he went thence to the place where he was to vanish out of their sight, they all followed after him weeping; but Moses beckoned with his hand to those that were remote from him, and bade them stay behind in quiet, while he exhorted those that were near to him that they would not render his departure so lamentable. Whereupon they thought they ought to grant him that favor, to let him depart according as he himself desired; so they restrained themselves, though weeping still towards one another. All those who accompanied him were the senate, and Eleazar the high priest, and Joshua their commander. Now as soon as they were come to the mountain called Abarim, (which is a very high mountain, situate over against Jericho, and one that affords, to such as are upon it, a prospect of the greatest part of the excellent land of Canaan,) he dismissed the senate; and as he was going to embrace Eleazar and Joshua, and was still discoursing with them, a cloud stood over him on the sudden, and he disappeared in a certain valley, although he wrote in the holy books that he died, which was done out of fear, lest they should venture to say that, because of his extraordinary virtue, he went to God.

 

49. Now Moses lived in all one hundred and twenty years; a third part of which time, abating one month, he was the people's ruler; and he died on the last month of the year, which is called by the Macedonians Dystrus, but by us Adar, on the first day of the month. He was one that exceeded all men that ever were in understanding, and made the best use of what that understanding suggested to him. He had a very graceful way of speaking and addressing himself to the multitude; and as to his other qualifications, he had such a full command of his passions, as if he hardly had any such in his soul, and only knew them by their names, as rather perceiving them in other men than in himself. He was also such a general of an army as is seldom seen, as well as such a prophet as was never known, and this to such a degree, that whatsoever he pronounced, you would think you heard the voice of God himself. So the people mourned for him thirty days: nor did ever any grief so deeply affect the Hebrews as did this upon the death of Moses: nor were those that had experienced his conduct the only persons that desired him, but those also that perused the laws he left behind him had a strong desire after him, and by them gathered the extraordinary virtue he was master of. And this shall suffice for the declaration of the manner of the death of Moses.

 

ENDNOTE

 

(1) Reland here takes notice, that although our Bibles say little or nothing of these riches of Corah, yet that both the Jews and Mahommedans, as well as Josephus, are full of it.

(2) It appears here, and from the Samaritan Pentateuch, and, in effect, from the psalmist, as also from the Apostolical Constitutions, from Clement's First Epistle to the Corinthians, from Ignatius's Epistle to the Magnesians, and from Eusebius, that Corah was not swallowed up with the Reubenites, but burned with the Levites of his own tribe. See Essay on the Old Testament, p. 64, 65.

(3) Concerning these twelve rods of the twelve tribes of Israel, see St. Clement's account, much larger than that in our Bibles, 1 Epist. sect. 45; as is Josephus's present account in measure larger also.

(4) Grotius, on Numbers 6:18, takes notice that the Greeks also, aswell as the Jews, sometimes consecrated the hair of their heads to the gods.

(5) Josephus here uses this phrase, "when the fortieth year was completed," for when it was begun; as does St. Luke when the day of Pentecost was completed," Acts 2:1.

(6) Whether Miriam died, as Josephus's. Greek copies imply, on the first day of the month, may be doubted, because the Latin copies say it was on the tenth, and so say the Jewish calendars also, as Dr. Bernard assures us. It is said her sepulcher is still extant near Petra, the old capital city of Arabia Petraea, at this day; as also that of Aaron, not far off.

(7) What Josephus here remarks is well worth our remark in this place also; viz. that the Israelites were never to meddle with the Moabites, or Ammonites, or any other people, but those belonging to the land of Canaan, and the countries of Sihon and Og beyond Jordan, as far as the desert and Euphrates, and that therefore no other people had reason to fear the conquests of the Israelites; but that those countries given them by God were their proper and peculiar portion among the nations, and that all who endeavored to dispossess them might ever be justly destroyed by them.

(8) Note that Josephus never supposes Balaam to be an idolater, nor to seek idolatrous enchantments, or to prophesy falsely, but to be no other than an ill-disposed prophet of the true God; and intimates that God's answer the second time, permitting him to go, was ironical, and on design that he deceived (which sort of deception, by way of punishment for former crimes, Josephus never scruples to admit, as ever esteeming such wicked men justly and providentially deceived). But perhaps we had better keep here close to the text which says Numbers 23:20, 21, that God only permitted Balaam to go along with the ambassadors, in case they came and called him, or positively insisted on his going along with them, on any terms; whereas Balaam seems out of impatience to have risen up in the morning, and saddled his ass, and rather to have called them, than staid for their calling him, so zealous does he seem to have been for his reward of divination, his wages of unrighteousness, Numbers 23:7, 17, 18, 37; 2 Peter 2:15; Jude 5, 11; which reward or wages the truly religious prophets of God never required nor accepted, as our Josephus justly takes notice in the cases of Samuel, Antiq. B. V. ch. 4. sect. 1, and Daniel, Antiq. B. X. ch. 11. sect. 3. See also Genesis 14:22, 23; 2 Kings 5:15, 16, 26, 27; and Acts 8;17-24.

(9) Whether Josephus had in his copy but two attempts of Balaam in all to curse Israel; or whether by this his twice offering sacrifice, he meant twice besides that first time already mentioned, which yet is not very probable; cannot now be certainly determined. In the mean time, all other copies have three such attempts of Balaam to curse them in the present history.

(10) Such a large and distinct account of this perversion of the Israelites by the Midianite women, of which our other copies give us but short intimations, Numbers 31:16 2 Peter 2:15; Jude 11; Revelation 2:14, is preserved, as Reland informs us, in the Samaritan Chronicle, in Philo, and in other writings of the Jews, as well as here by Josephus.

(11) This grand maxim, That God's people of Israel could never be hurt nor destroyed, but by drawing them to sin against God, appears to be true, by the entire history of that people, both in the Bible and in Josephus; and is often taken notice of in them both. See in particular a most remarkable Ammonite testimony to this purpose, Judith 5:5-21.

(12) What Josephus here puts into the mouths of these Midianite women, who came to entice the Israelites to lewdness and idolatry, viz. that their worship of the God of Israel, in opposition to their idol gods, implied their living according to the holy laws which the true God had given them by Moses, in opposition to those impure laws which were observed under their false gods, well deserves our consideration; and gives us a substantial reason for the great concern that was ever shown under the law of Moses to preserve the Israelites from idolatry, and in the worship of the true God; it being of no less consequence than, Whether God's people should be governed by the holy laws of the true God, or by the impure laws derived from demons, under the pagan idolatry.

(13) The mistake in all Josephus's copies, Greek and Latin which have here fourteen thousand instead of twenty-four thousand, is so flagrant, that our very learned editors, Bernard and Hudson, have put the latter number directly into the text. I choose rather to put it in brackets.

(14) The slaughter of all the Midianite women that had prostituted themselves to the lewd Israelites, and the preservation of those that had not been guilty therein; the last of which were no fewer than thirty-two thousand, both here and Numbers 31:15-17, 35, 40, 46, and both by the particular command of God; are highly remarkable, and show that, even in nations otherwise for their wickedness doomed to destruction, the innocent were sometimes particularly and providentially taken care of, and delivered from that destruction; which directly implies, that it was the wickedness of the nations of Canaan, and nothing else, that occasioned their excision. See Genesis 15;16; 1 Samuel 15:18, 33; Apost. Constit. B. VIII. ch. 12. p. 402. In the first of which places, the reason of the delay of the punishment of the Amorites is given, because "their iniquity was not yet full." In the secured, Saul is ordered to go and "destroy the sinners, the Amalekites;" plainly implying that they were therefore to be destroyed, because they were sinners, and not otherwise. In the third, the reason is given why king Agag was not to be spared, viz. because of his former cruelty: "As thy sword hath made the (Hebrew) women childless, so shall thy mother be made childless among women by the Hebrews." In the last place, the apostles, or their amanuensis Clement, gave this reason for the necessity of the coming of Christ, that "men had formerly perverted both the positive law, and that of nature; and had cast out of their mind the memory of the Flood, the burning of Sodom, the plagues of the Egyptians, and the slaughter of the inhabitants of Palestine," as signs of the most amazing impenitence and insensibility, under the punishments of horrid wickedness.

(15) Josephus here, in this one sentence, sums up his notion of Moses's very long and very serious exhortations in the book of Deuteronomy; and his words are so true, and of such importance, that they deserve to be had in constant remembrance.

(16) This law, both here and Exodus 20:25, 26, of not going up to God's altar by ladder-steps, but on an acclivity, seems not to have belonged to the altar of the tabernacle, which was in all but three cubits high, Exodus 27:4; nor to that of Ezekiel, which was expressly to be gone up to by steps, ch. 43:17; but rather to occasional altars of any considerable altitude and largeness; as also probably to Solomon's altar, to which it is here applied by Josephus, as well as to that in Zorobabel's and Herod's temple, which were, I think, all ten cubits high. See 2 Chronicles 4:1, and Antiq. B. VIII. ch. 3. sect. 7. The reason why these temples, and these only, were to have this ascent on an acclivity, and not by steps, is obvious, that before the invention of stairs, such as we now use, decency could not be otherwise provided for in the loose garments which the priests wore, as the law required. See Lamy of the Tabernacle and Temple, p. 444.

(17) The hire of public or secret harlots was given to Venus in Syria, as Lucian informs us, p. 878; and against some such vile practice of the old idolaters this law seems to have been made.

(18) The Apostolical Constitutions, B. II. ch. 26. sect. 31, expound this law of Moses, Exodus 22. 28, "Thou shalt not revile or blaspheme the gods," or magistrates, which is a much more probable exposition than this of Josephus, of heathen gillis, as here, and against Apion, B. II. ch. 3. sect. 31. What book of the law was thus publicly read, see the note on Antiq. B. X. ch. 5. sect. 5, and 1 Esd. 9:8-55.

(19)Whether these phylacteries, and other Jewish memorials of the law here mentioned by Josephus, and by Muses, (besides the fringes on the borders of their garments, Numbers 15:37,) were literally meant by God, I much question. That they have been long observed by the Pharisees and Rabbinical Jews is certain; however, the Karaites, who receive not the unwritten traditions of the elders, but keep close to the written law, with Jerome and Grotius, think they were not literally to be understood; as Bernard and Reland here take notice. Nor indeed do I remember that, either in the ancienter books of the Old Testament, or in the books we call Apocrypha, there are any signs of such literal observations appearing among the Jews, though their real or mystical signification, i.e. the constant remembrance and observation of the laws of God by Moses, be frequently inculcated in all the sacred writings.

(20) Here, as well as elsewhere, sect. 38, of his Life, sect. 14, and of the War, B. II. ch. 20. sect. 5, are but seven judges appointed for small cities, instead of twenty-three in the modern Rabidns; which modern Rabbis are always but of very little authority in comparison of our Josephus.

(21) I have never observed elsewhere, that in the Jewish government women were not admitted as legal witnesses in courts of justice. None of our copies of the Pentateuch say a word of it. It is very probable, however, that this was the exposition of the scribes and Pharisees, and the practice of the Jews in the days of Josephus.

(22) This penalty of "forty stripes save one," here mentioned, and sect. 23, was five times inflicted on St. Paul himself by the Jews, 2 Corinthians 11:24

(23) Josephus's plain and express interpretation of this law of Moses, Deuteronomy 14:28, 29; 26:12, etc., that the Jews were bound every third year to pay three tithes, that to the Levites, that for sacrifices at Jerusalem, and this for the indigent, the widow, and the orphans, is fully confirmed by the practice of good old Tobit, even when he was a captive in Assyria, against the opinions of the Rabbins, Tobit 1:6-8.

(24) These tokens of virginity, as the Hebrew and Septuagint style them, Deuteronomy 22:15, 17, 20, seem to me very different from what our later interpreters suppose. They appear rather to have been such close linen garments as were never put off virgins, after, a certain age, till they were married, but before witnesses, and which, while they were entire, were certain evidences of such virginity. See these, Antiq. B. VII. ch. 8. sect. 1; 2 Samuel 13:18; Isaiah 6:1 Josephus here determines nothing what were these particular tokens of virginity or of corruption: perhaps he thought he could not easily describe them to the heathens, without saying what they might have thought a breach of modesty; which seeming breach of modesty laws cannot always wholly avoid.

(25) These words of Josephus are very like those of the Pharisees to our Savior upon this very subject, Matthew 19:3, "Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?"

(26) Here it is supposed that this captive's husband, if she were before a married woman, was dead before, or rather was slain in this very battle, otherwise it would have been adultery in him that married her.

(27) See Herod the Great insisting on the execution of this law, with relation to two of his own sons, before the judges at Berytus, Antiq. B. XVI. ch. 11. sect. 2.

(28) Philo and others appear to have understood this law, Exodus 21:22, 23, better than Josephus, who seems to allow, that though the infant in the mother's womb, even after the mother were quick, and so the infant had a rational soul, were killed by the stroke upon the mother, yet if the mother escaped, the offender should only be fined, and not put to death; while the law seems rather to mean, that if the infant in that case be killed, though the mother escape, the offender must be put to death, and not only when the mother is killed, as Josehus understood it. It seems this was the exposition of the Pharisees in the days of Josephus.

(29) What we render a witch, according to our modern notions of witchcraft, Exodus 22:15, Philo and Josephus understood of a poisoner, or one who attempted by secret and unlawful drugs or philtra, to take away the senses or the lives of men.

(30) This permission of redeeming this penalty with money is not in our copies, Exodus 21:24, 25; Leviticus 24:20; Deuteronomy 19:21.

(31) We may here note, that thirty shekels, the price our Savior was sold for by Judas to the Jews, Matthew 26:15, and 27;3, was the old value of a bought servant or slave among that people.

(32) This law against castration, even of brutes, is said to be so rigorous elsewhere, as to inflict death on him that does it. which seems only a Pharisaical interpretation in the days of Josephus of that law, Leviticus 21:20, and 22:24: only we may hence observe, that the Jews could then have no oxen which are gelded, but only bulls and cows, in Judea.

(33) These laws seem to be those above-mentioned, sect, 4, of this chapter.

(34) What laws were now delivered to the priests, see the note on Antiq. B. III. ch. 1. sect. 7,

(35) Of the exact place where this altar was to be built, whether nearer Mount Gerizzim or Mount Ebal, according to Josephus, see Essay on the Old Testament, p. 168--171.

Dr. Bernard well observes here, how unfortunate this neglect of consulting the Urim was to Joshua himself, in the case of the Gibeonites, who put a trick upon him, and ensnared him, together with the rest of the Jewish rulers, with a solemn oath to preserve them, contrary to his commission to extirpate all the Canaanites, root and branch; which oath he and the other rulers never durst break. See Scripture Politics, p. 55, 56; and this snare they were brought into because they "did not ask counsel at the mouth of the Lord," Joshua 9:14.

(36) Since Josephus assures us here, as is most naturally to be supposed, and as the Septuagint gives the text, Deuteronomy 33:6, that Moses blessed every one of the tribes of Israel, it is evident that Simeon was not omitted in his copy, as it unhappily now is, both in our Hebrew and Samaritan copies.

 

출처 : https://www.earlyjewishwritings.com/text/josephus/ant4.html

 

Josephus, Antiquities Book IV

 

www.earlyjewishwritings.com

 

번역 : 구글